ويكيبيديا

    "hacia la mujer" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تجاه المرأة
        
    • إزاء المرأة
        
    • نحو المرأة
        
    • تجاه النساء
        
    • لصالح المرأة
        
    • إلى المرأة
        
    • نحو النساء
        
    • حيال المرأة
        
    • ضد المرأة للفترة
        
    • يستهدف المرأة
        
    Sin duda alguna, sería erróneo achacar a las religiones la responsabilidad principal de la actitud de desprecio hacia la mujer. UN وسوف نكون بلا شك للأديان ظالمين إذا اتهمناها بأنها تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الموقف الازدرائي تجاه المرأة.
    También desea saber si se emplearán los medios de difusión salvadoreños como instrumento para modificar las actitudes del público hacia la mujer. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت وسائل الإعلام السلفادورية تُستخدم كأداة لتغيير السلوكيات العامة تجاه المرأة.
    Esas actitudes tradicionales hacia la mujer se reflejan en el hecho de que los hombres no comparten la responsabilidad del trabajo en el hogar y la familia. UN وهذه المواقف التقليدية إزاء المرأة تجد انعكاسا لها في عدم تحمل الرجال قسطا في المسؤوليات المنزلية والأسرية.
    Desde tiempos ancestrales, los turcomanos manifiestan gran respeto hacia la mujer. UN منذ زمن بعيد، وأهالي تركمانستان يحتفظون باحترام كبير إزاء المرأة.
    La formación en esta materia se está institucionalizando, lo cual constituirá un importante medio de modificar la actitud del Gobierno hacia la mujer y con ello el enfoque de diversas políticas, programas y proyectos. UN وتعتبر هذه وسيلة هامة لتغيير المواقف نحو المرأة داخل صفوف الحكومة، ومن ثم تغيير نهج مختلف السياسات والبرامج والمشاريع.
    Una prueba más del cambio de actitud hacia la mujer es el hecho de que las carteras que tradicionalmente se habían reservado a los hombres son ocupadas ahora por mujeres. UN ومما يشهد كذلك على تغير المواقف تجاه النساء أن الحقائب الوزارية التي كانت تخصص تقليديا للرجال صارت تتولاها النساء حاليا.
    El grupo apoyará además programas para empresarios y de desarrollo orientados hacia la mujer. UN وستدعم هذه المجموعة أيضا التنمية الموجهة لصالح المرأة ومشاريع القائمات بتنظيم الأعمال.
    Al mismo tiempo se están ejecutando programas de motivación para modificar las actitudes sociales hacia la mujer. UN وفي الوقت نفسه، تنفذ برامج تشجيعية لإحداث تغيير في نظرة المجتمع إلى المرأة.
    El Comité también sugirió que se utilizaran los medios de comunicación para fomentar actitudes positivas hacia la mujer. UN واقترحت اللجنة أيضا الاستعانة بوسائط اﻹعلام لتشجيع المواقف البناءة تجاه المرأة.
    Le seguían inquietando las persistentes actitudes estereotipadas hacia la mujer y preguntó acerca de los planes del Gobierno para promover la igualdad entre los géneros, en particular en el empleo. UN وهي لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار المواقف النمطية تجاه المرأة واستفسرت عن خطط الحكومة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين، لا سيما في مكان العمل.
    Se expresa particular preocupación por el hecho de que en la sociedad prevalezcan actitudes discriminatorias hacia la mujer, así como por la insuficiencia y falta de eficacia de las medidas adoptadas para evitar esas actitudes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص للمواقف التمييزية السائدة في المجتمع تجاه المرأة ولعدم كفاية وفعالية التدابير التي اتخذت لمنعها.
    Así, cuando una mejor actitud hacia la mujer se vaya introduciendo poco a poco en las escuelas, los proyectos educacionales especiales serán innecesarios. UN وأضافت قائلة إن ما سيؤدي اليه ذلك من تحسن في المواقف تجاه المرأة سينتقل الى المدارس على نحو يتيح الاستغناء عن المشاريع التعليمة الخاصة.
    Se expresa particular preocupación por el hecho de que en la sociedad prevalezcan actitudes discriminatorias hacia la mujer, así como por la insuficiencia y falta de eficacia de las medidas adoptadas para evitar esas actitudes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص للمواقف التمييزية السائدة في المجتمع تجاه المرأة ولعدم كفاية وفعالية التدابير التي اتخذت لمنع هذه المواقف.
    Pese a todo esto, prevalecen actitudes negativas hacia la mujer, y además las costumbres y el derecho consuetudinario discriminatorios sigue contribuyendo a que la condición jurídica y social de la mujer evolucione a un ritmo lento. UN واستطردت قائلة، ومع ذلك، فإن التصرفات السلبية تجاه المرأة والقوانين العرفية والممارسات التمييزية ما زالت تسهم في بطء خطى التقدم نحو النهوض بمركز المرأة.
    Un decenio después se habían producido importantes cambios en la actitud cultural hacia la mujer y en la forma en que las mujeres se percibían ellas mismas. UN وفي غضون عقد من الزمان، طرأت تغييرات كبيرة على الموقف الثقافي إزاء المرأة وكيفية رؤية المرأة لنفسها.
    Se alienta la alfabetización y la matriculación de las niñas en las escuelas, mientras que se trabaja actualmente para modificar las actitudes hacia la mujer. UN ويتم تشجيع محو الأمية لدى الفتيات وقيدهن في المدارس، والعمل جار على قدم وساق لتغيير المواقف إزاء المرأة.
    115. La sociedad guatemalteca es paradojal en su enfoque hacia la mujer. UN ٥١١ - إن المجتمع الغواتيمالي يتصف بالتناقض في النهج الذي يتﱠبعه إزاء المرأة.
    No obstante, el Ministerio ha señalado que carece de una política declarada que se oriente de manera expresa hacia la mujer rural. UN إلاّ أن الوزارة أوضحت أنها لا توجد لديها سياسة معلنة موجهةً بالتحديد نحو المرأة الريفية.
    Estas diferencias pueden existir como consecuencia de expectativas, actitudes y comportamientos estereotípicos hacia la mujer que se basan en las diferencias biológicas entre los sexos. UN وقد توجد هذه الفروق بسبب التوقعات والمواقف وأنواع السلوك النمطية المقولبة الموجهة نحو المرأة والمبنية على الفروق البيولوجية بين المرأة والرجل.
    Estas diferencias pueden existir como consecuencia de expectativas, actitudes y comportamientos estereotípicos hacia la mujer que se basan en las diferencias biológicas entre los sexos. UN وقد توجد هذه الفروق بسبب التوقعات والمواقف وأنواع السلوك النمطية المقولبة الموجهة نحو المرأة والمبنية على الفروق البيولوجية بين المرأة والرجل.
    Observa que no han dado buenos resultados los esfuerzos del Ministerio de Reforma Agraria para destinar el 30% de los fondos a las mujeres asentadas en unidades agrícolas familiares y se pregunta si las actitudes tradicionales hacia la mujer en las zonas rurales son un factor que impide su adelanto. UN وأشارت إلى أن الجهود التي بذلها وزير الإصلاح الزراعي بتخصيص 30 في المائة من الأموال للنساء المقيمات في وحدات زراعية لم تكن ناجحة بشكل خاص، وتساءلت عما إذا كانت المواقف التقليدية تجاه النساء في المناطق الريفية ليست أحد العوامل التي تحول دون تقدمهن.
    - Proyectos para el desarrollo orientado hacia la mujer de los distritos urbanos UN - مشاريع تتعلق بتنمية أحياء المدن تنمية موجهة لصالح المرأة
    Como resultado de ese examen, se decidió intensificar las actividades de consolidación de la paz orientadas específicamente hacia la mujer, en particular la creación de capacidad. UN ونتيجة لهذا الاستعراض، تقرر تكثيف أنشطة بناء السلام الموجهة إلى المرأة بصورة خاصة، ولا سيما أنشطة بناء القدرات.
    En 2005, el 24% de los subsidios para innovación se asignaron a proyectos orientados hacia la mujer. UN وفي عام 2005، خُصصت نسبة 24 في المائة من مِنح الابتكار لأنشطة موجَّهة نحو النساء.
    La participación popular se redujo drásticamente en ese momento, y las políticas dirigidas hacia la mujer se transformaron básicamente en políticas asistenciales. UN وقد انخفضت المشاركة الشعبية بحدة في تلك المرحلة، وأصبحت السياسات المتبعة حيال المرأة موجهة نحو الرعاية بشكل أساسي.
    g) La aprobación del Segundo Plan Nacional contra la Violencia hacia la mujer 20092015; UN (ز) اعتماد خطة عمل وطنية ثانية لمكافحة العنف ضد المرأة للفترة 2009-2015؛
    230. La Isla del Príncipe Eduardo tiene un programa de desarrollo económico para ayudar a sostener a las comunidades rurales, pero no está específicamente orientado hacia la mujer. UN 230- للمساعدة في دعم المجتمعات الريفية، ولكنه لا يستهدف المرأة على وجه التحديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد