ويكيبيديا

    "hacer frente al terrorismo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التصدي للإرهاب
        
    • مواجهة الإرهاب
        
    • لمواجهة الإرهاب
        
    • للتصدي للإرهاب
        
    • التعامل مع الإرهاب
        
    • مقاومة اﻹرهاب
        
    • مجابهة الإرهاب
        
    • بالتصدي للإرهاب
        
    • يتصدى للإرهاب
        
    • يواجه الإرهاب
        
    • للتعامل مع الإرهاب
        
    • لمجابهة الإرهاب
        
    En ese sentido, nos unimos a quienes estiman necesario reconsiderar el alcance de algunas normas del derecho del mar para hacer frente al terrorismo internacional. UN وفي ذلك الصدد، نؤيد الذين يعتقدون بضرورة إعادة النظر في نطاق بعض قواعد قانون البحار بغية التصدي للإرهاب الدولي.
    También se está mejorando la capacidad para hacer frente al terrorismo bioquímico. UN كما تم تعزيز القدرة على التصدي للإرهاب البيولوجي الكيميائي.
    Sri Lanka ha asumido una posición directa en los esfuerzos que realiza la comunidad mundial para hacer frente al terrorismo. UN وتبنّت سري لانكا منذ البداية موقفا من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في التصدي للإرهاب.
    Para hacer frente al terrorismo no basta la fuerza por sí sola: también es preciso atacar sus causas profundas. UN ولا يمكن مواجهة الإرهاب بالقوة وحدها، فينبغي معالجة أسبابه الجوهرية.
    Según ese planteamiento, se reconoce que los distintos programas de las Naciones Unidas pueden servir para impulsar los esfuerzos por hacer frente al terrorismo. UN ويسلّم ذلك النهج بأن برامج الأمم المتحدة المتعددة يمكنها إعطاء زخم لجهود التصدي للإرهاب.
    Fortalecer las capacidades regionales para hacer frente al terrorismo y la delincuencia organizada transnacional UN تعزيز القدرات الإقليمية على التصدي للإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية
    hacer frente al terrorismo y a las actividades de la delincuencia organizada transnacional era una cuestión que suscitaba especial preocupación. UN وشكّل التصدي للإرهاب وللأنشطة الإجرامية المنظمة العابرة للحدود في منطقة الساحل مسألة تثير قلقا خاصا.
    La Junta propuso un conjunto de recomendaciones dirigidas a impedir que grupos terroristas desarrollaran, adquirieran o utilizaran armas de destrucción en masa, incluido el establecimiento de un grupo de expertos gubernamentales que se encargara de elaborar un amplio plan de acción para hacer frente al terrorismo nuclear. UN وقدم المجلس عدة توصيات بشأن منع الجماعات الإرهابية من بناء أسلحة الدمار الشامل أو الحصول عليها أو استخدامها، بما في ذلك تشكيل فريق خبراء حكومي لوضع خطة عمل شاملة بهدف التصدي للإرهاب النووي.
    Ahora bien, Papua Nueva Guinea aún tiene que adoptar una política global contra el terrorismo internacional que comprenda las debidas modificaciones en su legislación para hacer frente al terrorismo. UN ولا يزال يتعين على بابوا غينيا الجديدة مع ذلك أن تتبع سياسة شاملة ضد الإرهاب الدولي تتضمن إجراء التغييرات المناسبة على تشريعاتها من أجل التصدي للإرهاب.
    En cualquier estrategia para hacer frente al terrorismo nuclear debemos considerar todo tipo de riesgos, incluido el riesgo de que los terroristas adquieran armas nucleares o de que produzcan distintos tipos de explosivos nucleares a partir de materiales nucleares o radiactivos. UN ويجب أن تشمل استراتيجية التصدي للإرهاب النووي كل أنواع الخطر، بما فيها إمكانية اقتناء الإرهابيين أسلحة نووية أو إنتاجه لأنواع متنوعة من المتفجرات النووية سواء من المواد النووية أو المشعة.
    La Ley USA PATRIOT tenía por finalidad hacer frente al terrorismo mediante la investigación y el enjuiciamiento de otras actividades delictivas que están relacionadas con los actos terroristas o que los facilitan. UN يرمي قانون باتريوت إلى التصدي للإرهاب من خلال التحقيق في الأنشطة الإجرامية الأخرى ومحاكمتها، تلك الأنشطة التي لها علاقة بالأعمال الإرهابية أو التي تسهلها.
    Permítaseme también hacer hincapié en la importancia de nuestra responsabilidad colectiva de hacer frente al terrorismo y de proteger a las poblaciones amenazadas por el genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad. UN واسمحوا لي أيضا بتأكيد أهمية مسؤوليتنا الجماعية عن التصدي للإرهاب وعن حماية الشعوب المهددة بخطر الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة بحق الإنسانية.
    Resolvemos actuar de consuno con mayor firmeza que nunca para hacer frente al terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN وإننا نعقد العزم على العمل معا أكثر من أي وقت مضى من أجل مواجهة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Resolvemos actuar de consuno con mayor firmeza que nunca para hacer frente al terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN وإننا نعقد العزم على العمل معا أكثر من أي وقت مضى من أجل مواجهة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    El respeto del enfoque universal que excluye la inconsistencia, la selectividad y las políticas de doble rasero es una condición indispensable para hacer frente al terrorismo a través de la solidaridad mundial. UN إن مراعاة النَهج العالمي الذي لا يسمح بالتناقض أو الانتقائية أو ازدواجية المعايير شرط لا غنى عنه للتضامن العالمي في مواجهة الإرهاب.
    Destacó la excelente cooperación establecida con la gran mayoría de los Estados Miembros y los inicios de una red mundial para hacer frente al terrorismo. UN وشدد على التعاون الممتاز القائم بين الغالبية العظمى للدول الأعضاء وعلى بداية شبكة عالمية لمواجهة الإرهاب.
    También acoge con beneplácito la iniciativa de celebrar una conferencia internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, a fin de hacer frente al terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN كما ترحب بالمبادرات الأخرى من قبيل عقد مؤتمر دولي تحت إشراف الأمم المتحدة للتصدي للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Por otra parte, no puede haber dobles raseros al hacer frente al terrorismo. UN وعلاوة على ذلك، لا مجال للمعايير الانتقائية في التعامل مع الإرهاب.
    Para demostrar su buena fe, la Jamahiriya Árabe Libia cooperaba plenamente con el Gobierno del Reino Unido a fin de quedar en mejores condiciones de hacer frente a las actividades de terrorismo y había facilitado toda la información de que disponía y que pudiera afianzar la capacidad para hacer frente al terrorismo y frenarlo. UN وإثباتا لحسن النوايا، فقد تعاونت الجماهيرية العربية الليبية تعاونا تاما مع السلطات البريطانية من أجل تعزيز قدرتها على مواجهة اﻷنشطة اﻹرهابية. وقدمت لها كافة المعلومات المتوافرة لديها وبما يمكن أن يعزز من قدرتها على مقاومة اﻹرهاب واحتوائه.
    Ahora más que nunca la comunidad internacional debe hacer frente al terrorismo en todas sus formas, tanto si se trata del terrorismo de Estado como del terrorismo individual basado en un extremismo ciego. UN ولسوف تتعاون مع الدول المتضررة من أجل التعامل مع هذا العدوان.ويتعين على المجتمع الدولي الآن وأكثر من أي وقت مضى مجابهة الإرهاب في جميع أشكاله سواء كان إرهاب الدولة أو إرهاب الأفراد الذي يقوم على أساس التطرف الأعمى.
    La comunidad internacional dio muestras de su firme compromiso de hacer frente al terrorismo al adoptar la Estrategia y los 16 instrumentos de lucha contra el terrorismo. UN وقال إن المجتمع الدولي أبدى التزامه القوي بالتصدي للإرهاب باعتماده للاستراتيجية و 16 اتفاقية وبروتوكولا تتعلق بمكافحة الإرهاب.
    47. En relación con las preguntas formuladas acerca de la Ley (de facultades especiales) de las Fuerzas Armadas, de 1958, la delegación de la India señaló que, aun cuando su país había tenido que hacer frente al terrorismo durante más de dos decenios, sus leyes, incluidas las leyes especiales promulgadas al respecto, siempre contenían disposiciones claras para su revisión administrativa y judicial. UN 47- وفيما يتعلق بالأسئلة الخاصة بقانون القوات المسلحة (الصلاحيات الخاصة) لعام 1958، ذكر الوفد أنه على الرغم من أن الهند بلد فرض عليه أن يتصدى للإرهاب منذ أكثر من عقدين، فإن قوانينه، بما في ذلك القوانين الخاصة الصادرة في هذا السياق، تتضمن دائماً عناصر واضحة للمراجعة الإدارية بالإضافة إلى المراجعة القضائية.
    Argelia, como víctima de los perjudiciales efectos de este tráfico ilícito y por ser un país que ha tenido que hacer frente al terrorismo salvaje, está particularmente interesado en unirse a las iniciativas y los empeños de la comunidad internacional cuyo propósito fundamental es promover la cooperación internacional contra este flagelo mundial, que no conoce fronteras. UN 2 - والجزائر، باعتبارها ضحية للآثار الضارة التي تترتب عن هذا الاتجار غير المشروع، وبصفتها بلدا تعين عليه أن يواجه الإرهاب المتوحش، تتطلع للمشاركة في المبادرات والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي والتي تهدف أساسا إلى النهوض بالتعاون الدولي لمكافحة هذا البلاء المستفحل عبر العالم والذي لا يعرف الحدود.
    El Servicio de Guardacostas del Japón tiene también unidades especiales para hacer frente al terrorismo. UN كما أن لدى خفر السواحل الياباني وحدات خاصة للتعامل مع الإرهاب.
    Por ello, las tecnologías de la información son, y seguirán siendo en el futuro, una herramienta extremadamente importante para hacer frente al terrorismo y, a la inversa, un instrumento que también beneficia a los terroristas. UN ولذلك السبب تمثل تكنولوجيا المعلومات أداة بالغة الأهمية لمجابهة الإرهاب و، بالمقابل، أداة مفيدة أيضا للإرهابيين على حد سواء، وستستمر كذلك في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد