ويكيبيديا

    "hacia actividades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى الأنشطة
        
    • نحو الأنشطة
        
    • إلى أنشطة
        
    • نحو أنشطة
        
    • الى اﻷنشطة
        
    • اتجاه الأنشطة
        
    • نحو أعمال
        
    • صوب أنشطة
        
    • صوب الأنشطة
        
    La delegación destacó que los recursos del Fondo debían orientarse hacia actividades que pudieran utilizarse eficazmente y producir resultados. UN وأشار الوفد إلى ضرورة توجيه موارد الصندوق إلى الأنشطة التي يمكن استخدامها فيها بفعالية لإحراز نتائج.
    ¿Cómo garantiza el sistema de rastreo financiero que los fondos recibidos por asociaciones no se desvíen de sus fines declarados hacia actividades terroristas? UN كيف يكفل نظام التعقب المالي أن الأموال التي تتلقاها الرابطات لا يتم تحويلها من أغراضها المعلنة إلى الأنشطة الإرهابية؟
    Asimismo, la Administradora destacó los esfuerzos desplegados por el reducido personal del Fondo Rotatorio para reorientar sus actividades hacia actividades en pequeña escala. UN وأبرزت أيضا الجهود التي بذلها العدد الضئيل من موظفي الصندوق الدائر لإعادة توجيه أنشطة الصندوق نحو الأنشطة الصغيرة.
    Ha reorientado su labor hacia actividades que se centran en la investigación y el análisis de políticas, la cooperación técnica y el fomento de la capacidad. UN وقام بإعادة توجيه أعماله نحو الأنشطة التي تركز على البحوث وتحليل السياسات والتعاون التقني وبناء القدرات.
    A largo plazo, en forma gradual, se debe desviar hacia actividades de desarrollo una mayor cantidad de recursos de las Naciones Unidas que se emplean en operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي اﻷجل الطويل، ينبغي أن يتم بشكل تدريجي تحويل المزيد من موارد اﻷمم المتحدة من أنشطة حفظ السلام إلى أنشطة التنمية.
    Deben continuar centrándose en sus mandatos, sin desviar sus escasos recursos hacia actividades que están en mejores condiciones de llevar a cabo otros organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي لهذه المنظمات أن تواصل تركيزها على ولاياتها، وألا تحول مواردها النادرة إلى أنشطة تقوم بها على نحو أفضل بوكالات أخرى تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Es necesario encauzar con urgencia sus energías hacia actividades constructivas. UN وهناك حاجة ملحة لتوجيه طاقاتهم نحو أنشطة بناءة.
    ¿Cómo se asegura el sistema de investigación financiera de que los fondos recibidos por asociaciones no se desvíen de los propósitos señalados hacia actividades terroristas? UN كيف يمكن لنظم اقتفاء أثر الأموال أن تمنع تحويل الأموال التي تتلقاها الجمعيات عن مقاصدها المعلنة إلى الأنشطة الإرهابية؟
    Por favor indicar cómo el sistema de rastreo financiero asegura que los fondos recibidos por entidades no sean desviados de sus finalidades declaradas hacia actividades terroristas. UN كيف يكفل نظام تتبع الأموال عدم تحويل المبالغ التي تتلقاها الجمعيات عن الأغراض المعلنة إلى الأنشطة الإرهابية؟
    ¿Cómo puede cerciorarse el sistema de fiscalización financiera de que los fondos que perciban las asociaciones no sean desviadas de sus propósitos declarados hacia actividades terroristas? UN كيف يتثبت نظام تتبع الأموال من أن الأموال التي تتلقاها الرابطات لا تحول عن أغراضها المعلنة إلى الأنشطة الإرهابية؟
    Una delegación dijo que el presupuesto podría volverse a examinar con miras a liberar unos fondos para mejorar la calidad de los programas y reorientar otros hacia actividades y programas esenciales. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه بالإمكان إعادة النظر في الميزانية بغية الإفراج عن أموال تُخصص لزيادة تحسين النوعية وإعادة توجيه الأموال إلى الأنشطة البرنامجية الأساسية.
    A partir de ello, resulta prioritario poner en práctica medidas concretas para la reorientación de los recursos destinados para fines militares hacia actividades generadoras del desarrollo. UN ووفقا لذلك، فإن تنفيذ تدابير ملموسة لإعادة توجيه الموارد المكرسة للأغراض العسكرية إلى الأنشطة التي تولد التنمية أمر يحظى بالأولوية.
    Al orientar su labor cada vez más hacia actividades preliminares en respuesta a las solicitudes de los países en que se ejecutaban programas, el PNUD dejaba atrás una cartera de pequeños proyectos dispersos en favor de proyectos que apoyaban el asesoramiento estratégico para el cambio. UN وبينما يوجه البرنامج عمله نحو الأنشطة التمهيدية استجابة لطلب البلدان المستفيدة من البرنامج، أخذ يبتعد عن حافظة المشاريع الصغيرة المتفرقة ويتجه نحو البرامج التي تدعم المشورة الاستراتيجية للتغيير.
    Al orientar su labor cada vez más hacia actividades preliminares en respuesta a las solicitudes de los países en que se ejecutaban programas, el PNUD dejaba atrás una cartera de pequeños proyectos dispersos en favor de proyectos que apoyaban el asesoramiento estratégico para el cambio. UN وبينما يوجه البرنامج عمله نحو الأنشطة التمهيدية استجابة لطلب البلدان المستفيدة من البرنامج، أخذ يبتعد عن حافظة المشاريع الصغيرة المتفرقة ويتجه نحو البرامج التي تدعم المشورة الاستراتيجية للتغيير.
    Se trata de un desafío mucho más difícil, puesto que ha reducido de forma significativa la capacidad del ACNUR de atraer el interés de los donantes hacia actividades programadas concretas, sin alentar una asignación de créditos excesiva. UN فهذا تحدٍ أصعب بكثير، لأنه قلل إلى حد كبير من قدرة المفوضية على اجتذاب اهتمام المانحين نحو الأنشطة المبرمجة المحددة، دون تشجيع زيادة المخصصات.
    En el TNP se establece que las salvaguardias del OIEA son una garantía objetiva de que las tecnologías o materiales no se desviarán hacia actividades prohibidas. UN وتنص معاهدة عدم الانتشار على أن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي الضامن الموضوعي لعدم التحويل إلى أنشطة محظورة.
    La migración interna permite una redistribución de la fuerza de trabajo hacia actividades más productivas y brinda a los migrantes oportunidades que no están disponibles en su lugar de origen. UN أما الهجرة الداخلية، فهي تتيح إمكانية نقل القوى العاملة إلى أنشطة أكثر إنتاجية وتفتح للمهاجرين باب الوصول إلى فرص عمل ليست متاحة في مواطنهم الأصلية.
    Se necesita una vigilancia especial de los Estados para asegurar que las exportaciones de esos artículos no se desvíen hacia actividades prohibidas. UN وهي تقتضي من الدول تيقّظا خاصا لضمان عدم تحويل مسار الصادرات من هذه المواد إلى أنشطة محظورة.
    La contratación pública puede utilizarse para orientar la producción y el consumo hacia actividades más ecológicas y con mayor densidad de mano de obra. UN ويمكن استخدام أسلوب المشتريات العامة لتوجيه الإنتاج والاستهلاك نحو أنشطة أكثر مراعاة للبيئة وأكثر احتياجا لليد العاملة.
    Espera que el examen del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-1997 se traduzca en gestiones serias tendientes a eliminar dichas actividades de manera que puedan reorientarse los recursos presupuestarios hacia actividades de mayor prioridad. UN وأعرب عن أمله في أن يفضي النظر في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١ إلى جهود جادة ﻹنهاء هذه اﻷنشطة بما يمكﱢن من إعادة توجيه موارد الميزانية نحو أنشطة لها أولوية أكبر.
    Tal cosa podría lograrse mediante la reorientación de una proporción significativa de las corrientes de asistencia hacia actividades encaminadas a facilitar la incorporación de África a la economía mundial. UN ويمكن أن يتم ذلك بإعادة توجيه نسبة كبيرة من تدفقات المعونة الى اﻷنشطة الهادفة الى تسهيل دخول افريقيا في الاقتصاد العالمي.
    En ese contexto, la diversificación hacia actividades rurales no agrícolas, basada inicialmente en la transformación de los recursos agrícolas, reviste una importancia fundamental. UN ومن الأهمية بمكان في هذا السياق التنويع في اتجاه الأنشطة الريفية غير الزراعية التي تقوم في بادئ الأمر على معالجة الموارد الزراعية.
    El desarme sirve a los intereses del desarrollo económico mediante la canalización de los escasos recursos humanos y financieros hacia actividades más productivas y contribuye a encarar los horrendos problemas ambientales que se derivan del anterior y actual proceso de desarrollo y producción de armas. UN ويحقق نزع السلاح مصالح التنمية الاقتصادية وذلك بتوجيه الموارد البشرية والمالية النادرة، نحو أعمال أكثر إنتاجية كما أنه يساعد في التصدي للمشاكل البيئية المروعة الناجمة عن تطوير وإنتاج الأسلحة في الماضي وفي الحاضر.
    Ese cambio de posición del FMI, combinado con la presencia de un enorme sector privado en la economía de Viet Nam, había orientado al Banco Mundial hacia actividades tradicionales de las Naciones Unidas. UN وقد حدا هذا التغيير الذي أجراه البنك الدولي، في اتساق مع وجود قطاع خاص هائل في اقتصاد فييت نام، بالبنك الدولي إلى التوجه صوب أنشطة الأمم المتحدة التقليدية.
    Resulta prioritario poner en práctica medidas concretas para la reorientación, hacia actividades generadoras de desarrollo, de los recursos que hoy se destinan a hacer la guerra. UN وينبغي إيلاء الأولوية إلى تطبيق تدابير ملموسة تتيح تحويل الموارد المخصصة الآن للأغراض العسكرية صوب الأنشطة التي تحقق التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد