ويكيبيديا

    "hacerles frente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التصدي لها
        
    • مواجهتها
        
    • لمعالجتها
        
    • لمواجهتها
        
    • التعامل معها
        
    • للتصدي لها
        
    • معالجة هذه المخاطر
        
    • مجابهتها
        
    • الاستجابة لها
        
    • التصدي لهذه التحديات
        
    • مواجهته
        
    • بالتصدي لها
        
    • هذه المشاكل وعﻻجها
        
    • ومعالجة تلك
        
    • التصدي لتلك التحديات
        
    Por lo tanto, aunque la urbanización no es en sí misma una cura para los males, es un proceso de vital importancia para poder hacerles frente. UN وعليه، فرغم أن التحضر ليس في حد ذاته الحل لجميع المشاكل التي تعاني منها البشرية، إلا أن أهميته حاسمة في التصدي لها.
    Por lo tanto, es responsabilidad total de la comunidad internacional en su conjunto hacerles frente. UN لذلك، فإن المسؤولية الكاملة عن التصدي لها تقع على عاتق المجتمع الدولي بأسره.
    Sin embargo, aún se mantienen otros desafíos, y la República Democrática del Congo está dispuesta a hacerles frente. UN مع ذلك، لا تزال هناك العديد من التحديات الأخرى، وجمهورية الكونغو الديمقراطية مصممة على مواجهتها.
    Las crisis mundiales deben ser enfrentadas a escala mundial; las respuestas nacionales tradicionales ya no son adecuadas para hacerles frente. UN وينبغي أن تتم معالجة اﻷزمات العالمية بصورة عالمية؛ إذ أن الاستجابات الوطنية التقليدية لم تعد كافية لمعالجتها.
    No obstante, la sociedad tiene poca conciencia de los peligros que acarrea y está mal preparada para hacerles frente. UN وقال إلا أن المجتمع لا يعي الكثير من المخاطر التي تنطوي عليها المخدرات وأنه لا يملك الوسائل الكافية لمواجهتها.
    Si bien los mercados y los problemas conexos han adquirido un carácter mundial, el alcance de los gobiernos que se esfuerzan por hacerles frente sigue teniendo un carácter local. UN ومع أن اﻷسواق والمشاكل المتصلة بها أصبحت عالمية، فإن مدى تأثير الحكومات التي تصارع من أجل التصدي لها يظل محليا فقط.
    Hay problemas que van más allá de la capacidad de los gobiernos individuales para hacerles frente. UN تلك هي التحديات التي تتخطى قدرة فرادى الحكومات على التصدي لها.
    Son bien conocidos los problemas de escolarización en África y se está desarrollando una gran actividad por todas partes para hacerles frente. UN 122 - ومشاكل التعليم معروفة جيدا في أرجاء أفريقيا، وتكرس أنشطة كثيرة في كل مكان من أجل التصدي لها.
    Relaciones con todos los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de la preparación para casos de desastre o de las medidas para hacerles frente UN :: يتعامل المكتب مع جميع وكالات الأمم المتحدة المشاركة في التأهب للكوارث أو التصدي لها
    Debemos afrontar juntos todas esas amenazas y llegar a un acuerdo sobre el modo de hacerles frente. UN يجب علينا أن نواجه جميع هذه التهديدات معا وأن نتوصل إلى اتفاق على كيفية التصدي لها.
    Sin embargo, esos cambios han traído aparejados nuevos desafíos y para hacerles frente adecuadamente, se debe fortalecer el papel de las Naciones Unidas. UN غير أن هذه التغيرات جلبت معها تحديات جديدة تستلزم مواجهتها مواجهة كافية، تعزيز دور اﻷمم المتحدة.
    Los retos son formidables, y el nuevo Gobierno civil no tiene ni los medios ni la capacidad para hacerles frente por sí solo. UN إن التحديات هائلة ولا تملك الحكومة المدنية الجديدة من الوسائل أو القدرة ما يمكِّنها من مواجهتها منفردة.
    Las dificultades que atraviesa África son numerosas y polifacéticas, y para hacerles frente hay que actuar decididamente de forma concertada, global y coordinada. UN إن التحديات التي تواجه أفريقيا عديدة ومتعددة الوجوه ويجب مواجهتها بجسارة بأسلوب متضافر وشامل ومنسق.
    Estos retos no son insalvables, pero se necesita la asociación de la comunidad internacional para hacerles frente eficazmente. UN وهذه التحديات ليست مستعصية الحل، ولكنه يلزم إيجاد شراكة من جانب المجتمع الدولي لمعالجتها بفعالية.
    El futuro podría deparar algunos problemas muy serios, que necesitarán unas Naciones Unidas bien preparadas para hacerles frente. UN إن المستقبل قد ينطوي على بعض المشاكل الخطيرة جدا، وهذه ستتطلب أمما متحدة مستعدة استعدادا جيدا لمعالجتها.
    Para poder resolver los problemas de la repatriación, es preciso conceder al ACNUR los medios necesarios para hacerles frente. UN وإذا أردنا مواجهة التحديات التي تطرحها عودة اللاجئين، فيجب أن تُعطى المفوضية الوسائل اللازمة لمواجهتها.
    Tenemos multitud de problemas, pero no tenemos una idea clara de cómo hacerles frente. UN فأمامنا قائمة طويلة بالمشاكل، ولكننا لا نملك رؤية واضحة لكيفية التعامل معها.
    Se podría suponer que, ante estos enormes desafíos, todos los países del mundo se unirían para hacerles frente de manera conjunta. UN ويمكننا تصور أن كل بلدان العالم ستقف صفا واحدا في مواجهة هذه التحديات الهائلة، للتصدي لها بشكل مشترك.
    Debemos hacerles frente e incluir a todos los africanos, asiáticos, latinoamericanos y musulmanes en el círculo creciente del desarrollo. UN ولا بد لنا من مجابهتها وضم جميع أبناء أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وجميع المسلمين لدائرة التنمية الآخذة في الاتساع.
    g) Medidas para alentar a las instituciones financieras internacionales y otros mecanismos conexos a que se mantengan atentos a la posibilidad de que se produzcan crisis financieras en los países y ayuden a los países a aumentar su capacidad de prevenir y mitigar las crisis a fin de que puedan hacerles frente a tiempo y con eficacia. UN (ز) تشجيع المؤسسات المالية الدولية وغيرها من الآليات ذات الصلة على توخي اليقظة إزاء الأزمات المالية المحتملة في البلدان، وعلى مساعدة البلدان في بناء قدراتها على الاستعداد للأزمات وعلى تخفيفها بغية الاستجابة لها في الوقت المناسب وعلى نحو فعال.
    Tenemos en común los retos y la responsabilidad de hacerles frente. UN وهناك تحديات مشتركة تواجهنا ونشاطر المسؤولية عن التصدي لهذه التحديات.
    Para tratar el tema de las expresiones de odio, el Gobierno prefiere hacerles frente abiertamente, denunciarlas y promover la tolerancia, la igualdad e ideales similares dando argumentos que refuten esas expresiones de odio. UN والنهج الذي تحبذه الحكومة في مواجهة حديث الكراهية هو مواجهته صراحة، وإدانته، وتعزيز التسامح والمساواة والمثُل المشابهة عن طريق المنافسة الكلامية.
    Abundan las emergencias de carácter humanitario y las autoridades combatientes, en la medida en que cabe hablar de autoridades, no tienen capacidad para hacerles frente. UN وتؤدي هذه الحروب إلى شيوع حالات الطوارئ اﻹنسانية التي لا قبل للسلطات المتحاربة، إذا جازت تسميتها بالسلطات، بالتصدي لها.
    Reconociendo la necesidad de seguir cobrando conciencia de las actividades socioeconómicas que agravan la vulnerabilidad de las sociedades a los desastres naturales y de hacerles frente, así como de constituir capacidad a nivel comunitario o aumentar la que exista, para afrontar los desastres naturales, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى مواصلة بلورة فهم للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تزيد من تفاقم قلة مناعة المجتمعات إزاء الكوارث الطبيعية، ومعالجة تلك الأنشطة، وإلى بناء قدرة المجتمعات على التصدي لأخطار الكوارث ومواصلة تعزيزها،
    Nos esperan muchos desafíos, pero estamos en condiciones adecuadas para hacerles frente. UN تنتظرنا تحديات كثيرة لكننا في وضع جيد يمكننا من التصدي لتلك التحديات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد