En efecto, nadie ignora el camino penoso y doloroso que ha seguido nuestro pueblo en su progreso hacia la democracia. | UN | وبالفعل، ما من أحد يمكنه أن يدرك اﻷلم واﻷسف اللذين يشعر بهما شعبنا في طريقه نحو الديمقراطية. |
El camino hacia la democracia en América Latina fue doloroso y no estuvo exento de derramamiento de sangre. | UN | وكان الطريق نحو الديمقراطية في أمريكا اللاتينية مؤلما ولم يخل من الكثير من سفك الدماء. |
Apoyamos plenamente el actual proceso hacia la democracia y estamos dispuestos a ofrecer todo tipo de ayuda en ese sentido. | UN | فهي تؤيد بقوة العملية الجارية نحو الديمقراطية وتقف على أهبة الاستعداد لتقديم أية مساعدة في هذا الاتجاه. |
En semanas recientes, Myanmar ha dado pasos sustanciales en el camino hacia la democracia. | UN | واتخذت ميانمار في الأسابيع الأخيرة خطوات ذات شأن على الطريق إلى الديمقراطية. |
Dentro de este contexto, en 1990, el Chad comenzó su marcha hacia la democracia. | UN | وفي هذا اﻹطار، بدأت تشاد في عام ١٩٩٠ تسلك الطريق المؤدي إلى الديمقراطية. |
La misma posibilidad se ha visto confirmada por los pasos prometedores dados hacia la democracia y la coexistencia en Sudáfrica. | UN | وتتأكد نفس اﻹمكانية في الخطوات الواعدة التي اتخذت في جنوب افريقيا صوب الديمقراطية والتعايش. |
La vasta mayoría del pueblo de Sudáfrica se opone a la violencia y abraza en cambio una transición política pacífica hacia la democracia. | UN | إن اﻷغلبية العظمى للسكان في جنوب افريقيا معارضون للعنف وملتزمون بالتحول السياسي السلمي الى الديمقراطية. |
En todas las regiones hay una tendencia clara hacia la democracia de participación y los sistemas de gobierno pluralistas. | UN | وثمة اتجاه واضح نحو الديمقراطية القائمة على المشاركة وأنظمة الحكم القائمة على اساس التعدد عبر جميع المناطق. |
Queremos aprovechar esta ocasión para agradecer profundamente a todos los que, de cerca o de lejos, han respaldado a nuestro país en su camino hacia la democracia. | UN | ينبغي لنا أن نغتنم هذه الفرصة لتقديم آيات الشكر الخالصة إلى جميع الذين أيدوا بلدي، من قريب أو بعيد، في مسيرته نحو الديمقراطية. |
En 1990, Albania inició la transformación hacia la democracia y la economía de mercado. | UN | وفي عام ١٩٩٠، بدأت ألبانيا في التحرك نحو الديمقراطية والاقتصاد الموجه نحو السوق. |
Han afectado con mayor fuerza a los grupos sociales más vulnerables y han retardado el proceso de la transición de la sociedad hacia la democracia. | UN | ووجهت أقسى ضربة الى أضعف الفئات الاجتماعية وأعاقت عملية انتقال المجتمع نحو الديمقراطية. |
La tendencia mundial hacia la democracia y la libertad de la persona ha reforzado la causa de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | فالاتجاه العالمي نحو الديمقراطية وحرية الفرد يعزز قضية حقوق اﻹنسان على صعيد العالم كله. |
Se requieren esfuerzos adicionales para promover el diálogo y la cooperación a todos los niveles a fin de permitir la necesaria evolución hacia la democracia y el pluralismo, como en otras partes de América Latina. | UN | والمطلوب بذل جهود إضافية من أجل تعزيز الحوار والتعاون على جميع الصعد بغية التمكين من تحقيق التطور اللازم نحو الديمقراطية والتعددية، مثلما هي الحال في أنحاء أخرى من أمريكا اللاتينية. |
La aprobación hace tres semanas de la Constitución para el Período de Transición marcó el inicio definitivo de la transición del país hacia la democracia. | UN | وقد مثــل اعتماد الدستور المؤقت منذ ثلاثة أسابيع، بداية محـــددة لانتقـال ذلك البلد إلى الديمقراطية. |
Esto ha sido posible mediante la aprobación en Sudáfrica de cuatro proyectos de ley que constituyen la base para la transición pacífica del país hacia la democracia. | UN | لقد أصبح ذلك ممكنا بالموافقة في جنوب افريقيا على أربعة قوانين توفر اﻷساس للتحول السلمي إلى الديمقراطية في هذا البلد. |
Sabemos que el proceso de transición hacia la democracia no termina con el fin de las elecciones. | UN | إننا نعرف أن الانتقال إلى الديمقراطية لا ينتهي بأية انتخابات. |
Se ha reconocido en gran medida la dimensión política global de la transición hacia la democracia y hacia una economía de mercado que tiene lugar actualmente en Europa central y oriental. | UN | وهناك اعتراف واسع بالبعد السياسي العالمي للتحول الجاري حاليا في وسط أوروبا وشرقها إلى الديمقراطية والاقتصاد السوقي. |
La única forma de avanzar hacia la democracia es una democratización progresiva y sostenida. | UN | إن الطريقة الوحيدة للتقدم صوب الديمقراطية تتمثل في تعميم الديمقراطية على نحو تدريجي مستمر. |
De modo similar, nos complacen los grandes progresos hacia la democracia que se realizan en Sudáfrica. | UN | ونشعر بالسعادة كذلك عندما نرى الخطوات الكبرى التي تتخذها جنوب افريقيا صوب الديمقراطية. |
Tomando nota de que la transición hacia la democracia ha sido ya consagrada en la legislación de Sudáfrica, | UN | وإذ تلاحظ أن الانتقال الى الديمقراطية قد أصبح اﻵن مجسدا في قانون جنوب افريقيا، |
Nuestro éxito en el camino hacia la democracia depende principalmente de nuestra capacidad de encarar el desafío de aliviar la pobreza. | UN | ويعتمد نجاحنا في السير وفي طريق الديمقراطية اعتمادا كبيرا على قدرتنا على التصدي للتحدي المتمثل في التخفيف من حدة الفقر. |
Uzbekistán es parte en todos los principales instrumentos relativos a los derechos humanos y avanza ininterrumpidamente hacia la democracia y la formación de una sociedad civil. | UN | إن أوزبكستان طرف في جميع الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، وتتقدم بثبات نحو إرساء الديمقراطية وتشكيل المجتمع المدني. |
Con la celebración exitosa de las primeras elecciones presidenciales directas de la historia, el Afganistán ha dado otro paso importante en el camino hacia la democracia. | UN | بعد نجاح عقد أول انتخابات رئاسية مباشرة في تاريخ أفغانستان، خطا البلد بذلك خطوة هامة أخرى على درب الديمقراطية. |
Ha habido un adelanto importante hacia la democracia y una sociedad multirracial en Sudáfrica. | UN | وفي جنوب افريقيا أحرز تقدم هام صوب تحقيق الديمقراطية ومجتمع متعدد اﻷعراق. |
Hoy día, a diferencia de otras ocasiones anteriores, nos reunimos para ocuparnos de la eliminación del apartheid en nuevas circunstancias caracterizadas por el advenimiento de una cuenta regresiva hacia la democracia en Sudáfrica. | UN | واليوم، وعلى نحو يخالف المناسبات السابقة، نجتمع لكي نتناول مسألة القضاء على الفصل العنصري في ظل ظروف جديدة تتميز ببدايــة العــد التنازلــي لتحقيق الديمقراطية في جنوب افريقيا. |
4.3 En cuanto al fondo, el Estado parte observa que se han registrado acontecimientos positivos hacia la democracia y la estabilidad en la República Democrática del Congo. | UN | 4-3 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تنِّوه الدولة الطرف بحدوث تطورات إيجابية نحو تحقيق الديمقراطية والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La transferencia pacífica del poder indicó un progreso significativo hacia la democracia y la creación de un sistema político que incluyera a todos. | UN | ودل نقل السلطة سلميا على إحراز تقدم كبير في اتجاه الديمقراطية وإقامة نظام سياسي شامل. |
En vista de su progreso visible e irreversible hacia la democracia y el desarrollo económico, ha llegado el momento de poner fin a la práctica de presentar una resolución específica sobre Myanmar. | UN | وقد حان الوقت لوقف ممارسة إصدار قرار قطري خاص بميانمار، في ضوء التقدم الملحوظ وغير القابل للنقض الذي أحرزته تجاه تطبيق الديمقراطية وتحقيق التنمية الاقتصادية. |
La celebración de elecciones es indispensable para establecer legitimidad política en los países que se proponen efectuar una transición hacia la democracia. | UN | نجاح الانتخابات حاسم في إضفاء المشروعية السياسية داخل البلدان التي تسعى إلى الانتقال إلى مرحلة الديمقراطية. |