ويكيبيديا

    "hacerlas cumplir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إنفاذها
        
    • وعمقه
        
    • لإنفاذها
        
    El respaldo de la Asamblea General a dichas directrices ayudaría al Departamento a hacerlas cumplir. UN ومن شأن إقرار الجمعية العامة لهذه المبادئ التوجيهية أن يساعد الإدارة على إنفاذها.
    Pero las normas básicas no bastan si no es posible hacerlas cumplir. UN بيد أن القواعد الأساسية لا تكفي إذا تعذر إنفاذها.
    Aunque existen reglamentaciones ambientales, lo difícil es hacerlas cumplir. UN ولئن كانت الأنظمة البيئية قائمة، فإن التحدي يكمن في إنفاذها.
    Además, dijo, la Asamblea General había pedido recientemente al Secretario General que preparara un informe amplio sobre el establecimiento de un mecanismo claro de responsabilidad y rendición de cuentas, con disposiciones relativas, entre otras cosas, a su alcance, a la aplicación de normas comunes y a métodos para hacerlas cumplir, en el marco de una estructura interinstitucional. UN 283 - وقال إن الجمعية العامة إضافة إلى ذلك طلبت مؤخرا من الأمين العام إعداد تقرير شامل عن إنشاء آلية واضحة للمساءلة والمسؤولية، بما في ذلك نطاق الإنفاذ وعمقه ومعاييره المشتركة وأساليبه، في داخل هيكل مشترك بين الوكالات.
    La visión de sus fundadores fue la de una organización que instauraría las normas que habían de regir la conducta internacional, junto con unos procedimientos para hacerlas cumplir con medidas colectivas. UN وكانت الرؤية لدى مؤسسيها تتمثل في منظمة تحدد قواعد لتنظيم السلوك الدولي، ومعها إجراءات لإنفاذها من خلال العمل الجماعي.
    Instamos a la comunidad internacional a que haga más estrictas las leyes y los mecanismos para hacerlas cumplir a fin de asegurar que no se dé refugio en lugar alguno a los responsables de tales aborrecibles crímenes. UN ونحن نحث المجتمع الدولي على تشديد القوانين وآليات إنفاذها كي نكفل عدم حصول المسؤولين عن هذه الجرائم الشنيعة على ملجأ في أي مكان.
    No basta con promulgar leyes. También hay que hacerlas cumplir. UN 28 - ومضت قائلة إن سَن القوانين لا يكفي بل يتعين إنفاذها.
    Existen leyes de censura, aunque es difícil hacerlas cumplir. UN توجد قوانين رقابة ولكن إنفاذها صعباً.
    Es igualmente importante que los organismos encargados de hacer cumplir la ley y otras autoridades conozcan las disposiciones de dichas leyes y tengan la capacidad de hacerlas cumplir en la práctica. UN والأمر الذي لا يقل أهمية عن ذلك، هو أنه يتعين على الوكالات التي تقوم بإنفاذ القوانين وغيرها من السلطات أن تعرف أحكام هذه القوانين وأن يكون لديها القدرة على إنفاذها في الواقع العملي.
    Medidas legislativas y su aplicación, incluidas las actividades para hacerlas cumplir UN ألف - التدابير التشريعية وتنفيذها بما في ذلك إنفاذها
    Las medidas aplicadas en las zonas rurales de algunos países tienen por objeto preservar las zonas forestales mediante la prohibición de la recolección de leña, aunque esas medidas suelen ser desatendidas por los campesinos locales y es difícil hacerlas cumplir sin la cooperación de los residentes locales. UN وهناك تدابير موجهة إلى المناطق الريفية في بعض البلدان تستهدف صون مناطق الغابات عن طريق حظر الاحتطاب، بيد أن سكان المناطق الريفية المحليين كثيرا ما يتجاهلون هذه التدابير، التي يصعب إنفاذها دون تعاون السكان المحليين.
    31. Se pusieron ejemplos de Zambia, en donde las disposiciones relativas a la protección del consumidor figuraban en las leyes sobre competencia, encargándose de hacerlas cumplir organismos para la defensa de la competencia. UN 31- وأعطيت أمثلة من زامبيا حيث أدرجت أحكام حماية المستهلكين في قوانين المنافسة وتتولى الوكالة المعنية بالمنافسة إنفاذها.
    Cuando nos encontramos ante leyes fundamentales que transcienden nuestras posibilidades para hacerlas cumplir de manera multilateral, como en la presente coyuntura, y en cambio nos vemos obligados a depender de un poder nacional más fuerte en el plano internacional, no deberíamos dar la espalda a esas leyes fundamentales contra las armas de destrucción en masa ni a la lucha por lograr su cumplimiento. UN وعندما نجد قوانين أساسية تتجاوز نطاق سلطتنا في مجال الإنفاذ المتعدد الأطراف، كما هي الحال الآن، وعندما نجد أن علينا الاعتماد، بدلا من ذلك، على السلطة الوطنية المعززة دولياً، فينبغي ألا نبتعد عن هذه القوانين الأساسية المناهضة لأسلحة الدمار الشامل وأن نكافح من أجل إنفاذها.
    El mandato de la Comisión de Desarrollo Normativo consiste en investigar y codificar el derecho consuetudinario y hacer recomendaciones; no tiene potestad para promulgar leyes o hacerlas cumplir. UN 47 - واختتمت قائلة إن ولاية لجنة تطوير القانون تتمثل في البحث في القانون العرفي وتدوينه وطرح توصيات بشأنه؛ وليس لديها سلطة سن القوانين أو إنفاذها.
    El Comité expresa su preocupación por el hecho de que, aunque los derechos humanos de la mujer se reconocen explícitamente en diversas leyes, no parece que las mujeres tengan, en general, conciencia de sus derechos amparados por dichas leyes o de los medios de hacerlas cumplir. UN 186 - وتعرب اللجنة عن قلقها لكونه بالرغم من أن حقوق الإنسان المملوكة للمرأة معترف بها صراحة في بضعة قوانين إلا أنه، على ما يبدو، لا يوجد وعي واسع النطاق في أوسـاط الــمرأة بشأن حقوقها المكفولة بموجب هذه القوانين أو بوسائل إنفاذها.
    e. Sírvase describir si las disposiciones de la Convención pueden ser invocadas ante los tribunales o ante la administración, y si éstos pueden aplicarlas directamente o si deben existir leyes internas o reglamentos administrativos para que las autoridades competentes puedan hacerlas cumplir; UN )ﻫ( وصف ما إذا كان بالمستطاع الاحتجاج بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم أو المجالس القضائية اﻷخرى أو السلطات اﻹدارية، وإنفاذها مباشرة من قبل هذه الجهات، أو ما إذا كان يتعين إعمال أحكام الاتفاقية عن طريق القوانين الداخلية أو اﻷنظمة اﻹدارية حتى يتسنى للسلطات المعنية إنفاذها.
    Además, recordó que la Asamblea General había pedido recientemente al Secretario General que preparara un informe amplio sobre el establecimiento de un mecanismo claro de responsabilidad y rendición de cuentas, con disposiciones relativas a su alcance, a la aplicación de normas comunes y a métodos para hacerlas cumplir, en el marco de una estructura interinstitucional. UN 197 - وأضاف قائلا إن الجمعية العامة طلبت فضلا عن ذلك في الآونة الأخيرة إلى الأمين العام إعداد تقرير شامل عن إنشاء آلية واضحة للمساءلة والمسؤولية تشمل نطاق الإنفاذ وعمقه ومعاييره المشتركة وأساليبه، ضمن هيكل مشترك بين الوكالات.
    Además, recordó que la Asamblea General había pedido recientemente al Secretario General que preparara un informe detallado sobre el establecimiento de un mecanismo claro de responsabilidad y rendición de cuentas, incluidos su alcance, calado, aplicación de normas comunes y métodos para hacerlas cumplir, en el marco de una estructura interinstitucional. UN 197 - وأضاف قائلا إن الجمعية العامة طلبت فضلا عن ذلك في الآونة الأخيرة إلى الأمين العام إعداد تقرير شامل عن إنشاء آلية واضحة للمساءلة والمسؤولية تشمل نطاق الإنفاذ وعمقه ومعاييره المشتركة وأساليبه، ضمن هيكل مشترك بين الوكالات.
    Nuestras sociedades se basan en el imperio de la ley y el futuro mundial común y sostenible que buscamos debe tener el mismo fundamento, por difícil que sea obtener aceptación universal de las normas y establecer medios eficaces de hacerlas cumplir. UN إن مجتمعاتنا تقوم على سيادة القانون، ويجب أن يستند المستقبل العالمي المستديم والمشترك الذي ننشده إلى الأساس ذاته مهما كانت صعوبة التوصل إلى قبول عالمي النطاق للقواعد واستحداث وسائل فعالة لإنفاذها.
    Incluso tenía una policía para hacerlas cumplir. Open Subtitles حتى اضطر الشرطة لإنفاذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد