También se señaló que era preciso hacer participar a los jóvenes desde el principio en las actividades en pro del desarrollo sostenible. | UN | كما أُعرب عن ضرورة إشراك الشباب منذ المراحل المبكرة في ممارسة التنمية المستدامة. |
Sin embargo, hubo la opinión casi universal de que no convenía una dependencia excesiva de las tecnologías de la información y de las comunicaciones para hacer participar a los jóvenes. | UN | بيد أن الجميع تقريبا حذروا من مغبة الإفراط في الاعتماد على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بهدف إشراك الشباب. |
Por consiguiente, es importante hacer participar a los jóvenes en la adopción de decisiones que afecten a su futuro. | UN | ولذلك من الأهمية إشراك الشباب في القرارات التي تؤثّر على مستقبلهم. |
La Asociación ha aprendido que la manera más eficaz de estimular y hacer participar a los jóvenes es agrupándolos. | UN | تقوم تجربة الرابطة الدولية لطلاب الأحراج على أن أكثر الطرق فعالية لإشراك الشباب وإلهامهم هي جمعهم معا. |
Las actividades de carácter local de la juventud en relación con los bosques siguen siendo un instrumento eficaz para hacer participar a los jóvenes y los niños en las cuestiones relacionadas con los bosques. | UN | 44 - ويعد عمل الشباب في مجال الغابات على المستوى المحلي أداة فعالة لإشراك الشباب والأطفال في مسائل الغابات. |
El folleto tenía la finalidad de ayudar a los gobiernos y a las organizaciones no gubernamentales a hacer participar a los jóvenes en sus decisiones y en las actividades de sus programas. | UN | وقد صُمم الكتيب لمساعدة الحكومات والمنظمات غير الحكومية على اشراك الشباب في تقرير السياسات العامة وغير ذلك من الأنشطة المعنية بالبرامج في هذا الصدد. |
El Grupo hizo especial énfasis en hacer participar a los jóvenes en la edificación de una paz sostenible y de sociedades inclusivas. | UN | وشدد الفريق بصفة خاصة على إشراك الشباب في بناء سلام مستدام ومجتمعات شاملة. |
Llegó a la conclusión de que era difícil hacer participar a los jóvenes en general en la política local porque se quejaban sobre la carga de trabajo y el número de reuniones, y no consideraban que la política local fuera pertinente a su vida. | UN | وانتهت إلى أنه من الصعب إشراك الشباب بصفة عامة في السياسة المحلية نظرا لشكواهم بشأن حجم العمل وعدد الجلسات، كما أنهم لا يرون أن السياسة المحلية وثيقة الصلة بحياتهم. |
5. Destaca la necesidad de hacer participar a los jóvenes y las organizaciones juveniles en todas las etapas de los preparativos para la Conferencia Mundial, a nivel local, nacional, regional e internacional, y expresa su satisfacción por las iniciativas adoptadas al respecto; | UN | ٥ - تؤكد ضرورة إشراك الشباب ومنظماتهم في جميع مراحل اﻹعداد للمؤتمر العالمي، على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية، وترحب بالمبادرات المتخذة في هذا الصدد؛ |
5. Destaca la necesidad de hacer participar a los jóvenes y las organizaciones juveniles en todas las etapas de los preparativos para la Conferencia Mundial, a nivel local, nacional, regional e internacional, y expresa su satisfacción por las iniciativas adoptadas al respecto; | UN | ٥ - تؤكد ضرورة إشراك الشباب ومنظمات الشباب في جميع مراحل اﻹعداد للمؤتمر العالمي، على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية، وترحب بالمبادرات المتخذة في هذا الصدد؛ |
34. Para hacer participar a los jóvenes en el desarrollo deben garantizarse sus derechos, entre ellos el derecho de tomar sus propias decisiones en lo referente a la enseñanza y el empleo y determinar libremente cuándo han de tener hijos. | UN | ٤٣ - إن إشراك الشباب في عملية التنمية يقتضي كفالة حقوقهم، بما فيها الحق في اختيار التعليم والعمل، وحرية تحديد وقت اﻹنجاب. |
El Consejo Consultivo Juvenil del PNUMA tiene el mandato de asesorar al Programa y a sus oficinas regionales sobre el modo de hacer participar a los jóvenes en sus actividades, y de representar a la juventud en las reuniones internacionales sobre medio ambiente organizadas por el PNUMA. | UN | ويتولى المجلس الاستشاري لشؤون الشباب التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مهمة تقديم المشورة إلى البرنامج ومكاتبه الإقليمية بشأن سبل إشراك الشباب في أنشطته، وتمثيل الشباب في الاجتماعات الدولية التي ينظمها البرنامج عن البيئة. |
El Secretario General afirmó que los Gobiernos deberían evaluar en forma constante sus políticas para la juventud y hacer participar a los jóvenes en la evaluación, y que la inclusión de los jóvenes en la formulación de políticas reforzaría el compromiso de los jóvenes con respecto a las políticas que les afectan y se crearían mayores oportunidades de cooperación y de una auténtica participación de la juventud. | UN | وأكد أنه يتعين على الحكومات أن تقيّم بصفة مستمرة سياساتها المتعلقة بالشباب وأن تشركهم في ذلك التقييم، وأن إشراك الشباب في صنع السياسات من شأنه أن يزيد التزام الشباب بالسياسات التي تؤثر فيه ويوجد فرصا أكبر للتعاون والمشاركة الحقيقية من الشباب. |
h) hacer participar a los jóvenes en la concepción de una vida sostenible en las islas. | UN | (ح) إشراك الشباب في وضع رؤى للمعيشة الجزرية المستدامة. |
Esta publicación también ofrece orientación para otros interesados, sobre todo gobiernos, respecto de la manera de hacer participar a los jóvenes y las razones para ello, y pone de relieve las prácticas más idóneas para la participación de los jóvenes, su potenciación y el fomento de la capacidad en relación con las políticas de empleo de los jóvenes. | UN | ويوفر ذلك الدليل أيضا التوجيه لأصحاب المصلحة الآخرين، وبصفة أساسية الحكومات، عن كيفية إشراك الشباب والأسباب الداعية لإشراكهم، وإبراز الممارسات الجيدة بشأن مشاركة الشباب والتمكين لهم وبناء قدراتهم فيما يتعلق بسياسة تشغيل الشباب. |
La iniciativa, denominada " hacer participar a los jóvenes " , tiene como objetivo velar por que las escuelas del Organismo dispongan de mejores medios para preparar a los jóvenes para la vida adulta y ampliar las oportunidades de formación profesional. | UN | وستضمن مبادرة " إشراك الشباب " تحسين تجهيز مدارس الأونروا من أجل إعداد اللاجئين الشباب لحياة الراشدين وستوسع من نطاق فرص التدريب المهني. |
4. Exhorta a los Estados partes a que, en consulta con los interesados pertinentes, den a conocer las experiencias en que se haya logrado hacer participar a los jóvenes y niños en la labor encaminada a crear instrumentos educativos para fomentar la cultura del respeto de la ley y la integridad; | UN | 4- يناشد الدولَ الأطرافَ أن تتشارك، بالتشاور مع الجهات المعنيَّة، في التجارب الناجحة في إشراك الشباب والأطفال في الجهود الرامية إلى استحداث أدوات تربوية تُعزِّز ثقافة احترام القانون والنـزاهة؛ |
Promoción de la capacidad de empleo de los jóvenes refugiados iraquíes y palestinos en Siria como parte de la iniciativa " hacer participar a los jóvenes " , del OOPS | UN | تعزيز فرص التوظيف أمام الشباب اللاجئين الفلسطينيين العراقيين في الجمهورية العربية السورية كجزء من مبادرة الأونروا لإشراك الشباب |
Estamos adquiriendo conocimientos y las mejores prácticas sobre las cuestiones que afectan a los jóvenes actualmente, y estamos trabajando con más empeño para hacer participar a los jóvenes en nuestras negociaciones y procesos de adopción de decisiones. | UN | ونحن نكتسب المعرفة وأفضل الممارسات المتعلقة بالمسائل التي تؤثر على الشباب اليوم، ونبذل جهوداً أكبر لإشراك الشباب في عمليتي التفاوض وصنع القرار. |
Promoción de la capacidad de empleo de los jóvenes refugiados iraquíes y palestinos en Siria como parte de la iniciativa " hacer participar a los jóvenes " , del OOPS | UN | تعزيز فرص توظف الشباب من اللاجئين الفلسطينيين والعراقيين في الجمهورية العربية السورية كجزء من مبادرة الأونروا لإشراك الشباب |
En consecuencia, el Grupo recalcó la importancia de hacer participar a los jóvenes en la determinación de sus necesidades especiales e instó a los gobiernos a que tomaran disposiciones para impartir educación sexual, educación para vivir en familia y educación sobre el HIV/SIDA, y a que aseguraran el acceso fácil a servicios de salud reproductiva, incluidos servicios de planificación de la familia. | UN | وأكد الفريق، بالتالي، على أهمية اشراك الشباب في تحديد احتياجاتهم، وحث الحكومات على اتخاذ الترتيبات اللازمة لتوفير التعليم المتعلق بالجنس والحياة اﻷسرية وفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، وعلى تأمين سهولة الحصول على خدمات الصحة التناسلية بما فيها خدمات تنظيم اﻷسرة. |