ويكيبيديا

    "hacer frente a las causas profundas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معالجة الأسباب الجذرية
        
    • التصدي للأسباب الجذرية
        
    • تعالج الأسباب الجذرية
        
    • يعالج الأسباب الجذرية
        
    :: Incorporación de medidas de lucha contra la pobreza en las estrategias para hacer frente a las causas profundas de los conflictos, y promoción del desarrollo; UN :: اتخاذ تدابير لمكافحة الفقر في سياق معالجة الأسباب الجذرية للصراع، وتعزيز التنمية؛
    :: Promoción y apoyo de las medidas de erradicación de la pobreza en las estrategias de desarrollo nacional con miras a hacer frente a las causas profundas del conflicto; UN :: تشجيع ودعم تدابير القضاء على الفقر والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية بغية معالجة الأسباب الجذرية للصراع؛
    Esta circunstancia es un obstáculo para hacer frente a las causas profundas que impiden el éxito real de esos programas. UN وهذا هو عائق يعترض معالجة الأسباب الجذرية التي تعرقل النجاح الفعلي لمثل هذه البرامج؛
    La clave del éxito radica en hacer frente a las causas profundas del terrorismo. UN وذكر أن مفتاح النجاح يكمن في التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب.
    En 2014/15, la MINUSMA seguirá prestando asistencia al Gobierno para hacer frente a las causas profundas de la crisis. UN وفي الفترة 2014/2015، ستستمر البعثة المتكاملة المتعددة الأبعاد في مساعدة الحكومة في معالجة الأسباب الجذرية للأزمة.
    Por último, el orador recuerda que el mantenimiento de la paz es el único y último recurso cuando no han dado resultado las iniciativas para hacer frente a las causas profundas del conflicto. UN واختتم بيانه بأن أشار إلى أن حفظ السلام هو الملاذ الأخير عندما تفشل المبادرات الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاع.
    Recalcando que la responsabilidad respecto de la paz y la seguridad en África, incluida la capacidad para hacer frente a las causas profundas de los conflictos y resolverlos por medios pacíficos, recae primordialmente sobre los propios países africanos, así como sobre las estructuras regionales y subregionales, UN وإذ تشدد على أن المسؤولية عن السلام والأمن في أفريقيا، بما في ذلك القدرة على معالجة الأسباب الجذرية للصراع وعلى حل الصراعات بالوسائل السلمية تقع بالدرجة الأولى على عاتق البلدان الأفريقية نفسها، وكذلك على عاتق الهياكل الإقليمية ودون الإقليمية،
    Como cohabitantes de este mundo, todos debemos compartir por igual la responsabilidad de hacer frente a las causas profundas de este problema. UN وبصفتنا سكانا مشاركين في هذا العالم علينا جميعا أن نشارك على قدم المساواة في تحمل المسؤولية عن معالجة الأسباب الجذرية لهذه المشكلة.
    28. El mayor compromiso del ACNUR con los desplazados internos brindó mayores posibilidades de hacer frente a las causas profundas del desplazamiento. UN 28- وأتاح تعهد المفوضية الأوسع نطاقاً بالمشردين داخلياً زيادة فرص معالجة الأسباب الجذرية للتشرد.
    El ACNUR como parte de sus actividades de apoyo a la reintegración de los retornados, participó en el fomento de la capacidad de los Estados en materia de buena gestión de los asuntos públicos, contribuyendo así a hacer frente a las causas profundas del desplazamiento de la población. UN وعملت المفوضية، في إطار أنشطتها الرامية إلى دعم العائدين وإعادة إدماجهم، على تطوير قدرات الدول في الحكم السليم، مساهمة بذلك في معالجة الأسباب الجذرية لتشريد السكان.
    Los participantes consideraron que era imprescindible hacer frente a las causas profundas de la migración internacional para asegurar que las personas migrasen por elección propia y no por necesidad, e hicieron hincapié en la necesidad de generar empleo con unas condiciones de trabajo decentes en los países de origen. UN وكان هناك اعتقاد لدى المشاركين بضرورة معالجة الأسباب الجذرية للهجرة الدولية لضمان أن تكون هجرة المهاجرين اختيارا لا اضطرارا وشددوا على أهمية إتاحة وظائف بشروط عمل لائقة في البلدان الأصلية.
    Poniendo de relieve la necesidad de hacer frente a las causas profundas y los efectos de la prolongada crisis socioeconómica y política, entre ellas el número cada vez mayor de desplazados internos y refugiados en los países vecinos, la trata de personas y la piratería, UN وإذ يشدد على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للأزمة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية الطويلة الأمد وآثارها، بما في ذلك تزايد عدد المشردين داخلياً واللاجئين في بلدان مجاورة والاتجار بالبشر والقرصنة،
    Poniendo de relieve la necesidad de hacer frente a las causas profundas y los efectos de la prolongada crisis socioeconómica y política, entre ellas el número cada vez mayor de desplazados internos y refugiados en los países vecinos, la trata de personas y la piratería, UN وإذ يشدد على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للأزمة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية الطويلة الأمد وآثارها، بما في ذلك تزايد عدد المشردين داخلياً واللاجئين في بلدان مجاورة والاتجار بالبشر والقرصنة،
    El objetivo general debe ser hacer frente a las causas profundas del sesgo de género, de manera que todas las personas puedan desempeñar la función que les corresponde en la transformación de la sociedad. UN ويجب أن يكون الهدف الرئيسي هو معالجة الأسباب الجذرية للتحيز الجنساني حتى يتسنى لجميع الناس لعب دورهم المشروع في تغيير المجتمع.
    Los Estados partes han de cumplir estrictamente con sus obligaciones al respecto y utilizar solo medios políticos y diplomáticos para hacer frente a las causas profundas de la proliferación. UN وينبغي على الدول الأطراف أن تفي تماماً بالتزاماتها ذات الصلة وأن تتبع الوسائل السياسية والدبلوماسية في معالجة الأسباب الجذرية للانتشار.
    Los miembros del Consejo subrayaron la importancia de un compromiso internacional sostenido en la región y una mayor coordinación de los donantes para asegurar que la asistencia apoyara la labor para hacer frente a las causas profundas de los conflictos en la región de los Grandes Lagos. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية المشاركة الدولية المستدامة في المنطقة وتحسين التنسيق بين الجهات المانحة لضمان أن تدعم المساعدات الجهود الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاع في منطقة البحيرات الكبرى.
    También se avanzó algo en la labor de hacer frente a las causas profundas de la crisis de Côte d ' Ivoire, en particular respecto a las cuestiones de la tierra y la nacionalidad. UN 5 - وأحرز أيضا بعض التقدم في معالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء الأزمة الإيفوارية، بما في ذلك الأرض والجنسية.
    hacer frente a las causas profundas del conflicto es esencial, pero no permitirá mitigar el sufrimiento de la población de los Kivus a corto plazo. UN إن التصدي للأسباب الجذرية للصراع أمر محوري، ولكنه لن يمكننا من تخفيف معاناة السكان في كيفو في الأجل القصير.
    El Consejo de Seguridad está resuelto a prestar apoyo a las autoridades congoleñas para hacer frente a las causas profundas de los incidentes antes mencionados. UN ومجلس الأمن عاقد العزم على دعم السلطات الكونغولية في التصدي للأسباب الجذرية للحوادث المذكورة أعلاه.
    La organización está convencida de que, para ser integral, el desarrollo debe hacer frente a las causas profundas de estos problemas y transformar las estructuras de la injusticia. UN ويعتقد الصندوق بأن التنمية الكلية يجب أن تعالج الأسباب الجذرية لهذه المشاكل وأن تتخلص من هياكل الظلم.
    Estructuración de la mediación para hacer frente a las causas profundas del conflicto UN هاء - تنظيم الوساطة بما يعالج الأسباب الجذرية للنزاع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد