Las funciones de la Junta de Nombramientos y Ascensos consistirán en hacer recomendaciones al Secretario General sobre las cuestiones siguientes: | UN | وظيفة مجلس التعيين والترقية هي تقديم توصيات إلى اﻷمين العام فيما يتعلق بالمسائل التالية: |
Las funciones de la junta consistirán en hacer recomendaciones al Ministro sobre cualquier norma mínima nacional y las condiciones sectoriales del empleo. | UN | وتكون وظيفة المجلس تقديم توصيات إلى الوزير بشأن أي حد أدنى للمعايير الوطنية والشروط القطاعية للتوظيف. |
La Comisión de Consolidación de la Paz debería poder hacer recomendaciones al Consejo de Seguridad sobre las actividades tempranas de consolidación de la paz. | UN | وينبغي للجنة بناء السلام أن تَقدِر على تقديم توصيات إلى مجلس الأمن بشأن أنشطة بناء السلام المبكرة. |
7. En cuanto a las fronteras regionales, existe una Comisión de Demarcación y Delimitación de regiones encargada de hacer recomendaciones al Consejo Multipartidista de Negociación. | UN | ٧ - وفيما يتعلق بالحدود اﻹقليمية، أوكلت إلى لجنة معنية برسم/تخطيط حدود المناطق مهمة تقديم توصيات إلى مجلس التفاوض المتعدد اﻷطراف. |
De acuerdo a los resultados de dicha verificación las Naciones Unidas podrán, de ser necesario, hacer recomendaciones al Viceministro de Seguridad Pública, a más tardar el 30 de junio de 1994, con el fin de que adopte las acciones correctivas correspondientes. | UN | وفي ضوء نتائج هذا التحقق يمكن لﻷمم المتحدة، إذا لزم اﻷمر، التقدم بتوصيات إلى وكيل الوزارة لﻷمن العام في موعد لا يتعدى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤، حتى يتمكن من اتخاذ اﻹجراءات التصحيحية اللازمة. |
Recordando que el Consejo ha recibido de la Asamblea General el mandato de ocuparse de las situaciones en que se violen los derechos humanos, incluidas las violaciones graves y sistemáticas, y de hacer recomendaciones al respecto, y que el Consejo debe promover asimismo la coordinación eficaz y la incorporación de los derechos humanos en la actividad general del sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يذكّر بأن المجلس مُكلف من الجمعية العامة بالتصدي لكافة الحالات التي تُنتهك فيها حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة والمنهجية، ومكلف أيضاً بتقديم توصيات بذلك الخصوص، وأنه ينبغي له أيضاً أن يعزز التنسيق الفعلي وإدماج حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة، |
Si la Junta no iba a ocuparse de cuestiones de política, al menos debería examinar los documentos pertinentes brevemente y hacer recomendaciones al Consejo para sus debates futuros. | UN | وفي حالة عدم قيام المجلس التنفيذي بمناقشة مسائل السياسة، فإن عليه على اﻷقل أن يدرس الوثائق ذات الصلة بإيجاز وأن يقدم توصياته الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي للنظر فيها في مداولاته المستقبلية. |
Las funciones de la Junta de Nombramientos y Ascensos consistirán en hacer recomendaciones al Secretario General sobre las cuestiones siguientes: | UN | " وظيفة مجلس التعيين والترقية هي تقديم توصيات إلى اﻷمين العام فيما يتعلق بالمسائل التالية: |
Su liberación se basaba en las recomendaciones de la Comisión Especial de Perdón, que había sido creada para hacer recomendaciones al Presidente sobre el perdón de detenidos inocentes. | UN | وقد تم الافراج عنهم بناء على توصيات اللجنة المخصصة لطلبات العفو التي أُنشئت بهدف تقديم توصيات إلى الرئيس بشأن العفو عن المحتجزين اﻷبرياء. |
2. La Junta será un órgano consultivo que podrá hacer recomendaciones al Consejo sobre cualquier cuestión comprendida en el ámbito del presente Convenio. | UN | 2- تكون الهيئة هيئة استشارية يمكنها تقديم توصيات إلى المجلس بشأن أية مسألة تندرج في نطاق هذا الاتفاق. |
34. El Mediador de la República no puede intervenir en los litigios sometidos a los tribunales, ni poner en tela de juicio los fundamentos de una decisión judicial, pero puede hacer recomendaciones al organismo al que se responsabiliza. | UN | 34- ولا يمكن لوسيط الجمهورية أن يتدخل في نزاع لا يزال معلقاً أمام إحدى المحاكم، أو يشكك في صحة قرار قضائي، لكنه يستطيع تقديم توصيات إلى الهيئة التي تشكل طرفاً في النزاع. |
El Grupo de Trabajo establecido con arreglo al artículo 89 recibió el mandato de hacer recomendaciones al Comité respecto de las comunicaciones presentadas de conformidad con el Protocolo Facultativo. | UN | ٢١ - وعهد إلى الفريق العامل الذي أنشئ بموجب المادة ٩٨ بمهمة تقديم توصيات إلى اللجنة تتعلق بالبلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري. |
El Grupo de Trabajo establecido con arreglo al artículo 89 recibió el mandato de hacer recomendaciones al Comité respecto de las comunicaciones presentadas de conformidad con el Protocolo Facultativo. | UN | ٢١ - وعهد إلى الفريق العامل الذي أنشئ بموجب المادة ٩٨ بمهمة تقديم توصيات إلى اللجنة تتعلق بالبلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري. |
