ويكيبيديا

    "hacia la solución" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نحو حل
        
    • صوب حل
        
    • نحو إيجاد حل
        
    • نحو تسوية
        
    • باتجاه حل
        
    • صوب تسوية
        
    • نحو التسوية
        
    • تجاه حل
        
    • سبيل حل
        
    • الى حل
        
    • نحو معالجة
        
    • نحو حسم
        
    • نحو التوصل إلى تسوية
        
    • تقدم في معالجة
        
    • يُركز على معالجة
        
    Ello constituye únicamente un primer paso hacia la solución de la cuestión. UN ولا يمثل ذلك إلا خطوة أولى نحو حل هذه المسألة.
    Tomando nota de que con estas medidas positivas las partes liberianas han progresado considerablemente hacia la solución pacífica del conflicto, UN وإذ يلاحظ أن اﻷطراف الليبرية قد أحرزت بهذه التطورات اﻹيجابية تقدما كبيرا نحو حل النزاع بالوسائل السلمية،
    Tomando nota de que con estas medidas positivas las partes liberianas han progresado considerablemente hacia la solución pacífica del conflicto, UN وإذ يلاحظ أن اﻷطراف الليبرية قد أحرزت بهذه التطورات اﻹيجابية تقدما كبيرا نحو حل النزاع بالوسائل السلمية،
    Observamos con honda preocupación la falta de progreso hacia la solución del problema de Chipre durante este año. UN ونحن نلاحظ بقلق بالغ افتقارا كاملا إلى التقدم صوب حل للمشكلة القبرصية خلال هذا العام.
    Mi delegación celebra también el hecho de que, junto con el progreso registrado en la cuestión palestina, se haya logrado un avance significativo hacia la solución de los problemas entre Jordania e Israel. UN ويرحب وفد بلدي أيضا بأنه إلى جانب التقدم المحرز في القضية الفلسطينية، جرى تحرك كبير نحو حل المشاكل بين اﻷردن وإسرائيل.
    En particular, las negociaciones sobre el estatuto definitivo alentaban la esperanza de que se avanzara hacia la solución final del problema de los refugiados y de otras cuestiones. UN ومفاوضات الوضع النهائي بشكل خاص، تنطوي على احتمال التقدم نحو حل نهائي لمشكلة اللاجئين وسواها من المسائل.
    El reconocimiento de una situación constituye un paso hacia la solución del problema, aunque sólo un primer paso. UN والاعتراف خطوة نحو حل المشكلة، ولكنه خطوة أولى فحسب.
    También reconocen que un progreso importante hacia la solución de la cuestión de Kosovo contribuiría a que se alcanzara ese fin. UN ويدركون أيضا أن تحقيق تقدم يعتد به نحو حل مسألة كوسوفو سيساعد على تحقيق هذه الغاية.
    Los miembros del Consejo expresaron la opinión de que el nombramiento del Sr. Mandela era un importante paso hacia la solución del conflicto. UN وأعرب أعضاء المجلس عن رأي مفاده أن تعيين السيد مانديلا هو خطوة رئيسية نحو حل الصراع.
    No se les deben considerar actos aislados, sino pasos adelante que se van sumando hacia la solución definitiva de las cuestiones examinadas. UN وينبغي ألا ينظر إليها على أنها أحداث منعزلة وإنما كخطوات تدريجية نحو حل نهائي للمسائل قيد النظر.
    Por consiguiente, es difícil imaginar cómo este tipo de proyecto de resolución puede servir para promover el progreso hacia la solución del problema concreto en la Conferencia de Desarme. UN ولهذا، من الصعب أن نتصور كيف يمكن لهذا النوع من القرارات أن يعزز التقدم صوب حل المشكلة المحددة في مؤتمر نزع السلاح.
    A menos que se les haga frente y se los derrote, y hasta que no se logre, será imposible avanzar hacia la solución de dos Estados que se establece en la hoja de ruta. UN وما لم يجابَهوا ويُدحروا، وإلى أن يتم ذلك، فإن التقدم صوب حل قائم على وجود دولتين في إطار خريطة الطريق سيظل رهينة.
    Ello podría constituir un adelanto hacia la solución del conflicto en la región. UN مما يشكل خطوة الى اﻷمام في الطريق نحو إيجاد حل للنزاع في المنطقة.
    Sin embargo, tenemos que admitir que no se ha logrado ningún progreso verdadero hacia la solución de este conflicto. UN ومع ذلك، لا بد لنا من الاعتراف بأنه لم يحرز تقدم حقيقي نحو تسوية هذا الصراع.
    Sin una reforma política tangible es poco probable y sostenible lograr progresos hacia la solución del conflicto étnico en Myanmar. UN ومن المستبعد أن يكون تحقيق أي تقدم باتجاه حل الصراع العرقي في ميانمار ممكناً أو مستداماً دون إجراء إصلاح سياسي ملموس.
    En África han tenido lugar en el último año progresos alentadores hacia la solución de algunos conflictos difíciles y de larga data. UN أما في أفريقيا فقد أحرز خلال العام الماضي شيء من التقدم المشجع صوب تسوية بعض الصراعات الطويلة المستعصية.
    Desde el último período de sesiones de la Asamblea General, y gracias a los esfuerzos conjuntos de diversas partes, la tendencia hacia la solución pacífica de las controversias a través de la negociación ha aumentado y la cooperación económica internacional ha cobrado impulso. UN ومنذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، وبفضل الجهود المشتركة التي بذلتها مختلف الجهات، ازداد التوجه نحو التسوية السلمية للمنازعات عن طريق المفاوضات واكتسب التعاون الاقتصادي الدولي زخما.
    Acogemos con beneplácito esta decisión, que consideramos una medida orientada hacia la solución general del asunto, incluida la cuestión de una posible prórroga del plazo de 10 años, en total conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención de 1982. UN ونحن نرحب بهذا القرار، الذي نعتبره بمثابة خطوة تجاه حل شامل لهذا الموضوع بما في ذلك إمكانية تمديد مهلة السنوات العشر ذاتها، في امتثال كامل للأحكام ذات الصلة في اتفاقية عام 1982.
    Estas medidas representan pasos importantes de la comunidad internacional hacia la solución de la cuestión de las armas pequeñas. UN وهذه كلها خطوات هامة خطاها المجتمع الدولي في سبيل حل مسألة الأسلحة الصغيرة.
    Los proyectos de resolución que he tenido el honor de presentar se han formulado con la firme decisión de contribuir al proceso de paz en curso y de hacer progresos reales hacia la solución general, justa y duradera de la cuestión de Palestina. UN ولقد صيغت مشاريع القرارات التي عرضتها لتوي بعزم أكيد على المساهمة في عملية السلام الجارية وتحقيق تقدم فعلي من أجل التوصل الى حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين.
    62. EL PRESIDENTE dice que preparó un proyecto de documento sobre los métodos de trabajo de la Comisión como primer paso hacia la solución de los problemas expuestos por muchas delegaciones. UN ٦٢ - الرئيس: قال إنه قام بإعداد مشروع ورقة بشأن طرائق عمل اللجنة كخطوة أولى نحو معالجة الشواغل التي أعرب عنها كثير من الوفود بشأن ذلك الموضوع.
    Se han dado los primeros pasos hacia la solución de muchos problemas de larga data, si bien aún quedan muchos desafíos que enfrentar. UN لقد اتخذت الخطوات اﻷولى نحو حسم كثير من المشاكل المعلقة منذ أمد بعيد، ولكن لا تزال هناك تحديات كثيرة.
    Progresos hacia la solución integral de la cuestión del Sáhara Occidental UN تحقيق تقدم نحو التوصل إلى تسوية شاملة لمسألة الصحراء الغربية
    Se han realizado avances hacia la solución de este problema, y es preciso llegar urgentemente a la prohibición total de las minas terrestres, tanto su producción, como su venta y utilización. UN وقد أحرز تقدم في معالجة هذه المشكلة، ومن اﻷمور الملحة التوصل الى حظر تام لﻷلغام البرية، وانتاجها، وبيعها، واستعمالها.
    Debate 15. Muchas delegaciones hicieron uso de la palabra para felicitar al PNUD por su informe, al que definieron como analítico, orientado hacia la solución de los problemas y muy útil, en particular por sus recomendaciones, con miras a las deliberaciones del Consejo Económico y Social. UN 15 - تناول العديد من الوفود الكلمة لتهنئة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تقريره، الذي وصفوه بأنه تقرير تحليلي يُركز على معالجة المشاكل ومن ثم فهو مفيد جدا بالنسبة لمناقشات المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وبخاصة من خلال التوصيات التي خلص إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد