Al propio tiempo, cabe alegar que hacer justicia a las víctimas es importante para lograr una paz sostenible. | UN | وقد يحتج البعض في الوقت نفسه بأن تحقيق العدالة للضحايا أمر هام لإحلال سلام مستدام. |
Puedo prometerles que estamos trabajando sin descanso para hacer justicia en este caso. | Open Subtitles | اننا نعمل بلا كلل من اجل تحقيق العدالة في هذه القضية |
Creemos en la dualidad de la Corte para que ayude a hacer justicia y al mismo tiempo transmita un mensaje de disuasión. | UN | ونؤمن بالإمكانيات المزدوجة لهذه المحكمة من حيث إقامة العدل ومن حيث نشر رسالة تحض على الإحجام عن هذه الأعمال. |
Esta situación no se ajusta a los objetivos de hacer justicia con rapidez. | UN | ومثل هذه الحالة لا تتماشى مع أهداف إقامة العدل على وجه السرعة. |
Se indicó que la simplicidad no era el criterio pertinente; el objetivo pertinente de un sistema de responsabilidad era hacer justicia a los lesionados. | UN | وقد أشير إلى أن البساطة ليست هي المعيار المناسب هنا؛ فالهدف الصحيح في نظام للمسؤولية هو إنصاف من يحيق بهم الضرر. |
La reparación pecuniaria y las formas no pecuniarias de reparación son igualmente importantes para hacer justicia a las víctimas de la discriminación racial. | UN | وتتسم أشكال الجبر النقدية وغير النقدية بالأهمية بقدر مساوٍ في تحقيق العدالة لضحايا التمييز العنصري. |
Hay que extraditar a los criminales de guerra para que se pueda hacer justicia. | UN | ويجب تسليم مجرمي الحرب حتى يتسنى تحقيق العدالة. |
Cuando el Tribunal termine su mandato esos países tendrán la responsabilidad de hacer justicia a las víctimas de los conflictos. | UN | وعندما تختتم المحكمة ولايتها، ستتولى هذه البلدان المسؤولية الرئيسية عن تحقيق العدالة لضحايا هذه الصراعات. |
Para concluir, el Grupo de Estados de África alienta a los dos Tribunales Internacionales a mantener la dinámica de sus actividades para hacer justicia a las víctimas. | UN | وفي الختام، تشجع المجموعة الأفريقية المحكمتين الدوليتين على الحفاظ على ديناميكية أنشطتهما من أجل تحقيق العدالة للضحايا. |
Sin embargo, la existencia de pruebas de violaciones de los derechos humanos no por fuerza significa que se pueda hacer justicia de inmediato. | UN | على أن توفر الأدلة على وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان لا يعني بالضرورة إمكان تحقيق العدالة على نحو فوري. |
Afirmando la independencia y profesionalidad del poder judicial del Sudán y su plena capacidad de hacer justicia, | UN | وإذ يؤكد على استقلال القضاء السوداني ومهنيته وقدرته على تحقيق العدالة الناجزة، |
También hemos enfrentado el dilema de hacer justicia respecto de las violaciones de los derechos humanos que ocurrieron en el pasado en nuestro país. | UN | وواجهنا أيضا مأزق إقامة العدل بالنسبة لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي وقعت في الماضي في بلدنا. |
Nos importa mucho la reconciliación interna y también hemos enfrentado el dilema de hacer justicia respecto de las violaciones de los derechos humanos que ocurrieron en el pasado en nuestro país. | UN | كما أننا عالجنا المعضلة المتمثلة في إقامة العدل بالنسبة لانتهاكات حقوق اﻹنسان السابقة في بلدنا. |
Hay que hacer justicia en Palestina y para el pueblo palestino, y debe hacerse lo antes posible. | UN | فلا بد من إقامة العدل في فلسطين ولأجل شعب فلسطين، ولا بد من أن يجري هذا على وجه السرعة. |
Una vez que se alcancen la paz y la estabilidad, se puede procurar hacer justicia. | UN | وبعد استتباب السلام والاستقرار، يمكن السعي إلى إقامة العدل في وقت لاحق. |
Por otra parte, el único medio de hacer justicia a las víctimas de los crímenes de los que se acusa al apelante es establecer la verdad juzgando al acusado teniendo en cuenta todas las circunstancias del caso. Conclusión | UN | ومن جهة أخرى، لا يمكن إنصاف ضحايا الجرائم التي اتهم المستأنف بارتكابها إلا بإثبات الحقيقة عن طريق المحاكمة في القضية المرفوعة على المتهم، بناء على موضوعها. |
71. Los Relatores Especiales recomendaron el establecimiento de un mecanismo que contribuyera a hacer justicia por el pasado. | UN | ١٧- وأوصى المقرران الخاصان بإنشاء آلية يمكنها اﻹسهام في توفير العدالة فيما يتعلق بجرائم سابقة. |
El Presidente intervino en la ceremonia con un discurso en el que reafirmó el empeño del Tribunal en hacer justicia y tutelar los principios básicos de los derechos humanos. | UN | وتكلم الرئيس بمناسبة إحياء هذه الذكرى مؤكدا من جديد التزام المحكمة بإقامة العدل وإعلاء المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |
hacer justicia adecuadamente toma tiempo y recursos. | UN | إن تطبيق العدالة على النحو الواجب يستلزم الوقت والموارد معا. |
Expresando la necesidad de que se celebre un juicio justo e imparcial en un tercer país a fin de revelar la verdad y hacer justicia a las víctimas y a sus familias, | UN | وإذ يعرب عن ضرورة إجراء محاكمة منصفة ونزيهة في بلد ثالث ﻹظهار الحق وإنصاف الضحايا وأسرهم، |
hacer justicia y crear una cultura de la paz. | UN | ونتعهد بتحقيق العدالة وثقافة السلام. |
La Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas está llevando a cabo, y a mi juicio con muy buenos resultados, una tarea histórica que contribuye a la paz y la seguridad internacionales al demostrar la capacidad de la Organización de hacer justicia. | UN | واعتقد أن لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات تضطلع بنجاح بالغ بمهمة تاريخية تسهم فيها بالسلم واﻷمن الدوليين من خلال إظهار قدرة اﻷمم المتحدة على تحقيق العدل. |
Sus juicios, junto con todas las demás causas que obran ante los Tribunales, permitirán que se cumpla con el deber de hacer justicia a las víctimas y sus familias. | UN | ومحاكمتهما، والنظر في كل القضايا الأخرى المنظورة أمام المحكمتين، إنما هي تأدية لواجب إحقاق العدالة للضحايا وأسرهم. |
Estamos obrando juntos en pro del mismo objetivo: luchar contra la impunidad y hacer justicia a las víctimas de violaciones graves del derecho internacional. | UN | ونحن نسعى معا من أجل بلوغ نفس الهدف: مكافحة الإفلات من العقاب وتحقيق العدالة لضحايا الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي. |
a) Cuatro magistrados del Tribunal de Apelación hicieron una evaluación independiente y no era preciso para hacer justicia que se concediera al autor asistencia letrada para recurrir; | UN | (أ) أن الذي قام بالتقييم هم أربعة من القضاة المستقلين التابعين لمحكمة الاستئناف وأنه قد تبين لهم أن مصالح العدالة لا تستوجب حصول صاحب البلاغ على مساعدة قضائية لاستئنافه؛ |
Se ha hecho hincapié, en particular, en la teoría de las apariencias, de conformidad con el adagio inglés según el cual " justice should not only be done, but should be seen to be done " (no solo se debe hacer justicia, sino que debe verse que se hace). | UN | وقد تم التشديد على وجه الخصوص على المثل الإنكليزي المأثور وهو أنه " ينبغي ألا يقام العدل فحسب بل ينبغي السهر على إقامته " . " justice should not only be done, but should be seen to be done " . |
Ud. Es una fiscal auxiliar que quiere hacer justicia, | Open Subtitles | أنتي مُحامية مًساعدة وقد أقسمتي على أن العدالة يجب أن تأخذ مجراها |
Esto permitiría a la Comisión de Indemnización hacer justicia de forma rápida y efectiva a las víctimas de la invasión de Kuwait por el Iraq, conforme al mandato que el Consejo le ha confiado. | UN | ومن شأن هذا أن يتيح للجنة التعويضات أن تنصف على نحو سريع وفعال ضحايا الغزو العراقي للكويت على نحو ما أمر به المجلس. |