Los participantes también mostraron profundo interés en adoptar medidas colectivas para impedir o limitar el tráfico de armas y municiones hacia el Afganistán. | UN | وأظهر المشتركون اهتماما شديدا باﻹجراءات الجماعية الرامية إلى كبح أو إيقاف تدفق اﻷسلحة والذخيرة إلى أفغانستان. |
Asimismo Finlandia aportó, en concepto de recursos básicos, 43 millones de marcos finlandeses a los organismos internacionales de socorro y asistencia humanitaria que operan en todo el mundo. Parte de dicha contribución tal vez haya sido canalizada hacia el Afganistán. | UN | كما قدمت فنلندا مبلغ ٠٠٠ ٠٠٠ ٤٣ مارك كموارد أساسية إلى الوكالات الدولية العاملة على نطاق العالم في المجال اﻹنساني ومجال اﻹغاثة، وهو ومبلغ قد يكون انتقل جزء منه إلى أفغانستان. |
En consecuencia, Uzbekistán ha reducido el costo de la transportación de bienes hacia el Afganistán y está adoptando medidas para aumentar la infraestructura de los servicios. | UN | ونتيجة لذلك، قلصت أوزبكستان تكلفة نقل البضائع إلى أفغانستان وتقوم بتنفيذ تدابير ترمي إلى تعزيز البنية التحتية لقطاع الخدمات. |
El mismo día, el Pakistán anunció la reapertura de rutas de tránsito de la Organización del Tratado del Atlántico Norte hacia el Afganistán. | UN | وفي ذلك اليوم نفسه، أعلنت باكستان إعادة فتح طرق إمدادات منظمة حلف شمال الأطلسي إلى داخل أفغانستان. |
Reiterando su apoyo a la lucha contra la producción y el tráfico ilícitos de drogas desde el Afganistán y de precursores químicos hacia el Afganistán, en los países vecinos, los países situados en las rutas de tráfico, los países de destino de las drogas y los países productores de precursores, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعمه لمكافحة الإنتاج غير المشروع للمخدرات الصادرة من أفغانستان والسلائف الكيميائية المتجهة إليها ومكافحة الاتجار غير المشروع بتلك المخدرات والسلائف، وذلك في البلدان المجاورة والبلدان الواقعة على طول طرق تهريب المخدرات والبلدان الموَجَّهة إليها والبلدان المنتجة للسلائف، |
Reiterando su apoyo a la lucha contra la producción y el tráfico ilícitos de drogas desde el Afganistán y de precursores químicos hacia el Afganistán, en los países vecinos, los países situados en las rutas de tráfico, los países de destino de las drogas y los países productores de precursores, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعمه لمكافحة الإنتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار غير المشروع بالمخدرات المنتجة في أفغانستان وبسلائفها الكيميائية المتجهة إلى هذا البلد من البلدان المجاورة، والبلدان الواقعة على طول طريق التهريب، وبلدان المقصد والبلدان المنتجة للسلائف، |
Como resultado de la intensificación de las actividades de interdicción internacional y de un mejor intercambio de información sobre los envíos y los decomisos de productos químicos utilizados para producir heroína, se han detectado más desvíos hacia el Afganistán. | UN | ونتيجة لأنشطة دولية مكثفة في مجال الحظر وتعزيز تبادل المعلومات المتعلقة بعمليات نقل المواد الكيميائية المتصلة بالهيروين وضبطها، زاد عدد ما كُشف عنه من عمليات تحويل هذه المواد إلى أفغانستان. |
No obstante, era preciso realizar más actividades para atacar los centros de refinación y tráfico, así como el movimiento de precursores hacia el Afganistán proveniente del exterior. | UN | بيد أن الحاجة تستدعي بذل مزيد من الجهود لمداهمة مراكز تنقية المخدرات والاتجار بها وحركة دخول السلائف إلى أفغانستان من الخارج. |
27. La prevención del contrabando de precursores hacia el Afganistán es un instrumento esencial en la lucha contra la fabricación ilícita de heroína en el país. | UN | 27- ويمثّل منع تهريب الكيمياويات السليفة إلى أفغانستان أداة أساسية لمكافحة صنع الهروين بصورة غير مشروعة في ذلك البلد. |
Consideramos que la adopción de medidas eficaces para detener la corriente hacia el Afganistán de los dólares provenientes de las drogas contribuiría a resolver el problema del Afganistán al aliviar la situación de tirantez permanente en el país. | UN | ونرى أن من شأن التدابير الفعالة لوقف تدفق " دولارات المخدرات " إلى أفغانستان أن يساعد في حل المشكلة اﻷفغانية، بتخفيف حالة التوتر الدائم في البلد. |
38. La Oficina de la UNODC en el Pakistán ha comenzado a elaborar un nuevo pilar de fiscalización de precursores, cuyo objetivo principal será frenar la corriente de precursores del Pakistán hacia el Afganistán. | UN | 38- وبدأ المكتب القُطري التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في باكستان بتطوير ركن جديد لمراقبة السلائف، ليكون هدفه الرئيسي منع تدفق السلائف من باكستان إلى أفغانستان. |
29. Observaron con satisfacción los progresos realizados en la aplicación del proyecto relativo a la lucha contra el tráfico de drogas desde y hacia el Afganistán con los Estados miembros de la OCE, financiado por la Unión Europea; | UN | 29 - يحيطون علما مع الارتياح بالتقدم المحرز في تنفيذ المشروع الذي يموله الاتحاد الأوروبي المعنون " مكافحة الاتجار بالبشر من/إلى أفغانستان مع الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي " ؛ |
Es de sobra conocida la dificultad de impedir la exportación de fertilizantes u otros materiales utilizados en la fabricación de artefactos explosivos improvisados desde el Pakistán hacia el Afganistán. | UN | 65 - لا تخفى على أحد الصعوبات التي تكتنف منع تصدير الأسمدة أو المواد الأخرى اللازمة لصنع الأجهزة المتفجرة المرتجلة من باكستان إلى أفغانستان. |
Sistema computadorizado PIECES de control de entradas y salidas y registro. El sistema se ha instalado en todos los aeropuertos internacionales, cinco rutas terrestres y dos puertos marítimos y se está extendiendo a más rutas terrestres hacia el Afganistán y el Irán. | UN | مشروع PIECES: وضع نظام محوسب لمراقبة وتسجيل الدخول والخروج في جميع المطارات الدولية وفي خمس طرق برية وفي ميناءين بحريين. ويجري التوسع في النظام ليشمل عددا أكبر من الطرق البرية المؤدية إلى أفغانستان وإيران. |
15. Invita a la Comisión de Estupefacientes a que considere, de conformidad con su mandato, posibles formas de fortalecer la cooperación regional e internacional para prevenir la desviación y el contrabando de precursores químicos hacia el Afganistán y dentro del país, y nuevas oportunidades de que los Estados Miembros presten apoyo al Gobierno del Afganistán en el desarrollo de capacidades para hacer frente a los precursores y el tráfico; | UN | 15 - يدعو لجنة المخدرات إلى أن تنظر، وفقا لولايتها، في السبل الكفيلة بتعزيز التعاون الإقليمي والدولي لمنع تسريب وتهريب السلائف الكيمائية إلى أفغانستان وداخلها، وزيادة فرص دعم الدول الأعضاء للحكومة الأفغانية في اكتساب القدرات اللازمة للتصدي لمشكلة السلائف والاتجار بها؛ |
15. Invita a la Comisión de Estupefacientes a que considere, de conformidad con su mandato, posibles formas de fortalecer la cooperación regional e internacional para prevenir la desviación y el contrabando de precursores químicos hacia el Afganistán y dentro del país, y nuevas oportunidades de que los Estados Miembros presten apoyo al Gobierno del Afganistán en el desarrollo de capacidades para hacer frente a los precursores y el tráfico; | UN | 15 - يدعو لجنة المخدرات إلى أن تنظر، وفقا لولايتها، في السبل الكفيلة بتعزيز التعاون الإقليمي والدولي لمنع تسريب وتهريب السلائف الكيمائية إلى أفغانستان وداخلها، وزيادة فرص دعم الدول الأعضاء للحكومة الأفغانية في اكتساب القدرات اللازمة للتصدي لمشكلة السلائف والاتجار بها؛ |
Reiterando su apoyo a la lucha contra la producción y el tráfico ilícitos de drogas desde el Afganistán y de precursores químicos hacia el Afganistán, en los países vecinos, los países situados en las rutas de tráfico, los países de destino de las drogas y los países productores de precursores, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعمه لمكافحة الإنتاج غير المشروع للمخدرات الصادرة من أفغانستان والسلائف الكيميائية المتجهة إليها ومكافحة الاتجار غير المشروع بتلك المخدرات والسلائف، وذلك في البلدان المجاورة والبلدان الواقعة على طول طرق تهريب المخدرات والبلدان الموَجَّهة إليها والبلدان المنتجة للسلائف، |
Reiterando su apoyo a la lucha contra la producción y el tráfico ilícitos de drogas desde el Afganistán y de precursores químicos hacia el Afganistán, en los países vecinos, los países situados en las rutas de tráfico, los países de destino de las drogas y los países productores de precursores, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعمه لمكافحة الإنتاج غير المشروع للمخدرات الصادرة من أفغانستان والسلائف الكيميائية المتجهة إليها ومكافحة الاتجار غير المشروع بتلك المخدرات والسلائف، وذلك في البلدان المجاورة والبلدان الواقعة على طول طرق تهريب المخدرات وبلدان المقصد والبلدان المنتجة للسلائف، |
Recordando su resolución 1817 (2008) y reiterando su apoyo a la lucha contra la producción y el tráfico ilícitos de drogas desde el Afganistán y de precursores químicos hacia el Afganistán, en los países vecinos, los países situados en las rutas de tráfico, los países de destino de las drogas y los países productores de precursores, | UN | وإذ يشير إلى قراره 1817 (2008) وإذ يكرر تأكيد دعمه لمكافحة الإنتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار غير المشروع بالمخدرات الناشئة في أفغانستان وبسلائفها الكيميائية المتجهة إلى هذا البلد من جانب البلدان المجاورة، والبلدان الواقعة على طول طريق التهريب، وبلدان المقصد والبلدان المنتجة للسلائف، |
La Federación de Rusia acoge con satisfacción la aprobación de la resolución 1817 (2008), en la que el Consejo de Seguridad apoya las medidas adoptadas contra la producción y el tráfico de precursores hacia el Afganistán. | UN | وأعرب عن ارتياح الاتحاد الروسي لاعتماد القرار 1817 (2008) الذي أيد فيه مجلس الأمن العمل المضطلع به لمكافحة إنتاج السلائف والاتجار بها في اتجاه أفغانستان. |