En los últimos años se han hecho grandes progresos -- demasiados para mencionarlos aquí -- hacia la eliminación de la lepra. | UN | وفي السنوات القليلة الماضيـــة، اتخذت خطوات هائلة - يضيق المقام هنا عن ذكرها - نحو القضاء على الجذام. |
Las campañas de educación y sensibilización son las primeras medidas hacia la eliminación de la discriminación de género. | UN | وتعتبر حملات التعليم ورفع الوعي الخطوة الأولى نحو القضاء على التمييز المتعلق بنوع الجنس. |
Con ello estaremos dando un paso gigantesco hacia la eliminación de la pobreza. | UN | وسيشكل ذلك خطوة هائلة إلى الأمام نحو القضاء على الفقر. |
Si bien el progreso alcanzado en el ejercicio de esos derechos ha sido más lento, no es menos cierto que la mayoría de los Estados Partes han avanzado un largo trecho hacia la eliminación de la discriminación oficial. | UN | وعلى الرغم من أن التقدم نحو ممارسة هذه الحقوق لا يزال أقل سرعة، فمن المؤكد أن معظم الدول اﻷطراف قد مضت شوطا بعيدا نحو إزالة التمييز الرسمي. |
Esta ley constituye un importante avance hacia la eliminación de la discriminación de las personas con discapacidad y facilita su participación e inclusión en la sociedad. | UN | ويشكل القانون خطوة هامة صوب القضاء على التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وتيسير مشاركتهم وإدماجهم في المجتمع. |
En concreto, el avance hacia la eliminación de la desigualdad de género en Nigeria está respaldado por los siguientes índices: | UN | وبالتحديد، تدعم المؤشرات التالية التحوُّل الكبير نحو القضاء على عدم المساواة بين الجنسين في نيجيريا: |
Tales excepciones minan el progreso social hacia la eliminación de la discriminación contra la mujer valiéndose de los mismos procesos legales destinados a promover ese progreso, reafirman la superioridad del hombre y el statu quo. | UN | ومن شأن هذه الاستثناءات أن تقوض التقدم الاجتماعي نحو القضاء على التمييز ضد المرأة باستخدام نفس الإجراءات القانونية الرامية إلى تحقيق هذا التقدم، وتعزيز تفوق الذكور والحفاظ على الوضع الراهن. |
En particular, el reconocimiento por los Estados de que existen en sus territorios diversas identidades culturales de individuos y comunidades constituye un primer paso importante hacia la eliminación de la discriminación, sea directa o indirecta. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن خطوة أولى ومهمة نحو القضاء على التمييز، سواء كان مباشراً أم غير مباشر، تتمثل في اعتراف الدول بوجود هويات ثقافية متنوعة للأفراد والجماعات الموجودين على أراضيه. |
En particular, el reconocimiento por los Estados de que existen en sus territorios diversas identidades culturales de individuos y comunidades constituye un primer paso importante hacia la eliminación de la discriminación, sea directa o indirecta. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن خطوة أولى ومهمة نحو القضاء على التمييز، سواء كان مباشراً أم غير مباشر، تتمثل في اعتراف الدول بوجود هويات ثقافية متنوعة للأفراد والجماعات الموجودين على أراضيه. |
En esos países, los progresos hacia la eliminación de la malaria requerirán un mayor acceso de esos grupos a los servicios de salud y una intensa colaboración transfronteriza y regional. | UN | وفي هذه البلدان، سيتطلب إحراز تقدم نحو القضاء على الملاريا تحسين إمكانية حصول تلك المجموعات على الخدمات الصحية وتعاونا قويا عبر الحدود وعلى الصعيد الإقليمي. |
El país ha logrado avances significativos hacia la eliminación de la malaria. | UN | 39 - وأحرز البلد تقدما كبيرا نحو القضاء على الملاريا. |
Con el apoyo de los FP90, se continuó progresando hacia la eliminación de la transmisión de la enfermedad con miras a su erradicación. | UN | بدعم من صناديق البرامج المخصصة ﻷهداف التسعينات، استمر إحراز تقدم كبير نحو القضاء على انتقال العدوى بالمرض واستئصاله في نهاية المطاف. |
El año 1996 se dedicó a la reorientación de las actividades hacia la eliminación de la pobreza en cada una de las oficinas de los países de la DREA. | UN | ١٢ - وكانت سنة ١٩٩٦ سنة إعادة توجيه نحو القضاء على الفقر لكل مكتب قطري تابع للمكتب اﻹقليمي للدول العربية. |
Tenemos la esperanza de que el año entrante, para esta época, nos encontremos mucho más cerca de la concertación del protocolo, en lo que constituirá una medida irreversible hacia la eliminación de la amenaza de las armas biológicas. | UN | ونأمل في أن نكون في مثل هذا الوقت من العام المقبل قد اقتربنا كثيرا من إبرام البرتوكول، وبذلك نتخذ خطوة لا رجعة فيها نحو القضاء على التهديد الذي تشكله اﻷسلحة البيولوجية. |
Aunque destacaron que la eliminación total de las armas nucleares debería ser el objetivo último de la comunidad internacional, algunas delegaciones señalaron que la aprobación del convenio constituiría un paso hacia la eliminación de la amenaza nuclear. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أنه رغم تشديدها على أن القضاء الكامل على الأسلحة النووية ينبغي أن يشكل الهدف النهائي للمجتمع الدولي، فإن اعتماد مثل هذه الاتفاقية سوف يشكل خطوة نحو القضاء على الخطر النووي. |
Observa además que ello puede constituir un obstáculo para evaluar el progreso hacia la eliminación de la discriminación por motivos de raza, color, nacimiento u origen nacional o étnico. | UN | كما تلاحظ أن ذلك قد يشكل عقبةً تحول دون تقييم ما أحرز من تقدم نحو القضاء على التمييز القائم على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني. |
Muchos consideraron en ese momento que el Programa era un primer paso en el largo camino hacia la eliminación de la proliferación de las armas pequeñas ilícitas en todo el mundo. | UN | وافترض كثير في ذلك الحين بأن البرنامج كان خطوة أولى على طريق طويل نحو القضاء على انتشار الأسلحة الصغيرة غير المشروعة في كل أنحاء العالم. |
De esa forma, a pesar de que la legislación avanza hacia la eliminación de la discriminación contra la mujer, cabe constatar que, en realidad, la mujer es a menudo objeto de discriminaciones, en particular, en el seno de la vida familiar. | UN | وهكذا، وعلى الرغم من تقدم التشريع نحو إزالة أشكال التمييز ضد المرأة، ينبغي أن نلاحظ أن المرأة غالبا ما تتعرض في الواقع لأشكال من التمييز التي ما زالت موجودة بصورة أكبر في الحياة الأسرية. |
Reconociendo que un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, el tratado propuesto sobre material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares y una convención por la que se que prohíba el uso de las armas nucleares constituyen medidas importantes hacia la eliminación de la amenaza nuclear y contribuirán al logro del objetivo del desarme nuclear dentro de un plazo determinado, | UN | وإذ تسلم بأن إعداد معاهدة حظر شامل للتجارب النووية، والمعاهدة المقترحة بشأن إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية، وإعداد اتفاقية تحظر استعمال اﻷسلحة النووية، تشكل في مجموعها خطوات هامة نحو إزالة الخطر النووي، وستسهم في تحقيق هدف نزع السلاح النووي ضمن إطار زمني محدد، |
Le preocupa el impacto negativo de esta disposición en el avance hacia la eliminación de la discriminación contra la mujer, ya que las mujeres representan la gran mayoría de este grupo en el país, en particular las mujeres y las niñas afrodescendientes, que a menudo sufren múltiples formas de discriminación. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء التأثير السلبي لهذه المادة على التقدم صوب القضاء على التمييز ضد المرأة، لأن النساء يمثلن الأغلبية الساحقة من العاملين في الخدمة المنزلية في البلد، لا سيما النساء والبنات من أصل أفريقي، اللائي يعانين في الغالب أشكال التمييز المتعدد الجوانب. |
Varias hicieron especial hincapié en la sensibilización de los jóvenes y se centraron en el potencial de la juventud para impulsar los cambios en las actitudes sociales que harán avanzar de manera sostenible hacia la eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وشدد العديد منها بصفة خاصة على زيادة الوعي بين الشباب، وركزت على إمكاناتها لدفع عجلة التغييرات في المواقف الاجتماعية التي ستسمح بإحراز تقدم مستدام صوب القضاء على العنف ضد المرأة والفتاة. |
En comparación con las estadísticas que presentan los países más adelantados, puede crearse la impresión de que la mujer nigeriana ha avanzado poco por el camino hacia la eliminación de la discriminación contra la mujer en la esfera profesional. | UN | ومقارنة مع السجلات التي توجد في البلدان اﻷكثر تقدما قد يتولد الانطباع بأن المرأة النيجيرية لم تحقق الكثير في المسيرة تجاه القضاء على التمييز ضد المرأة في المجال المهني. |