| Se han introducido ya ciertas mejoras, pero hay que hacer mayores esfuerzos para garantizar un papel más importante y responsable de la Asamblea General. | UN | إلا أنه لابد من بذل المزيد من الجهود حتى يكون للجمعية العامة دور أكثر جدوى ومسؤولية. |
| Es preciso hacer mayores esfuerzos en la esfera del transporte aéreo y marítimo, en la que hay poca o ninguna cooperación regional. | UN | كما يلزم بذل المزيد من الجهود في مجال النقل الجوي والبحري حيث يضعف التعاون الاقليمي أو لا يوجد. |
| Los gobiernos de África deben hacer mayores esfuerzos para movilizar y administrar los ingresos públicos mediante la adopción de políticas, arreglos institucionales y estructuras de incentivos idóneos. | UN | ويتعين على الحكومات اﻷفريقية بذل مزيد من الجهود لتعبئة وإدارة دخل القطاع العام من خلال اعتماد سياسات وترتيبات مؤسسية ملائمة وإقامة هياكل حافزة. |
| Es preciso hacer mayores esfuerzos para obtener que las investigaciones mencionadas sean utilizadas por los organismos gubernamentales con fines de elaboración de políticas y planificación. | UN | ويجب بذل مزيد من الجهود لكفالة استخدام تلك البحوث لأغراض قيام الوكالات الحكومية بصنع السياسة والتخطيط. |
| Esas experiencias muestran la necesidad de hacer mayores esfuerzos en la prevención de desastres. | UN | وتثبت هذه التجارب الحاجة إلى بذل جهود أكبر من أجل الوقاية من الكوارث الطبيعية. |
| Ello significa que se deben hacer mayores esfuerzos para promover los derechos de la mujer, y mayores inversiones en educación y salud, inclusive en planificación de la familia. | UN | ويقتضي ذلك مضاعفة الجهود المبذولة من أجل تعزيز حقوق المرأة، وزيادة الاستثمار في التعليم والصحة، بما في ذلك تنظيم الأسرة. |
| Hay que hacer mayores esfuerzos en este sentido. | UN | ويلزم بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد. |
| No existen dudas de que debemos hacer mayores esfuerzos para proteger los derechos de los niños que trabajan en condiciones extremadamente deprimentes. | UN | ومما لا شك فيه أنه يتعين بذل المزيد من الجهود الخاصة لحماية حقوق الأطفال الذين يعملون في ظروف جد قاسية. |
| Con todo, es necesario hacer mayores esfuerzos para integrar la perspectiva de género en las prioridades de los programas y los proyectos. | UN | بيد أنه يجب بذل المزيد من الجهود لإدراج الموضوع الجنساني كإحدى أولويات البرامج والمشاريع. |
| Confiamos en que la vasta experiencia del Secretario General como avezado diplomático le permitirá hacer mayores esfuerzos para fortalecer la eficacia de nuestra Organización internacional. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن خبرته الطويلة، كدبلوماسي قدير، ستمكنه من بذل المزيد من الجهود لتعزيز فعالية منظمتنا الدولية. |
| Por último, acoge complacida la sugerencia de hacer mayores esfuerzos por promocionar la Constitución y vincularla a la Convención. | UN | وأعربت عن ترحيبها باقتراح بذل المزيد من الجهود للتعريف بالدستور وعلاقته بالاتفاقية. |
| Los avances durante 2005 por parte de ciertas instituciones del Estado deben estimular a hacer mayores esfuerzos durante el 2006. | UN | ويجب أن يحفز التقدم الذي سجلته بعض مؤسسات الدولة في عام 2005 على بذل مزيد من الجهود في عام 2006. |
| Algunos avances logrados durante 2005 deben estimular a hacer mayores esfuerzos durante 2006 y a más largo plazo. | UN | ويجب أن تحفز بعض أوجه التقدم المحرزة في عام 2005 على بذل مزيد من الجهود في عام 2006 وفي المدى الأطول. |
| En ese sentido, la Relatora Especial alentó también a la sociedad civil a hacer mayores esfuerzos por interactuar con los medios de comunicación y con los mecanismos encargados de su supervisión. | UN | وشجعت أيضا المجتمع المدني في هذا الصدد على بذل مزيد من الجهود للتفاعل مع وسائط الإعلام وآليات الرقابة الإعلامية. |
| Según un participante, si el Consejo de Seguridad deseaba mantener su credibilidad, tendría que hacer mayores esfuerzos para mejorar sus métodos de trabajo. | UN | وارتأى أحد المشاركين أنه ينبغي لمجلس الأمن، إذا ما رغب في الحفاظ على مصداقيته، بذل مزيد من الجهود لتحسين أساليب عمله. |
| :: hacer mayores esfuerzos para contratar personal que tenga experiencia en grupos interesados | UN | :: بذل جهود أكبر لتعيين موظفين لهم خبرة بالجهات المستهدفة |
| Hay que hacer mayores esfuerzos para reunir a todas las partes interesadas, a fin de facilitar el mantenimiento de un diálogo que permita avanzar hacia la consecución de la paz y la seguridad regionales. | UN | ويجب بذل جهود أكبر لجمع كافة الأطراف المهتمة من أجل تسهيل بدء حوار يمكن من خلاله تحقيق السلم والأمن الإقليميين. |
| La Comisión Consultiva acoge con beneplácito que se haya incluido esa información, pero considera que es necesario hacer mayores esfuerzos. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بإدراج هذه المعلومات، وإن كانت ترى أنه يتعين بذل جهود أكبر. |
| Esto significa que se deben hacer mayores esfuerzos para promover los derechos de la mujer, y mayores inversiones en educación y salud, inclusive en salud reproductiva y planificación de la familia. " | UN | ويقتضي ذلك مضاعفة الجهود المبذولة من أجل تعزيز حقوق المرأة، وزيادة الاستثمار في التعليم والصحة، بما في ذلك الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة " . |
| A pesar de sus logros, el Comité debe hacer mayores esfuerzos para fomentar una aplicación más extendida de la Convención. | UN | وبرغم ما حققته اللجنة من إنجازات، يتعين عليها بذل المزيد من الجهد لتشجيع تنفيذ الاتفاقية على نطاق أوسع. |
| 40. Los organismos donantes deberían hacer mayores esfuerzos en pro de la sostenibilidad de sus proyectos. | UN | 40- وينبغي للوكالات المانحة أن تبذل المزيد من الجهود لضمان استدامة مشاريعها. |
| Un representante dijo que el PNUMA debería hacer mayores esfuerzos para incorporar las culturas locales y las creencias y valores tradicionales en sus actividades. | UN | 50 - ذكر أحد الممثلين أنه ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يبذل مزيداً من الجهد لإدراج الثقافات المحلية والمعتقدات التقليدية والقيم داخل أنشطته. |
| Asimismo se deben hacer mayores esfuerzos para quitarle a los narcotraficantes el dinero y las propiedades obtenidas del tráfico ilegal. | UN | ولا بد أيضا من زيادة الجهود المبذولة لمصادرة أموال وممتلكات تجار المخدرات التي جمعوها من هذه التجارة غيــر المشـروعة. |