Se espera un informe al respecto hacia finales de 1993. | UN | ويتوقع صدور تقرير بهذا الشأن في أواخر عام ١٩٩٣. |
hacia finales de 1992 y principios de 1993, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y el PMA iniciaron actividades de remoción de minas. | UN | وبدأت عمليات إزالة اﻷلغام في أواخر عام ١٩٩٢ وأوائل عام ١٩٩٣ على يد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وبرنامج اﻷغذية العالمي. |
En 1995, el ritmo de la privatización en Egipto fue lento, pero ganó impulso hacia finales del año y se prevé que se acelere en 1996. | UN | وكانت عملية الخصخصة في مصر بطيئة في عام ١٩٩٥ ولكنها تسارعت قرب نهاية العام ومن المتوقع أن تزداد سرعة في عام ١٩٩٦. |
Asimismo, hacia finales del decenio de 1990 la situación ha permanecido casi invariable. | UN | وأيضا قرب نهاية تسعينات القرن العشرين، ظلت الحالة عمليا بدون تغيير. |
La recuperación de los ingresos de exportación hacia finales de 1999 impulsó aún más la marcha hacia una posición fiscal más sostenible. | UN | وجاء انتعاش حصائل الصادرات قبيل نهاية العام فأعطى دفعة جديدة نحو الوصول إلى مراكز مالية حكومية أسلم. |
hacia finales de 1991 fue contratado como mercenario por el ejército croata y apostado en Perusic. | UN | وقرب نهاية عام ١٩٩١، التحق كمرتزق بالجيش الكرواتي وخدم في بِروسيتش. |
Los encargados del examen presentarán su informe a la Asamblea General hacia finales de 1999. | UN | ومن المقرر أن يقدم الفريق المعني بالاستعراض تقريرا إلى الجمعية العامة في أواخر ٩٩٩١. |
hacia finales del año 2000 se procederá a realizar un examen de esta operación para determinar si sigue siendo viable desde el punto de vista financiero. | UN | وينتظر أن يجري في أواخر عام ٢٠٠٠ إنجاز عملية استعراض للتحقق من استمرار توافر إمكانيات تمويل تلك العملية. |
El Fondo también organizará una evaluación global independiente de los nuevos arreglos del PAT hacia finales del ciclo 2000-2003. | UN | كما سيجري الصندوق في أواخر دورة ٢٠٠٠-٢٠٠٣ تقييما مستقلا وشاملا للترتيبات الجديدة الخاصة باﻷفرقة الاستشارية التقنية. |
Por otra parte, si hay desaceleración de la economía de los Estados Unidos hacia finales de 2000, las exportaciones de manufacturas de México y otros países de América Central y el Caribe sufrirán en distinta medida. | UN | ومن الجهة الأخرى ستتأثر الصادرات من المصنوعات من المكسيك وبلدان أمريكا الوسطى الأخرى وبلدان منطقة البحر الكاريبي تأثرا سيئا لو حدث تباطؤ في اقتصاد الولايات المتحدة في أواخر سنة 2000. |
hacia finales de 1996 introdujo cierto número de incentivos especiales para fomentar las inversiones en esa isla. | UN | ففي أواخر عام 1996، وضعت الحكومة عدداً من الحوافز لتشجيع الاستثمار في تلك الجزيرة. |
En cambio, el sistema de comercio mundial recibió un fuerte impulso con la feliz conclusión, hacia finales del año, de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales, después de siete años de negociación. | UN | ومع ذلك فإن الوصول بجولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، قرب نهاية عام ١٩٩٣، بعد سبع سنوات من المفاوضات الى خاتمة ناجحة، أعطى دفعة قوية لنظام التجارة العالمي. |
hacia finales de 1991 fue contratado como mercenario en el ejército croata y apostado en Perusic. | UN | التحق قرب نهاية عام ١٩٩١ بالجيش الكرواتي كمرتزق، وخدم في بِروسيتش. |
hacia finales de 1995 se celebrará una reunión de examen. | UN | وسوف يُعقد اجتماع استعراضي قرب نهاية عام ١٩٩٥. |
En Singapur, el crecimiento se aceleró hacia finales de 1999 inducido por las exportaciones de productos electrónicos y químicos. | UN | ففي سنغافورة، تسارع النمو قبيل نهاية 1999 تقوده صادرات الإلكترونيات والمواد الكيميائية. |
hacia finales de 1991 fue contratado como mercenario en el ejército croata y apostado en Perusic. | UN | وقرب نهاية عام ١٩٩١، التحق بالجيش الكرواتي كمرتزق وخدم في بِروسيتش. |
La evaluación de un tercer subprograma sobre cambio climático se iniciará hacia finales de 2015 y se completará a mediados de 2016. | UN | وسيبدأ تقييم البرنامج الفرعي الثالث بشأن تغير المناخ في وقت متأخر من عام 2015 وسيستكمل بحلول منتصف عام 2016. |
hacia finales del año, se daba respuesta a las necesidades de socorro de las zonas costeras y de todas las ciudades importantes, incluidas las que habían estado sitiadas y en situación crítica. | UN | وبحلول نهاية العام، صار باﻹمكان تلبية احتياجات المناطق الساحلية وجميع المدن الرئيسية من اﻹغاثة بما في ذلك المدن المحاصرة التي كانت تمر بمرحلة حرجة في وقت ما. |
El diseño y la instalación de la base de datos comenzará hacia finales del 2002. | UN | وسيبدأ العمل على تصميم ووضع هذه القاعدة مع نهاية عام 2002. |
hacia finales de febrero de 2003, el 74% de los productos que se enviaron al país llegaron a donde los necesitaban sus usuarios finales. | UN | وبنهاية شباط/فبراير 2003، تم توصيل 74 في المائة من السلع التي وصلت إلى البلد إلى مواقع المستعملين النهائيين. |
hacia finales de 1999 las tasas de inflación en los países importadores de petróleo comenzaron a cobrar cierta velocidad debido a los precios mayores de este producto. | UN | وقبيل نهاية عام 1999، بدأت معدلات التضخم تظهر شيئا من التسارع في البلدان المستوردة للنفط بسبب ارتفاع أسعاره. |
El saldo de efectivo disponible del presupuesto ordinario es reducido y cabe esperar que la situación sea aún más difícil hacia finales de año. | UN | إذ يشهد مستوى النقدية المتاحة في الميزانية العادية انخفاضاً في الوقت الحالي، ومن المتوقع أن يواجه الوضع مزيداً من الضغوط مع اقتراب نهاية السنة. |
hacia finales de mayo se revisará y ultimará dicho proyecto, sobre la base de los comentarios recibidos, y después se presentará ante la Mesa de la Comisión de Estadística para su aprobación. | UN | وبناء على التعليقات الواردة، سيُنقح المشروع وينجز بحلول نهاية شهر أيار/مايو ويقدم إلى مكتب اللجنة الإحصائية لإقراره. |
10. hacia finales de 1993 algunos de los refugiados chadianos establecidos en la parte septentrional de Nigeria optaron por la repatriación voluntaria. | UN | ٠١- وحوالي نهاية عام ٣٩٩١، اختار عدد من اللاجئين التشاديين الذين استقروا في شمال نيجيريا العودة الطوعية الى الوطن. |
hacia finales de 1998, 17 guardias y el entonces director de la Penitenciaría Nacional fueron cesados por su participación en las palizas propinadas a detenidos después de que en abril se produjera un intento de evasión de la cárcel de Carrefour. | UN | وقبل نهاية عام ٨٩٩١، طرد ٧١ من حراس السجون ومدير السجن الوطني حينذاك لتورطهم المزعوم في ضرب المحتجزين بعد محاولة نيسان/أبريل للهروب من سجن كارفور. |
b) Prosiga su labor sobre el catálogo de las decisiones con miras a publicarlo hacia finales del primer trimestre de 2007 y, a partir de esa fecha, actualizarlo después de cada reunión de la Junta Ejecutiva; | UN | (ب) أن يواصل أعماله في جمع المقررات بهدف جعل المجموعة متاحة للعموم قُبيل نهاية الربع الأول من عام 2007 والقيام بعدئذ بتأوين المجموعة بعد كل اجتماع من اجتماعات المجلس التنفيذي؛ |
hacia finales de noviembre de 1994, el Parlamento de las Antillas Neerlandesas aprobó el anteproyecto de Ordenanza Nacional sobre el impuesto de la renta. | UN | حوالي نهاية تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤، أجاز برلمان جزر اﻷنتيل الهولندية مشروع القانون القطري المعني بضريبة الدخل. |