6. Búsqueda de puntos de coincidencia entre las civilizaciones y dentro de ellas con el objetivo de hacer frente a los problemas mundiales comunes; | UN | ٦ - السعي ﻹيجاد أرضية مشتركة بين مختلف الحضارات وداخلها حتى يمكن مواجهة التحديات العالمية المشتركة؛ |
De hecho, este ha logrado atraer la atención de los altos cargos políticos acerca de la importancia de los bosques para hacer frente a los problemas mundiales. | UN | فقد أحرز المنتدى في الواقع نجاحا كبيرا في استرعاء انتباه المسؤولين السياسيين على أعلى المستويات لأهمية الغابات في مواجهة التحديات العالمية. |
60. Como consecuencia del carácter mundial de los problemas ambientales, durante los últimos años Dinamarca ha intensificado sus actividades en el plano internacional a fin de hacer frente a los problemas mundiales. | UN | ٠٦- بالنظر إلى الطابع العالمي الذي تتسم به المشاكل البيئية، قامت الدانمرك على مدى السنوات الماضية بتكثيف العمل على المستوى الدولي من أجل مواجهة التحديات العالمية. |
Los programas de promoción de la industria ecológica también son importantes para hacer frente a los problemas mundiales del cambio climático y la reducción de los efectos contaminantes de las economías. | UN | كما أنَّ لبرامج الصناعة الخضراء أهمية في معالجة التحديات العالمية المتمثلة في تغير المناخ و " تخضير " الاقتصادات. |
Por último, las finanzas públicas internacionales seguirán desempeñando un papel importante para hacer frente a los problemas mundiales. | UN | وأخيرا، سيستمر التمويل العام الدولي في الاضطلاع بدور هام في التصدي للتحديات العالمية. |
Evidentemente, estos son ejemplos de señales alentadoras de colaboración internacional para hacer frente a los problemas mundiales. | UN | والواضح أن هذه أمثلــة ذات دلالات مشجعــة على التعاون الدولي في التصدي للمشاكل العالمية. |
Son un instrumento mediante el cual debemos articular y aplicar nuestra voluntad y nuestros esfuerzos combinados para hacer frente a los problemas mundiales. | UN | وهي الوسيلة التي يتعين من خلالها توضيح وتنفيذ إرادتنا وجهودنا المتضافرة للتصدي للتحديات العالمية. |
60. Muchos oradores manifestaron su apoyo a la Declaración de Viena y los planes de acción para su aplicación, ya que ofrecían a la comunidad internacional la oportunidad de colaborar para hacer frente a los problemas mundiales de prevención del delito y justicia penal. | UN | 60- وأعرب العديد من المتكلمين عن تأييدهم لإعلان فيينا وخطط العمل لتنفيذه، لأنها تتيح للمجتمع الدولي فرصة للعمل معا من أجل مواجهة التحديات العالمية المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
En esa sección se indican y analizan opciones para crear instrumentos nuevos que se podrían utilizar para hacer frente a los problemas mundiales que plantea el mercurio, en particular un protocolo de uno de los tratados en vigor y una convención nueva y autónoma. | UN | يحدد هذا القسم ويناقش الخيارات الخاصة بالصكوك الجديدة التي يمكن استخدامها في مواجهة التحديات العالمية التي يمثلها الزئبق، بما في ذلك التوصل إلى بروتوكول يكون بمثابة اتفاقية قائمة بذاتها ملحقة بمعاهدة قائمة أو بمعاهدة جديدة: |
215. En esta sección se indican y analizan opciones para crear instrumentos nuevos que se podrían utilizar para hacer frente a los problemas mundiales que plantea el mercurio. | UN | 215 - يحدد هذا القسم ويناقش الخيارات الخاصة بالصكوك الجديدة التي يمكن استخدامها في مواجهة التحديات العالمية التي يمثلها الزئبق. |
La condición de observador en la Asamblea General contribuiría a la consecución de los objetivos de la Conferencia mediante la interacción con los demás miembros de la Organización y con otras organizaciones internacionales y a los esfuerzos para hacer frente a los problemas mundiales mediante la acción colectiva. | UN | واختتم كلامه قائلا إن مركز المراقب في الجمعية العامة سيساعد المؤتمر على تعزيز أهدافه عن طريق التفاعل مع أعضاء المنظمة على نطاق أوسع ومع المنظمات الدولية وسيعطي دفعة للجهود الرامية إلى مواجهة التحديات العالمية عن طريق العمل الجماعي. |
f) La solidaridad, como valor fundamental, en virtud del cual hay que hacer frente a los problemas mundiales de manera que se distribuyan equitativamente los costos y cargas de conformidad con los principios básicos de la equidad y la justicia social y haciendo que quienes sufren o se benefician menos reciban ayuda de quienes se benefician más; | UN | (و) التضامن، بوصفه قيمة أساسية تمكِّن من مواجهة التحديات العالمية بطريقة يتم فيها توزيع التكاليف والأعباء توزيعًا منصفًا وفقا للمبادئ الأساسية للإنصاف والعدالة الاجتماعية، وتكفل تلقي من يعانون أو من هم أقل الفئات استفادة المساعدة ممن هم أكثر الفئات استفادة؛ |
Sr. Khoshroo (República Islámica del Irán) (habla en inglés): Antes que nada, quisiera expresar mi agradecimiento al Secretario General por iniciar las nuevas propuestas de reforma encaminadas a transformar a las Naciones Unidas en una Organización universal eficaz y preparada para hacer frente a los problemas mundiales. | UN | السيد خوشرو (جمهورية إيران الإسلامية) (تكلم بالانكليزية): في البداية، أود أن أعرب عن امتناني للأمين العام لمبادرته بطرح مقترحات الإصلاح الجديدة الرامية إلى تحويل الأمم المتحدة إلى منظمة عالمية فعالة قادرة على مواجهة التحديات العالمية. |
f) La solidaridad, como valor fundamental en virtud del cual hay que hacer frente a los problemas mundiales de manera que se distribuyan equitativamente los costos y cargas de conformidad con los principios básicos de la equidad y la justicia social y haciendo que quienes sufren o se benefician menos reciban ayuda de quienes se benefician más; | UN | (و) التضامن، بوصفه قيمة أساسية تمكِّن من مواجهة التحديات العالمية بطريقة يتم فيها توزيع التكاليف والأعباء توزيعا منصفا وفقا للمبادئ الأساسية للإنصاف والعدالة الاجتماعية، وتكفل تلقي من يعانون أو من هم أقل الفئات استفادة المساعدة ممن هم أكثر الفئات استفادة؛ |
f) La solidaridad, como valor fundamental en virtud del cual hay que hacer frente a los problemas mundiales de tal manera que se distribuyan equitativamente los costos y cargas, de conformidad con los principios básicos de la equidad y la justicia social, velando porque quienes sufren o se benefician menos reciban ayuda de quienes se benefician más; | UN | (و) التضامن، بوصفه قيمة أساسية تمكن من معالجة التحديات العالمية بطريقة يتم فيها توزيع التكاليف والأعباء توزيعا منصفا، وفقا للمبادئ الأساسية للإنصاف والعدالة الاجتماعية، وتكفل لمن يعانون أو من هم في أقل الفئات استفادة تلقي المساعدة ممن هم في أكثر الفئات استفادة؛ |
f) La solidaridad, como valor fundamental en virtud del cual hay que hacer frente a los problemas mundiales de tal manera que se distribuyan equitativamente los costos y cargas, de conformidad con los principios básicos de la equidad y la justicia social, velando porque quienes sufren o se benefician menos reciban ayuda de quienes se benefician más; | UN | (و) التضامن، بوصفه قيمة أساسية تمكن من معالجة التحديات العالمية بطريقة يتم فيها توزيع التكاليف والأعباء توزيعا منصفا، وفقا للمبادئ الأساسية للإنصاف والعدالة الاجتماعية، وتكفل لمن يعانون أو من هم في أقل الفئات استفادة تلقي المساعدة ممن هم في أكثر الفئات استفادة؛ |
La comunidad internacional, en resoluciones sucesivas de la Asamblea General de las Naciones Unidas, ha reconocido que para hacer frente a los problemas mundiales es necesario recabar la participación de numerosas personas mediante el voluntariado. | UN | 48 - ويسلم المجتمع الدولي، من خلال قرارات متعاقبة صادرة عن الجمعية العامة، بأن التصدي للتحديات العالمية يقتضي إشراك أعداد أكبر من الناس في ذلك، وذلك من خلال العمل التطوعي. |
Con objeto de hacer frente a los problemas mundiales del próximo siglo, las Naciones Unidas han de mejorar su estructura y su organización interna y aumentar su eficacia. | UN | ٣٧ - ثم أضاف أنه من أجل التصدي للتحديات العالمية للقرن القادم، يجب على اﻷمم المتحدة أن تحسن بنيتها، ومنظومتها الداخلية، وتحسين أدائها. |
No es posible hacer frente a los problemas mundiales y a los desafíos regionales si no se fortalecen las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكن التصدي للمشاكل العالمية والتحديات الإقليمية بدون تعزيز الأمم المتحدة. |
No basta el apoyo simbólico y las palabras vacías, es hora ya de adoptar medidas audaces, visionarias para hacer frente a los problemas complejos de hoy que sería el enfoque más eficaz para hacer frente a los problemas mundiales y garantizar la paz sostenible. | UN | فالدعم الكلامي والرمزي ليس كافياً. لقد حان الوقت الآن لاتخاذ خطوة جريئة ورؤيوية بغية مواجهة المشاكل المعقدة اليوم، بحيث تكون النهج الأفعل من حيث التكلفة في التصدي للمشاكل العالمية وكفالة السلام المستدام. |
I. Región de África perspectivas sobre un marco jurídico global para hacer frente a los problemas mundiales planteados por el mercurio | UN | أولاً - آراء المنطقة الأفريقية بالنسبة إلى إطار قانوني شامل للتصدي للتحديات العالمية التي يمثلها الزئبق |
La solidaridad internacional y un verdadero espíritu de alianza mundial son, por tanto, indispensables, y el multilateralismo es el mejor medio y oportunidad para hacer frente a los problemas mundiales de nuestro tiempo. | UN | ولذلك لا غنى عن التضامن الدولي والروح الحقيقية للشراكة العالمية، وتوفر تعددية الأطراف أفضل الوسائل والفرص اللازمة للتصدي للمشاكل العالمية في عصرنا. |