El Grupo de Trabajo establecido con arreglo al artículo 89 recibió el mandato de hacer recomendaciones al Comité respecto de las comunicaciones presentadas de conformidad con el Protocolo Facultativo. | UN | ١١ - وعهد إلى الفريق العامل الذي أنشئ بموجب المادة ٩٨ بمهمة تقديم توصيات إلى اللجنة تتعلق بالرسائل المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري. |
Los Estados Partes convinieron en mantener en examen todas las propuestas sobre garantías de seguridad y asignar un determinado tiempo para su debate y examen, en los próximos períodos de sesiones de la Comisión Preparatoria a fin de hacer recomendaciones al respecto a la Conferencia de Examen del año 2000. | UN | ووافقت الدول اﻷطراف على أن تبقي قيد الاستعراض أي مقترحات بشأن التأكيدات اﻷمنية في دورات اللجنة التحضيرية المقبلة، وأن تخصص وقتاً محدداً لمناقشة هذه المقترحات والنظر فيها، وذلك بهدف تقديم توصيات إلى مؤتمر الاستعراض عام ٠٠٠٢ حول هذه المسألة. |
g) Fomentar su capacidad de hacer recomendaciones al Consejo de Seguridad en todos los aspectos relacionados con la aplicación de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad; | UN | (ز) تحسين قدرتها على تقديم توصيات إلى مجلس الأمن في جميع المجالات المتصلة بتنفيذ القرار 1373؛ |
La Comisión de Uganda fue instituida en virtud de la Constitución de 1995 sobre la Comisión de Derechos Humanos de Uganda y tiene un amplio mandato que abarca facultades para determinar si la administración acata los instrumentos internacionales de derechos humanos y el deber legal de hacer recomendaciones al Parlamento y al Ejecutivo. | UN | وقد أنشئت لجنة حقوق الإنسان في أوغندا وفقا للميثاق التأسيسي للجنة الصادر في عام 1995، وتضطلع بولاية واسعة تشمل صلاحيات رصد امتثال الحكومة للصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وتؤدي واجبا قانونيا يتمثل في تقديم توصيات إلى البرلمان والجهاز التنفيذي. |
Sería muy bueno para la Organización que el debate de hoy produjera un mejor funcionamiento del Consejo, en el entendido de que esta discusión y la facultad de hacer recomendaciones al Consejo son parte de las competencias dadas por la Carta a esta Asamblea General en su Artículo 10. | UN | وسيكون من الأفضل للأمم المتحدة لو أن مناقشات اليوم أسفرت عن مستوى أداء أفضل لمجلس الأمن، استنادا إلى مفهوم أن هذه المناقشة وسلطة تقديم توصيات إلى المجلس هما من الصلاحيات المعطاة للجمعية العامة بموجب المادة 10 من الميثاق. |
Se decidió que se debía considerar con más detenimiento el régimen fiscal que se aplicaba a los proyectos de desarrollo patrocinados por los donantes, con miras a hacer recomendaciones al Consejo Económico y Social. | UN | 69 - وتقرر إيلاء مزيد من النظر إلى نظام الضرائب المطبق على مشاريع التنمية التي تكفلها جهات مانحة من أجل تقديم توصيات إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
b) hacer recomendaciones al Secretario Ejecutivo para la agrupación o combinación de temas concretos del programa; | UN | (ب) تقديم توصيات إلى الأمين التنفيذي لتجميع أو توحيد بنود محددة من جداول الأعمال؛ |
332. En julio de 1993, se creó por ley la Comisión de Límites y Elecciones, órgano tripartito, independiente y apolítico, encargado de analizar los límites de las circunscripciones geográficas correspondientes al Consejo Legislativo, los consejos municipales y las juntas de distrito, y de hacer recomendaciones al Gobernador. | UN | ٢٣٣- أُنشئت بموجب القانون في تموز/يوليه ٣٩٩١ لجنة مستقلة وغير سياسية تتألف من ثلاثة أعضاء ومعنية بتعيين حدود الدوائر الانتخابية وبالانتخابات. وهي مسؤولة عن استعراض حدود الدوائر الانتخابية الجغرافية لانتخاب المجلس التشريعي والمجالس البلدية والمجالس المحلية، وعن التقدم بتوصيات إلى الحاكم. |
Recordando que el Consejo ha recibido de la Asamblea General el mandato de ocuparse de las situaciones en que se violen los derechos humanos, incluidas las violaciones graves y sistemáticas, y de hacer recomendaciones al respecto, y que el Consejo debe promover asimismo la coordinación eficaz y la incorporación de los derechos humanos en la actividad general del sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يذكّر بأن المجلس مُكلف من الجمعية العامة بالتصدي لكافة الحالات التي تُنتهك فيها حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة والمنهجية، ومكلف أيضاً بتقديم توصيات بذلك الخصوص، وأنه ينبغي له أيضاً أن يعزز التنسيق الفعلي وإدماج حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة، |
Si la Junta no iba a ocuparse de cuestiones de política, al menos debería examinar los documentos pertinentes brevemente y hacer recomendaciones al Consejo para sus debates futuros. | UN | وفي حالة عدم قيام المجلس التنفيذي بمناقشة مسائل السياسة، فإن عليه على اﻷقل أن يدرس الوثائق ذات الصلة بإيجاز وأن يقدم توصياته الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي للنظر فيها في مناقشاته المقبلة. |
b) Ofrecer asesoramiento y hacer recomendaciones al Alto Comisionado en materia de políticas sobre cuestiones sustantivas; | UN | )ب( إسداء المشورة وتقديم التوصيات إلى المفوض السامي فيما يتعلق بالسياسات المتصلة بالمسائل الموضوعية؛ |