ويكيبيديا

    "hacia el sector" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى القطاع
        
    • إلى قطاع
        
    • نحو القطاع
        
    • نحو قطاع
        
    • الى القطاع
        
    • باتجاه القطاع
        
    • إلى هذا القطاع
        
    • صوب القطاع
        
    • اتجاه القطاع
        
    En muchos países en desarrollo, grandes cantidades de trabajadores se han visto expulsados hacia el sector no estructurado, donde no hay representación organizada. UN وفي كثير من البلدان النامية يدفع بأعداد كبيرة من العاملين إلى القطاع غير الرسمي، الذي لا يوجد فيه تمثيل منظم.
    El resultado ha sido un desplazamiento de la fuerza de trabajo hacia el sector informal. UN ونتيجة لذلك، يزداد انتقال القوة العاملة إلى القطاع غير الرسمي.
    Se estimó que se podría encaminar un mayor volumen de AOD hacia el sector forestal si se creara un medio ambiente propicio. UN وارتأي المشتركون أنه باﻹمكان تقديم المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى قطاع الغابات إذا ما وجدت بيئة مؤاتية.
    La intención es encauzar la mayor parte de las nuevas inversiones hacia el sector de base y de infraestructuras. UN والقصد هو توجيه جل الاستثمارات الجديدة نحو القطاع اﻷساسي الذي تمثله الهياكل اﻷساسية.
    En Aruba, las mujeres se inclinan claramente hacia el sector hotelero y de la restauración, la limpieza, los hospitales y los servicios financieros. UN ففي آروبا، تنجذب النساء بشكل واضح نحو قطاع الفنادق وخدمات المطاعم، وأعمال التنظيف، والمستشفيات، والخدمات المالية.
    El papel del Estado en la gestión económica quedó desacreditado y se inició un movimiento general de traspaso de propiedades hacia el sector privado. UN إن دور الدولة في الادارة الاقتصادية قد انتقد وبدأت حركة عامة لنقل الملكية الى القطاع الخاص.
    Cuarto, el apoyo institucional tradicional estaba siendo sustituido cada vez más por actividades más orientadas hacia el sector privado. UN ورابعها، إفساح الدعم المؤسسي التقليدي الطريق باطراد لمزيد من اﻷنشطة الموجهة إلى القطاع الخاص.
    A su vez, esa incapacidad ha impulsado a vastos segmentos de la economía de esos países hacia el sector no estructurado. UN وتسببت أوجه القصور تلك في تحول قطاعات عريضة من اقتصاد البلدان المذكورة إلى القطاع غير الرسمي.
    Las medidas de sensibilización se orientan tanto hacia el sector industrial como al público en general con el objetivo de difundir las disposiciones y las medidas adoptadas en estos ámbitos. UN يجري اتخاذ إجراءات توعية موجهة إلى القطاع الصناعي والجمهور بهدف التعريف بالأنظمة والتدابير المعتمدة في هذه المجالات.
    En tercer lugar, se verificó un mayor dinamismo de los flujos de capitales hacia el sector privado. UN وكانت دينامية تدفقات رأس المال إلى القطاع الخاص هي السمة الرئيسية الثالثة.
    Una regulación excesiva, con demasiadas leyes, muchas de ellas desfasadas, desalienta la transición de las empresas hacia el sector estructurado. UN ومن شأن الإفراط في التنظيم وسن الكثير من القوانين وتقادم الكثير منها أن يثبط انتقال الأعمال التجارية إلى القطاع الرسمي.
    Los modelos de cambio estructural omiten completamente las disparidades entre hombres y mujeres cuando analizan la redistribución del trabajo desde el sector de subsistencia, que tiene un producto marginal en declinación o nulo, hacia el sector industrial moderno de alta productividad. UN ونماذج التغير الهيكلي لا تأخذ في اعتبارها بالمرة نوع الجنس في تحليل نقل اليد العاملة من قطاع الكفاف حيث ناتجها الحدي صفري أو سالب إلى القطاع الصناعي العصري العالي الانتاجية.
    Gracias al considerable volumen anual de fondos públicos que fluye hacia el sector sanitario, las condiciones sanitarias de la población han mejorado sensiblemente. UN ومع العودة إلى التدفق السنوي الضخم للأموال العامة إلى قطاع الصحة، تحسنت الأحوال الصحية للأفراد تحسناً كبيرا.
    Gracias al considerable volumen anual de fondos públicos que fluye hacia el sector sanitario, las condiciones sanitarias de la población han mejorado sensiblemente. UN ومع العودة إلى التدفق السنوي الضخم للأموال العامة إلى قطاع الصحة، تحسنت الأحوال الصحية للأفراد تحسناً كبيرا.
    La mayor parte de esas corrientes se han canalizado hacia el sector de recursos naturales de los países con abundancia de productos básicos. UN وتوجه معظم هذه التدفقات إلى قطاع الموارد الطبيعية في بلدان غنية بالسلع الأساسية.
    El sector no estructurado es el lugar de adquisición de calificaciones profesionales y una etapa de transición hacia el sector moderno de la economía camerunesa. UN ويمثل القطاع غير النظامي مجالاً تُكتسب فيه المهارات المهنية ومرحلة انتقالية نحو القطاع العصري في الاقتصاد الكاميروني.
    Quizá lo que más demuestra esta necesidad es que las administraciones tributarias no han podido recaudar fondos para sufragar los gastos públicos, lo que ha desviado gran parte de la economía hacia el sector no estructurado. UN ولعل أفضل دليل على ذلك هو إخفاق إدارات الضرائب في جمع الإيرادات لتلبية احتياجات الإنفاق العام، وهو ما دفع بدوره قطاعات كبيرة في الاقتصاد إلى التحول نحو القطاع غير الرسمي.
    Además, las asociaciones empresariales y los gobiernos pueden prestar apoyo al sector de los productos básicos actuando como grupos de presión, indicando oportunidades de mercado y encauzando corrientes de información hacia el sector privado. UN ومن الممكن أيضا أن تدعم الرابطات التجارية والحكومات قطاع السلع اﻷساسية من خلال جهود جماعات الضغط وتحديد الفرص المتاحة في اﻷسواق وتوجيه تدفقات المعلومات نحو قطاع المشاريع التجارية.
    La UNCTAD debe centrar su labor en facilitar el acceso de las instituciones de microcrédito a los mercados internacionales de capitales e impulsar la corriente de fondos privados hacia el sector del microcrédito. UN وينبغي أن تركز أنشطة الأونكتاد على تيسير وصول المؤسسات المالية الصغيرة إلى الأسواق الدولية لرأس المال وعلى تيسير تدفق الأموال الخاصة نحو قطاع التمويل الصغير.
    Si sigues caminando recto, encontrarás el camino hacia el sector. Open Subtitles اذا مشيت بأستقامة سوف تجد الطريق الى القطاع
    El helicóptero no autorizado voló hacia el sector meridional de Croacia sobre una zona controlada por los serbios de Bosnia y de Krajina. Oeste UN وقـد حلقت هــذه الطائــرة العمودية غير المأذون بتحليقها باتجاه القطاع الجنوبي في كرواتيا فوق منطقــة يسيطر عليها الصرب البوسنيون وصرب كرايينا.
    El repunte que han tenido las corrientes de inversiones extranjeras directas hacia el sector en los últimos años ha reactivado la economía de estos países y se prevé que se convertirá en el principal motor del crecimiento de la región a largo plazo. UN وقد أعطت الطفرة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى هذا القطاع دفعة للأداء الاقتصادي لهذه البلدان في السنوات الأخيرة، ويتوقع لها أن تصبح بالتالي المحرك الرئيسي للنمو في المنطقة على المدى الطويل.
    Es así que los mercados de capital han encauzado principalmente los fondos hacia el sector estatal. UN ومن ثم قامت أسواق رأس المال أساسا بتوجيه أموال صوب القطاع الحكومي.
    En el mercado de trabajo de Kazajstán se está evidenciando una disminución del nivel de desempleo, una continua redistribución de la fuerza laboral entre los sectores y ramas de la economía y hacia el sector no gubernamental, y un aumento del número de personas que trabajan a sueldo. UN فسوق العمل في كازاخستان تشهد الآن تراجعا في معدل البطالة، واستمرارا في إعادة توزيع القوة العاملة بين قطاعات وفروع الاقتصاد في اتجاه القطاع غير الحكومي، كما تشهد ازديادا في عدد العاملين مقابل أجر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد