ويكيبيديا

    "hacer justicia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحقيق العدالة
        
    • إقامة العدل
        
    • إنصاف
        
    • توفير العدالة
        
    • بإقامة العدل
        
    • تطبيق العدالة
        
    • وإنصاف
        
    • بتحقيق العدالة
        
    • تحقيق العدل
        
    • إحقاق العدالة
        
    • وتحقيق العدالة
        
    • مصالح العدالة
        
    • يقام العدل
        
    • العدالة يجب
        
    • أن تنصف
        
    Al propio tiempo, cabe alegar que hacer justicia a las víctimas es importante para lograr una paz sostenible. UN وقد يحتج البعض في الوقت نفسه بأن تحقيق العدالة للضحايا أمر هام لإحلال سلام مستدام.
    Puedo prometerles que estamos trabajando sin descanso para hacer justicia en este caso. Open Subtitles اننا نعمل بلا كلل من اجل تحقيق العدالة في هذه القضية
    Creemos en la dualidad de la Corte para que ayude a hacer justicia y al mismo tiempo transmita un mensaje de disuasión. UN ونؤمن بالإمكانيات المزدوجة لهذه المحكمة من حيث إقامة العدل ومن حيث نشر رسالة تحض على الإحجام عن هذه الأعمال.
    Esta situación no se ajusta a los objetivos de hacer justicia con rapidez. UN ومثل هذه الحالة لا تتماشى مع أهداف إقامة العدل على وجه السرعة.
    Se indicó que la simplicidad no era el criterio pertinente; el objetivo pertinente de un sistema de responsabilidad era hacer justicia a los lesionados. UN وقد أشير إلى أن البساطة ليست هي المعيار المناسب هنا؛ فالهدف الصحيح في نظام للمسؤولية هو إنصاف من يحيق بهم الضرر.
    La reparación pecuniaria y las formas no pecuniarias de reparación son igualmente importantes para hacer justicia a las víctimas de la discriminación racial. UN وتتسم أشكال الجبر النقدية وغير النقدية بالأهمية بقدر مساوٍ في تحقيق العدالة لضحايا التمييز العنصري.
    Hay que extraditar a los criminales de guerra para que se pueda hacer justicia. UN ويجب تسليم مجرمي الحرب حتى يتسنى تحقيق العدالة.
    Cuando el Tribunal termine su mandato esos países tendrán la responsabilidad de hacer justicia a las víctimas de los conflictos. UN وعندما تختتم المحكمة ولايتها، ستتولى هذه البلدان المسؤولية الرئيسية عن تحقيق العدالة لضحايا هذه الصراعات.
    Para concluir, el Grupo de Estados de África alienta a los dos Tribunales Internacionales a mantener la dinámica de sus actividades para hacer justicia a las víctimas. UN وفي الختام، تشجع المجموعة الأفريقية المحكمتين الدوليتين على الحفاظ على ديناميكية أنشطتهما من أجل تحقيق العدالة للضحايا.
    Sin embargo, la existencia de pruebas de violaciones de los derechos humanos no por fuerza significa que se pueda hacer justicia de inmediato. UN على أن توفر الأدلة على وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان لا يعني بالضرورة إمكان تحقيق العدالة على نحو فوري.
    Afirmando la independencia y profesionalidad del poder judicial del Sudán y su plena capacidad de hacer justicia, UN وإذ يؤكد على استقلال القضاء السوداني ومهنيته وقدرته على تحقيق العدالة الناجزة،
    También hemos enfrentado el dilema de hacer justicia respecto de las violaciones de los derechos humanos que ocurrieron en el pasado en nuestro país. UN وواجهنا أيضا مأزق إقامة العدل بالنسبة لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي وقعت في الماضي في بلدنا.
    Nos importa mucho la reconciliación interna y también hemos enfrentado el dilema de hacer justicia respecto de las violaciones de los derechos humanos que ocurrieron en el pasado en nuestro país. UN كما أننا عالجنا المعضلة المتمثلة في إقامة العدل بالنسبة لانتهاكات حقوق اﻹنسان السابقة في بلدنا.
    Hay que hacer justicia en Palestina y para el pueblo palestino, y debe hacerse lo antes posible. UN فلا بد من إقامة العدل في فلسطين ولأجل شعب فلسطين، ولا بد من أن يجري هذا على وجه السرعة.
    Una vez que se alcancen la paz y la estabilidad, se puede procurar hacer justicia. UN وبعد استتباب السلام والاستقرار، يمكن السعي إلى إقامة العدل في وقت لاحق.
    Por otra parte, el único medio de hacer justicia a las víctimas de los crímenes de los que se acusa al apelante es establecer la verdad juzgando al acusado teniendo en cuenta todas las circunstancias del caso. Conclusión UN ومن جهة أخرى، لا يمكن إنصاف ضحايا الجرائم التي اتهم المستأنف بارتكابها إلا بإثبات الحقيقة عن طريق المحاكمة في القضية المرفوعة على المتهم، بناء على موضوعها.
    71. Los Relatores Especiales recomendaron el establecimiento de un mecanismo que contribuyera a hacer justicia por el pasado. UN ١٧- وأوصى المقرران الخاصان بإنشاء آلية يمكنها اﻹسهام في توفير العدالة فيما يتعلق بجرائم سابقة.
    El Presidente intervino en la ceremonia con un discurso en el que reafirmó el empeño del Tribunal en hacer justicia y tutelar los principios básicos de los derechos humanos. UN وتكلم الرئيس بمناسبة إحياء هذه الذكرى مؤكدا من جديد التزام المحكمة بإقامة العدل وإعلاء المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    hacer justicia adecuadamente toma tiempo y recursos. UN إن تطبيق العدالة على النحو الواجب يستلزم الوقت والموارد معا.
    Expresando la necesidad de que se celebre un juicio justo e imparcial en un tercer país a fin de revelar la verdad y hacer justicia a las víctimas y a sus familias, UN وإذ يعرب عن ضرورة إجراء محاكمة منصفة ونزيهة في بلد ثالث ﻹظهار الحق وإنصاف الضحايا وأسرهم،
    hacer justicia y crear una cultura de la paz. UN ونتعهد بتحقيق العدالة وثقافة السلام.
    La Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas está llevando a cabo, y a mi juicio con muy buenos resultados, una tarea histórica que contribuye a la paz y la seguridad internacionales al demostrar la capacidad de la Organización de hacer justicia. UN واعتقد أن لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات تضطلع بنجاح بالغ بمهمة تاريخية تسهم فيها بالسلم واﻷمن الدوليين من خلال إظهار قدرة اﻷمم المتحدة على تحقيق العدل.
    Sus juicios, junto con todas las demás causas que obran ante los Tribunales, permitirán que se cumpla con el deber de hacer justicia a las víctimas y sus familias. UN ومحاكمتهما، والنظر في كل القضايا الأخرى المنظورة أمام المحكمتين، إنما هي تأدية لواجب إحقاق العدالة للضحايا وأسرهم.
    Estamos obrando juntos en pro del mismo objetivo: luchar contra la impunidad y hacer justicia a las víctimas de violaciones graves del derecho internacional. UN ونحن نسعى معا من أجل بلوغ نفس الهدف: مكافحة الإفلات من العقاب وتحقيق العدالة لضحايا الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي.
    a) Cuatro magistrados del Tribunal de Apelación hicieron una evaluación independiente y no era preciso para hacer justicia que se concediera al autor asistencia letrada para recurrir; UN (أ) أن الذي قام بالتقييم هم أربعة من القضاة المستقلين التابعين لمحكمة الاستئناف وأنه قد تبين لهم أن مصالح العدالة لا تستوجب حصول صاحب البلاغ على مساعدة قضائية لاستئنافه؛
    Se ha hecho hincapié, en particular, en la teoría de las apariencias, de conformidad con el adagio inglés según el cual " justice should not only be done, but should be seen to be done " (no solo se debe hacer justicia, sino que debe verse que se hace). UN وقد تم التشديد على وجه الخصوص على المثل الإنكليزي المأثور وهو أنه " ينبغي ألا يقام العدل فحسب بل ينبغي السهر على إقامته " . " justice should not only be done, but should be seen to be done " .
    Ud. Es una fiscal auxiliar que quiere hacer justicia, Open Subtitles أنتي مُحامية مًساعدة وقد أقسمتي على أن العدالة يجب أن تأخذ مجراها
    Esto permitiría a la Comisión de Indemnización hacer justicia de forma rápida y efectiva a las víctimas de la invasión de Kuwait por el Iraq, conforme al mandato que el Consejo le ha confiado. UN ومن شأن هذا أن يتيح للجنة التعويضات أن تنصف على نحو سريع وفعال ضحايا الغزو العراقي للكويت على نحو ما أمر به المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد