No obstante, todos los países tienen derecho a exponer las dificultades que han de superar para hacer frente al problema de las drogas ilícitas. | UN | واستدرك قائلا إن من حق كل بلد أن يبين الصعوبات التي يواجهها في معالجة مشكلة المخدرات غير المشروعة. |
No obstante, hay que mantener la lucha contra la oferta de estupefacientes en nuestras calles como elemento clave para hacer frente al problema mundial de las drogas. | UN | ومع ذلك، يجب الاستمرار في اعتبار مكافحة عرض المخدرات في شوارعنا عنصرا رئيسيا في معالجة مشكلة المخدرات العالمية. |
hacer frente al problema DEL USO INDEBIDO | UN | التصدي لمشكلة تعاطي المخدرات والاتجار غير المشروع بها |
Igualmente, es encomiable el liderazgo que asume el Organismo en la tarea de ayudar a los Estados a hacer frente al problema informático del año 2000. | UN | وبالمثل فإن الدور الريادي للوكالة في مساعدة الدول على التصدي لمشكلة بقة الكمبيوتر في العام ٢٠٠٠ دور يستحق الثناء. |
No obstante, necesitamos medidas adicionales para hacer frente al problema de los agentes no estatales. | UN | غير أننا بحاجة إلى تدابير إضافية لمعالجة مشكلة العناصر الفاعلة من غير الدول. |
hacer frente al problema de las drogas en Azerbaiyán constituye una de las principales prioridades de nuestra política estatal. | UN | وتأتي مواجهة مشكلة المخدرات في أذربيجان في قمة أولويات سياسة دولتنا. |
Se reconocieron el firme empeño de la Autoridad de Transición de dicho país y las positivas iniciativas que había adoptado para hacer frente al problema de las drogas. | UN | وكان هناك اعتراف بالتزام السلطة الانتقالية في أفغانستان وبالمبادرات الايجابية التي اتخذتها بشأن مكافحة مشكلة المخدرات. |
La tercera guerra mundial estaría motivada por el agua, y era menester hacer frente al problema ahora. | UN | وأعلن أن الماء سوف يكون سبب الحرب العالمية الثالثة، وعليه معالجة هذه المشكلة الآن. |
FORTALECER LA COOPERACIÓN INTERNACIONAL PARA hacer frente al problema DEL USO INDEBIDO | UN | محددة لتعزيز التعاون الدولي على معالجة مشكلة اساءة استعمال |
FORTALECER LA COOPERACIÓN INTERNACIONAL PARA hacer frente al problema DEL USO INDEBIDO | UN | محددة لتعزيز التعاون الدولي على معالجة مشكلة اساءة استعمال |
FORTALECER LA COOPERACIÓN INTERNACIONAL PARA hacer frente al problema DEL USO INDEBIDO | UN | محددة لتعزيز التعاون الدولي على معالجة مشكلة اساءة استعمال |
FORTALECER LA COOPERACIÓN INTERNACIONAL PARA hacer frente al problema DEL USO INDEBIDO | UN | محددة لتعزيز التعاون الدولي على معالجة مشكلة اساءة استعمال |
- Creación de alianzas para hacer frente al problema mundial de las drogas | UN | بناء شراكات من أجل التصدي لمشكلة المخدرات العالمية |
Todos los participantes convinieron en que se habían logrado importantes progresos en la determinación de los elementos fundamentales de un sistema destinado a hacer frente al problema de los diamantes de zonas en conflicto. | UN | اتفق جميع المشاركين على أنه قد تحقق تقدم كبير في تحديد العناصر الأساسية لنظام التصدي لمشكلة الماس الممول للصراعات. |
Todos los participantes convinieron en que se habían logrado importantes progresos en la determinación de los elementos fundamentales de un sistema destinado a hacer frente al problema de los diamantes de zonas en conflicto. | UN | اتفق جميع المشاركين على أنه قد تحقق تقدم كبير في تحديد العناصر الأساسية لنظام التصدي لمشكلة الماس الممول للصراعات. |
Se trata de un intento de establecer una estrategia determinada para hacer frente al problema de las minas a escala mundial. | UN | والذي يحاول وضع استراتيجية محددة من أجل التصدي لمشكلة الألغام على نطاق عالمي. |
La aplicación efectiva de esta recomendación constituiría un primer paso hacia el establecimiento de un sistema más coherente para hacer frente al problema de los desplazados internos. | UN | ومن شأن التطبيق الفعلي لهذه التوصية أن يُمثل خطوة أولى نحو تطوير نظام أكثر اتساقا لمعالجة مشكلة المشردين داخليا. |
Ello daba prueba de los importantes preparativos que se habían realizado en el ámbito postal para hacer frente al problema informático del año 2000. | UN | وشكل انعدام العراقيل ذاك دليلا على جهود التحضير الضخمة التي بذلها عالم البريد في مواجهة مشكلة عام 2000. |
La Unión Europea acoge con beneplácito las medidas encaminadas a aumentar la cooperación internacional para hacer frente al problema mundial de las drogas. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بما اتخذ من تدابير لتعزيز التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
Alentó a los Estados de dicha región a trabajar eficazmente juntos para hacer frente al problema. | UN | وشجع دول منطقة البلقان على أن تعمل سويا على نحو فعال من أجل معالجة هذه المشكلة. |
En la conferencia deberían examinarse las cuestiones relativas a las medidas legislativas adoptadas para estudiar el estatuto de los refugiados, la xenofobia de que son víctimas y los medios para hacer frente al problema de las corrientes de refugiados y solicitantes de asilo. | UN | وينبغي للمؤتمر أن ينظر في مسائل متصلة بالتدابير التشريعية لتحديد مركز اللاجئين، وكراهية اﻷجانب فيما يتعلق باللاجئين، والطرق الكفيلة بمعالجة مشكلة اللاجئين العابرين وطالبي اللجوء. |
Los países más gravemente afectados son los de bajos ingresos que, por esa misma razón, están en peores condiciones para hacer frente al problema. | UN | وذكر أن البلدان اﻷشد تضررا هي البلدان المنخفضة الدخل التي تعد، لذلك السبب ذاته، في موقف أسوأ لمعالجة المشكلة. |
Los Estados Miembros también han reconocido la importancia del papel que desempeña la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, para hacer frente al problema. | UN | كما سلمت الدول الأعضاء بأهمية دور المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، في معالجة المشكلة. |
Alianza para hacer frente al problema de los desechos a nivel mundial | UN | الشراكة من أجل مواجهة التحدي العالمي للنفايات |
El Gobierno también debe considerar la posibilidad de trabajar en asociación con las organizaciones locales a los efectos de hacer frente al problema. | UN | وينبغي أن تنظر الحكومة في العمل على أساس الشراكة مع المنظمات المحلية من أجل التصدي للمشكلة. |
Todos los sectores, sobre todo los del transporte, la educación, la salud y la aplicación de la ley, tienen una función que desempeñar para hacer frente al problema. | UN | وكل قطاع، لا سيما النقل والتعليم والصحة وإنفاذ القانون، يؤدي دوراً في التصدي لهذه المشكلة. |
Tal vez esto indique que existe una voluntad política de hacer frente al problema. | UN | فربما يدل ذلك على إرادة سياسية في مواجهة المشكلة. |
Las medidas tomadas para hacer frente al problema están surtiendo efectos positivos pero es necesario seguir vigilando la situación. | UN | وأصبحت التدابير المتخذة لمعالجة هذه المشكلة تؤثر تأثيرا إيجابيـــا غير أنه من الضروري ملازمة الحذر باستمرار. |
Recomienda también que se adopten medidas para hacer frente al problema específico del creciente número de huérfanos como consecuencia de esta violencia. | UN | كما توصي اللجنة باتخاذ خطوات لمواجهة مشكلة محددة هي مشكلة تزايد عدد اﻷطفال اليتامى نتيجة لهذا العنف. |