ويكيبيديا

    "hacer frente a las causas fundamentales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معالجة الأسباب الجذرية
        
    • لمعالجة الأسباب الجذرية
        
    • التصدي للأسباب الجذرية
        
    • التغلب على الأسباب الجذرية
        
    • نعالج اﻷسباب الجذرية
        
    • بمعالجة الأسباب الجذرية
        
    • معالجة الأسباب الجوهرية
        
    • معالجة اﻷسباب الكامنة
        
    Hombres y niños habían participado en actividades llevadas a cabo en algunos países para hacer frente a las causas fundamentales de la discriminación contra la mujer. UN وشارك الرجال والفتيان في جهود بعض البلدان الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للتمييز ضد المرأة.
    El derecho a alimentos se debe garantizar por medio de políticas públicas eficaces y es preciso hacer frente a las causas fundamentales del hambre. UN ويجب ضمان الحق في الغذاء من خلال سياسات عامة وفعالة ولا بد من معالجة الأسباب الجذرية للجوع.
    El primer Decenio de las Naciones Unidas para la erradicación de la Pobreza ha puesto de manifiesto la importancia que revisten los esfuerzos nacionales para hacer frente a las causas fundamentales de pobreza. UN وقد ألقى عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر الضوء على أهمية الجهود الوطنية في معالجة الأسباب الجذرية للفقر.
    En gran parte, ello era resultado de una estrategia concertada del Estado para hacer frente a las causas fundamentales de dichas prácticas modificando ciertos esquemas culturales mediante reformas relativas, entre otras cosas, a los aspectos de la vida social y familiar. UN ويعود ذلك أساساً إلى استراتيجية تنتهجها الدولة عن قصد لمعالجة الأسباب الجذرية من خلال تعديل بعض النظم الثقافية بإدخال إصلاحات تتعلق بأمور منها جميع جوانب الحياة الاجتماعية والأسرية.
    La coordinación ha dado como fruto una serie de proyectos en tierra firme para hacer frente a las causas fundamentales de la piratería, así como iniciativas de enjuiciamiento. UN وقد نتج عن التنسيق عدد من المشاريع التي تنطلق من البر لمعالجة الأسباب الجذرية للقرصنة، فضلا عن المبادرات المتصلة بمحاكمة مرتكبيها.
    Asimismo, se puso de relieve que se necesitaban políticas amplias de prevención del delito para hacer frente a las causas fundamentales de la delincuencia. UN وجرى التأكيد أيضا على ضرورة توافر سياسات شاملة في مجال منع الجريمة من أجل التصدي للأسباب الجذرية للجريمة.
    Este mandato polifacético ayudaría a Somalia a hacer frente a las causas fundamentales de la piratería. UN ومن شأن هذه الولاية متعددة الأوجه أن تساعد الصومال في معالجة الأسباب الجذرية للقرصنة.
    - hacer frente a las causas fundamentales de las migraciones ilegales, en particular mediante la asistencia para el desarrollo y la creación de puestos de trabajo en los países de origen. UN - معالجة الأسباب الجذرية للهجرة غير القانونية وخاصة من خلال تقديم المساعدات التنموية لدول مصدر الهجرة لخلق فرص العمل.
    3. Exhorta a la comunidad internacional a hacer frente a las causas fundamentales de la pobreza extrema; UN " 3 - تدعو المجتمع الدولي إلى معالجة الأسباب الجذرية للفقر المدقع؛
    3. Exhorta a la comunidad internacional, incluidos los Estados Miembros, a hacer frente a las causas fundamentales de la pobreza extrema y el hambre; UN 3 - تدعو المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء، إلى معالجة الأسباب الجذرية للفقر المدقع والجوع؛
    Varios oradores señalaron que uno de los factores que coartaban la satisfactoria planificación y ejecución de las operaciones de mantenimiento de la paz era la falta de capacidad analítica en las Naciones Unidas para hacer frente a las causas fundamentales de los conflictos. UN ولاحظ عدة متكلمين أن من بين العوامل التي تحد من النجاح في تخطيط عمليات حفظ السلام وإكمالها، الافتقار في الأمم المتحدة إلى القدرة التحليلية على معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات.
    3. Exhorta a la comunidad internacional, incluidos los Estados Miembros, a hacer frente a las causas fundamentales de la pobreza extrema y el hambre; UN 3 - تهيب بالمجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء، معالجة الأسباب الجذرية للفقر المدقع والجوع؛
    El logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que tienen como finalidad erradicar la pobreza, empoderar a las mujeres y asegurar el acceso a la educación y la salud, contribuiría en gran medida a hacer frente a las causas fundamentales de la trata de seres humanos. UN ومن شأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي تهدف إلى القضاء على الفقر وإلى تمكين المرأة وإتاحة سبل الحصول على التعليم والصحة، أن يساهم إلى حد بعيد في معالجة الأسباب الجذرية للاتجار بالبشر.
    Para hacer frente a las causas fundamentales del desplazamiento de las crisis de refugiados, el Sudán también ha cumplido todos sus compromisos en el marco del Acuerdo General de Paz, incluida la aceptación de los resultados del Referendo del Sudán Meridional. UN ومن أجل معالجة الأسباب الجذرية لأزمات التشرد واللجوء، فقد أوفى السودان أيضا بكل التزاماته الواردة في إطار اتفاق السلام الشامل، بما في ذلك القبول بنتائج استفتاء جنوب السودان.
    Para tal fin, se necesita poner más recursos a disposición de la Organización para hacer frente a las causas fundamentales de los conflictos, incluido el desarrollo y la dimensión de derechos humanos de los conflictos. UN وتحقيقا لهذا الغرض، من الضروري وضع المزيد من الموارد تحت تصرف المنظمة لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاعات، بما في ذلك البعد المتعلق بالتنمية وحقوق الإنسان بالنسبة للنـزاعات.
    Sin embargo, esas políticas sociales discrecionales no son suficientes para hacer frente a las causas fundamentales del descontento social y es preciso adoptar una política social integral. UN إلا أن هذه السياسات الاجتماعية المحددة الهدف لا تكفي لمعالجة الأسباب الجذرية للسخط الاجتماعي ويجب توخي سياسات اجتماعية شاملة.
    Se requería un enfoque amplio, a fin de hacer frente a las causas fundamentales del problema y fortalecer la capacidad de los Estados afectados, así como fomentar la cooperación internacional, a fin de enjuiciar y sancionar eficazmente a los piratas. UN وأشير إلى لزوم اتّباع نهج شامل لمعالجة الأسباب الجذرية وتعزيز قدرة الدول المعنية وتوطيد التعاون من أجل ملاحقة القراصنة قضائياً ومعاقبتهم على نحو فعال.
    58. El desarrollo sostenible es crucial para hacer frente a las causas fundamentales de las situaciones prolongadas de emergencia humanitaria. UN ٥٨ - وذكر أن التنمية المستدامة حاسمة الأهمية في التصدي للأسباب الجذرية لحالات الطوارئ الإنسانية الطويلة الأمد.
    b) Redoble sus esfuerzos para hacer frente a las causas fundamentales de la venta y la trata, en particular la discriminación sexual y la pobreza; UN (ب) تعزيز الجهود الرامية إلى التغلب على الأسباب الجذرية للبيع والاتجار، بما في ذلك التمييز الجنساني والفقر؛
    Debemos hacer frente a las causas fundamentales de la pobreza e iniciar estrategias a largo plazo creando un entorno económico internacional propicio para lograr el objetivo de la erradicación de la pobreza. UN ويجب علينا أن نعالج اﻷسباب الجذرية للفقر وأن نضطلع باستراتيجيات طويلة اﻷجل عن طريق خلق بيئة اقتصادية دولية تمكينية لمتابعة هدف القضاء على الفقر.
    Nos comprometemos a plasmar ese consenso en medidas concretas, especialmente para hacer frente a las causas fundamentales de esas amenazas y desafíos con resolución y determinación. UN ونلتزم بترجمة ذلك التوافق في الآراء إلى عمل ملموس، بما في ذلك القيام بحزم وإصرار بمعالجة الأسباب الجذرية لتلك التهديدات والتحديات.
    Había que hacer frente a las causas fundamentales del racismo y los conflictos étnicos que desencadenaban las crisis de refugiados. UN وينبغي معالجة الأسباب الجوهرية للعنصرية والصراعات الإثنية المؤدية إلى أزمات اللاجئين.
    El Programa coopera con varias oficinas del UNICEF sobre el terreno para elaborar programas preventivos que permitan hacer frente a las causas fundamentales de la pobreza y el abandono de los niños en general y, en particular, del uso indebido de drogas. UN ويتعاون البرنامج حاليا مع عديد من المكاتب الميدانية لليونيسيف لوضع حدود لهذه البرامج الوقائية التي يمكن تطويرها للاستعانة بها أيضا في معالجة اﻷسباب الكامنة للفقر والحرمان بين اﻷطفال على وجه العموم، ومسيئي استعمال المخدرات على وجه الخصوص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد