ويكيبيديا

    "hacia las metas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نحو تحقيق أهداف
        
    • نحو الأهداف
        
    • نحو بلوغ أهداف
        
    • نحو تحقيق اﻷهداف
        
    • نحو تحقيق هذه الأهداف
        
    • نحو أهداف
        
    • صوب أهداف
        
    • صوب اﻷهداف
        
    • صوب تحقيق أهداف
        
    Muchas delegaciones recalcaron la importancia de la colaboración interinstitucional para acelerar el avance hacia las metas fijadas por la Cumbre Mundial. UN وأكد العديد من الوفود على أهمية التعاون فيما بين الوكالات في تعجيل خطى التقدم نحو تحقيق أهداف المؤتمر العالمي.
    Muchas delegaciones recalcaron la importancia de la colaboración interinstitucional para acelerar el avance hacia las metas fijadas por la Cumbre Mundial. UN وأكد العديد من الوفود على أهمية التعاون فيما بين الوكالات في تعجيل خطى التقدم نحو تحقيق أهداف المؤتمر العالمي.
    C. Países que han demostrado avances significativos hacia las metas de la CIPD UN جيم - البلدان التي تظهر تقدما ملحوظا نحو تحقيق أهداف المؤتمر
    En consecuencia, las actividades operacionales del PNUFID reflejarán una estructura más orientada hacia las metas, más coherente y verticalmente integrada; UN ونتيجة لذلك ، سوف ترتب أنشطة اليوندسيب العملياتية في هيكل أكثر توجها نحو الأهداف وأكثر تماسكا وأكثر تكاملا رأسيا؛
    Para la Organización, fijar objetivos convenidos conjuntamente por los directores y su personal y vigilar y realizar estudios periódicos para garantizar la consecución de dichos objetivos representará un progreso importante hacia las metas de la rendición de cuentas. UN وإن وضع أهداف بالاتفاق بين المديرين وموظفيهم والرصد وإجراء استعراضات دورية لضمان بلوغ تلك اﻷهداف سيمثل بالنسبة للمنظمة إنجازا هاما نحو بلوغ أهداف المساءلة.
    Sin embargo, se ha retrasado el avance hacia las metas relativas a la supervivencia del niño, la educación y la nutrición. UN ومع ذلك، فالتقدم نحو تحقيق اﻷهداف المتعلقة ببقاء الطفل وتعليمه وتغذيته بطيئ السير.
    B Países/territorios que han hecho avances considerables hacia las metas de la CIPD UN باء - البلدان التي حققت تقدما ملحوظا نحو تحقيق أهداف المؤتمر
    C Países/territorios que han demostrado avances significativos hacia las metas de la CIPD UN جيم - البلدان التي تظهر تقدما ملحوظا نحو تحقيق أهداف المؤتمر
    Esas cifras reflejan un avance considerable hacia las metas del bienio, a saber, 28 medidas y 20 iniciativas nuevas. UN وتظهر هذه الأرقام إحراز تقدم كبير نحو تحقيق أهداف فترة السنتين البالغة 28 إجراءً جديدا و 20 مبادرة جديدة.
    B Países/territorios que han hecho avances considerables hacia las metas de la CIPD UN باء - البلدان/الأقاليم التي حققت تقدما ملحوظا نحو تحقيق أهداف المؤتمر
    C Países/territorios que han demostrado avances significativos hacia las metas de la CIPD UN جيم - البلدان/الأقاليم التي تظهر تقدما ملحوظا نحو تحقيق أهداف المؤتمر
    Era preciso realizar intensos esfuerzos para acelerar el avance hacia las metas de la Cumbre Mundial con arreglo a principios tales como los legítimos intereses de los niños y la no discriminación. UN وثمة حاجة إلى بذل جهود رئيسية لزيادة سرعة التقدم نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل على هدي من مبادئ من قبيل مصالح الطفل المثلى وعدم التمييز.
    El informe subraya las vinculaciones existentes entre el comercio, las finanzas, la tecnología, las inversiones y las migraciones y sus consecuencias en la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible y se exhorta a la comunidad internacional a que despliegue más esfuerzos para cumplir sus compromisos de orientar la globalización hacia las metas de desarrollo convenidas. UN 46 - وأوضح أن التقرير يؤكد الصلات التي تربط بين التجارة والتمويل والتكنولوجيا والاستثمار والهجرة وأثرها على القضاء على الفقر وعلى التنمية المستدامة، وحث المجتمع الدولي على بذل المزيد من الجهود لتنفيذ التزاماته من أجل توجيه العولمة نحو الأهداف الإنمائية المتَّفق عليها.
    Además de esto, convencidos de que una inversión en la infancia está en concordancia con el logro de sus metas de desarrollo, los Estados miembros se han comprometido a elaborar un marco para avanzar hacia las metas establecidas en el documento final de la vigésimo séptima sesión especial de la Asamblea General, titulado " Un mundo apropiado para los niños " . UN بالإضافة إلى أنها مقتنعةٌ بأن الاستثمار في الأطفال يتسق مع تحقيق أهدافها الإنمائية، كما التزمت الدول الأعضاء إطاراً للتحرك إلى الأمام نحو الأهداف المحددة في الوثيقة التي تمخضت عنها دورة الجمعية العامة السابعة والعشرين تحت عنوان " عالم صالح للأطفال " .
    Tanto el Programa como el Plan de Acción hacen especial hincapié en el aprovechamiento de los recursos humanos; el crecimiento sostenido y sostenible; el aumento del empleo productivo y el fomento de un rápido progreso hacia las metas orientadas a los valores humanos para el año 2000. UN ويؤكد كل من البرنامج وخطة العمل تأكيدا خاصا على تنمية الموارد البشرية؛ والنمو المستمر والمستدام؛ وزيادة العمالة المنتجة؛ وتشجيع التقدم بسرعة نحو بلوغ أهداف ذات منحى إنساني بحلول عام ٢٠٠٠.
    En la República Dominicana, el nuevo programa tiende a progresar con mayor efectividad hacia las metas de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, concentrando el uso de recursos en las partes del país que más los necesitan, e integrando mejor en el programa las cuestiones relativas a la mujer y a los aspectos socioculturales. UN وفي الجمهورية الدومينيكية، يستهدف البرنامج الجديد التحرك على نحو أكفأ نحو بلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية عن طريق التركيز في استخدام الموارد على أحوج أجزاء البلد، وتحسين إدماج المسائل المتعلقة بنوع الجنس والنواحي الاجتماعية الثقافية في البرنامج.
    Los planes se actualizan y publican cada año, al tiempo que se supervisa el avance hacia las metas. UN ويجري تحديث الخطط ونشرها كل عام، ويراقب التقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف.
    El objetivo inmediato ha sido acelerar el progreso hacia las metas en la mayoría de los países que no estaban encaminados hacia el logro de los Objetivos y en las comunidades más desfavorecidas. UN وكان التركيز الفوري على التعجيل في التقدم نحو تحقيق هذه الأهداف في أكثر البلدان تلكؤاً وأشد المجتمعات المحلية حرماناً.
    Varias delegaciones felicitaron a Omán por su adelanto hacia las metas de mediados de decenio y su transformación de país receptor a país donante. UN ٩٤ - وهنأت عدة وفود عمان على ما أحرزته من تقدم نحو أهداف منتصف العقد وانتقالها من صفوف البلدان المتلقية.
    Informes mundiales que reflejan los adelantos logrados hacia las metas y objetivos relacionados con los recursos hídricos UN تقارير عالمية تعكس التقدم المحقق صوب أهداف وغايات موارد المياه.
    Sin una respuesta a la pregunta sobre qué constituye progreso social no será posible verificar si las instituciones están avanzando hacia las metas que el Estado les ha fijado. UN وما لم يتم التوصل إلى إجابة عن السؤال عن ماهية التقدم الاجتماعي، فلن يمكن رصد مدى إحراز المؤسسات تقدما صوب اﻷهداف التي وضعتها الدولة لها.
    En algunos países, se ha detenido e incluso invertido el progreso en pro hacia las metas convenidas en la Cumbre Mundial y en otros foros internacionales. UN وفي بعض البلدان توقف التقدم صوب تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي وغيرها من الأهداف المتفق عليها دوليا أو حتى عكس مساره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد