| 87. Un importante proyecto concluido se refería a la familia y la política en materia de población: hacia la realización de la elección reproductiva plena, proyecto que fue ejecutado por el Consejo de Población. | UN | ٨٧ - وكان أحد المشاريع الرئيسية التي أنجزت يتعلق باﻷسرة والسياسة السكانية وعنوانه: نحو إعمال الاختيار الكامل في مجال اﻹنجاب، وقد قام بتنفيذه مجلس السكان. |
| Esas elecciones constituirán una medida preparatoria provisional significativa hacia la realización de los derechos legítimos del pueblo palestino y sus justas exigencias y brindará una base democrática para el establecimiento de las instituciones palestinas. | UN | ٢ - تشكل هذه الانتخابات خطوة تحضيرية مؤقتة هامة نحو إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وتحقيق متطلباته العادلة وتوفر أساسا ديمقراطيا ﻹقامة المؤسسات الفلسطينية. |
| Dados los importantes progresos hacia la realización de los derechos de los pueblos indígenas en todo el mundo, incluida la región de Samoa, al cambio positivo en las actitudes de algunos Estados y la creciente aceptación de la Declaración como complemento de los actuales instrumentos sobre los derechos humanos, su Gobierno ha decidido sumarse a la comunidad mundial y apoyar la Declaración. | UN | وبالنظر إلى التقدم الهام نحو إعمال حقوق الشعوب الأصلية في العالم كله، بما في ذلك منطقة ساموا، والتغير الإيجابي في مواقف بعض الدول والتزايد في قبول الإعلان كتكملة لما هو قائم من صكوك حقوق الإنسان، قررت حكومتها الانضمام إلى المجتمع العالمي في دعم الإعلان. |
| Para vigilar el progreso hacia la realización de este derecho, los Estados Partes deberán determinar los factores y las dificultades que obstaculizan el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | ويتعين عليها عند رصد التقدم المحرز صوب إعمال الحق في الماء أن تحدد العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ التزاماتها. |
| Para vigilar el progreso hacia la realización de este derecho, los Estados Partes deberán determinar los factores y las dificultades que obstaculizan el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | ويتعين عليها عند رصد التقدم المحرز صوب إعمال الحق في الماء، أن تحدد العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ التزاماتها. |
| Mi país, Mongolia, está vigilando de cerca sus propios progresos hacia la realización de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إن بلدي، منغوليا، يراقب عن كثب التقدم الذي نحرزه على الطريق نحو إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
| 29. En el párrafo 32 de la resolución 687 (1991) se exige que el Iraq no cometa ni apoye ningún acto de terrorismo internacional ni permita que funcione en su territorio ninguna organización orientada hacia la realización de tales actos, y que condene inequívocamente y renuncie a todos los actos, métodos y prácticas propios del terrorismo. | UN | " ٩٢ - بموجب الفقرة ٢٣ من القرار ٧٨٦ )١٩٩١(، يطلب من العراق ألا يرتكب أو يدعم أي عمل من أعمال اﻹرهاب الدولي أو يسمح ﻷي منظمة موجهة نحو ارتكاب هذه اﻷعمال بالعمل داخل أراضيه وأن يدين بلا لبس جميع أعمال وأساليب وممارسات اﻹرهاب وينبذها. |
| e institucional adecuado Es fundamental establecer un marco jurídico e institucional sólido para las medidas de protección social a nivel nacional como primer paso hacia la realización de los derechos humanos y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 68 - تشكل إقامة إطار قانوني ومؤسسي قوي لتدابير الحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني خطوة أساسية أولى نحو إعمال حقوق الإنسان وكذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| 57. Kuwait apoya la solicitud de admisión de Palestina como miembro pleno de las Naciones Unidas, como un paso hacia la realización de los derechos legítimos del pueblo palestino. | UN | 57 - وتؤيد الكويت طلب فلسطين الانضمام إلى الأمم المتحدة كعضو كامل العضوية، وكخطوة نحو إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني. |
| El acuerdo provisional sobre la expansión de la autonomía palestina en la Ribera Occidental, firmado en Washington, D.C., el 28 de septiembre de 1995, constituye otro paso más en la vía hacia la paz y hacia la realización de los derechos inalienables del pueblo palestino, sobre todo su derecho a la libre determinación. | UN | والاتفاق المؤقت المتعلق بتوسيع نطاق الحكم الذاتي الفلسطيني في الضفة الغربية، الذي وقع في واشنطن العاصمة في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، يمثل خطوة إضافية نحو السلام وكذلك نحو إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وخاصة حقه في تقرير المصير. |
| El UNICEF estima además que la plena ejecución de la Iniciativa 20/20 puede movilizar suficientes recursos para alcanzar los objetivos fijados para el final del decenio por la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, que a su vez constituirán un paso hacia la realización de los derechos del niño. | UN | وتقدر اليونيسيف كذلك أن تنفيذ مبادرة اﻟ ٠٢/٠٢ تنفيذاً كاملاً يمكن أن يعبئ ما يكفي من الموارد لتحقيق أهداف نهاية العقد التي حددها مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل، اﻷمر الذي سيشكل، بدوره، خطوة مفيدة نحو إعمال حقوق الطفل. |
| f) En Colombo, Sri Lanka, el 14 de diciembre, por invitación del Colegio de Abogados de Sri Lanka, el Relator Especial pronunció una alocución en la sesión de apertura de un seminario titulado " hacia la realización de los derechos humanos mediante el imperio de la ley " , organizado por el Colegio de Abogados en colaboración con el Instituto de Derechos Humanos de la Asociación Internacional de Abogados. | UN | )و( بدعوة من رابطة المحامين في سري لانكا، ألقى المقرر الخاص في كولومبو بسري لانكا في ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر كلمة رئيسية في الجلسة الافتتاحية لحلقة دراسية عنوانها " نحو إعمال حقوق اﻹنسان عن طريق قواعد قانونية عادلة " ، نظمتها رابطة المحامين بالاشتراك مع معهد حقوق اﻹنسان التابع لرابطة المحامين الدولية. |
| El UNICEF elaboró junto con OXFAM una propuesta según la cual la meta central de la Iniciativa PPME debería ser convertir las obligaciones de la deuda en inversiones humanas, a fin de actuar como catalizador de la aceleración de los progresos hacia la realización de los derechos de los niños. | UN | ووضعت اليونيسيف اقتراحا مشتركا مع منظمة أكسفورد للتحرر من الجوع (أوكسفام) مؤداه أن يكون الهدف الرئيسي للمبادرة هو تحويل مسؤوليات الديون إلى استثمار بشري ليكون ذلك حافزا إلى الإسراع بالتقدم نحو إعمال حقوق الطفل. |
| e) En colaboración con organismos de las Naciones Unidas, establecer una alianza mundial para abogar por la plena aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos facultativos en la primera infancia, para obtener recursos y para vigilar el progreso hacia la realización de los derechos de todos los niños pequeños durante la primera infancia. | UN | (هـ) القيام، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة، بإنشاء تحالف عالمي للدعوة إلى التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين في مرحلة الطفولة المبكرة وتوفير الموارد ورصد التقدم المحرز نحو إعمال حقوق كل طفل من صغار الأطفال طوال مرحلة الطفولة المبكرة. |
| d) Precisamente porque la solidaridad internacional reside en un frágil equilibrio entre la empatía, la franqueza y la disposición a actuar, sus resultados pueden o bien orientarse hacia la realización de los derechos humanos, o bien ser objeto de manipulación, uso indebido o abuso para seguir perpetuando las asimetrías y desigualdades omnipresentes. | UN | (د) ونظراً إلى أن التضامن الدولي يكمن تحديداً في هذا التوازن الهش بين التجاوب والانفتاح والاستعداد للعمل، يمكن أن توجه نتائجه إما نحو إعمال حقوق الإنسان أو نحو التلاعب بها أو إساءة استعمالها أو استعمالها لأغراض إدامة انتشار أوجه انعدام التوازن واللامساواة. |
| Para vigilar el progreso hacia la realización de este derecho, los Estados Partes deberán determinar los factores y las dificultades que obstaculizan el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | ويتعين عليها عند رصد التقدم المحرز صوب إعمال الحق في الماء، أن تحدد العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ التزاماتها. |
| Para vigilar el progreso hacia la realización de este derecho, los Estados Partes deberán determinar los factores y las dificultades que obstaculizan el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | ويتعين عليها عند رصد التقدم المحرز صوب إعمال الحق في الماء، أن تحدد العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ التزاماتها. |
| Para vigilar el progreso hacia la realización de este derecho, los Estados Partes deberán determinar los factores y las dificultades que obstaculizan el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | ويتعين عليها عند رصد التقدم المحرز صوب إعمال الحق في الماء، أن تحدد العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ التزاماتها. |
| d) aprovechar la innovación y la base empírica más amplia y profunda para impulsar y mantener los progresos mundiales hacia la realización de los derechos de los niños; | UN | (د) تسخير طاقات الابتكار وقواعد الأدلة الأكثر عمقا والأوسع نطاقا لدفع خطى التقدم العالمي صوب إعمال حقوق الطفل وكفالة استدامة هذا التقدم؛ |
| - La labor deberá orientarse hacia la realización de tareas, y la labor técnica deberá orientarse específicamente hacia las tareas asignadas por la Comisión Preparatoria. Ello contribuiría a centrar más la labor en la que intervienen activamente un mayor número de personas, y también conferiría una flexibilidad mayor que la que ofrecen los grupos de expertos más o menos permanentes. | UN | - ينبغي أن تكون اﻷعمال موجهة نحو إنجاز المهام وينبغي توجيه أعمال الخبراء توجيهاً محدداً نحو المهام التي تُسندها اللجنة التحضيرية، اﻷمر الذي يتيح مزيداً من التركيز في اﻷعمال ويُشرك عدداً أكبر من اﻷشخاص إشراكاً نشطاً، فضلاً عن توفيره مرونة أكبر مما يتوفر باستخدام أفرقة خبراء شبه دائمة. |
| 29. En el párrafo 32 de la resolución 687 (1991) se exige que el Iraq no cometa ni apoye ningún acto de terrorismo internacional ni permita que funcione en su territorio ninguna organización orientada hacia la realización de tales actos, y que condene inequívocamente y renuncie a todos los actos, métodos y prácticas propios del terrorismo. | UN | " ٩٢ - بموجب الفقرة ٢٣ من القرار ٧٨٦ )١٩٩١(، يطلب من العراق ألا يرتكب أو يدعم أي عمل من أعمال اﻹرهاب الدولي أو يسمح ﻷي منظمة موجهة نحو ارتكاب هذه اﻷعمال بالعمل داخل أراضيه وأن يدين بلا لبس جميع أعمال وأساليب وممارسات اﻹرهاب وينبذها. |