En segundo lugar, se debe velar por que la corriente de capital hacia los países menos adelantados sea anticíclica. | UN | ثانيا، نحتاج إلى ضمان ألا يتحرك تدفق رأس المال إلى أقل البلدان نموا في الاتجاه المضاد. |
Los países adelantados deben aumentar la cantidad y la calidad de las corrientes de AOD hacia los países menos adelantados y apoyar sus estrategias y programas de desarrollo nacional. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تزيد من كمية ونوعية تدفقات المساعدات الإنمائية الدولية إلى أقل البلدان نموا. وأن تدعم الاستراتيجيات والبرامج الإنمائية الوطنية لتلك البلدان. |
El volumen de las corrientes netas de AOD hacia los países menos adelantados, con exclusión de la condonación de la deuda y la asistencia técnica, aumentó desde 31.900 millones de dólares en 2007 hasta 37.000 millones en 2008. | UN | وارتفع صافي التدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نموا من حيث الحجم، باستثناء الإعفاء من الدين والمساعدة التقنية، من 31.9 بليون دولار في عام 2007 إلى 37.5 بليون دولار في عام 2008. |
Las corrientes de inversiones extranjeras directas hacia los países menos adelantados, como Etiopía, siguen siendo muy débiles. | UN | غير أن تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي إلى أقل البلدان نمواً ومنها أثيوبيا لا يزال منخفضاً جداً. |
a) Informe del Seminario piloto sobre movilización del sector privado para estimular las corrientes de inversiones extranjeras hacia los países menos adelantados | UN | تقرير الحلقة الدراسية النموذجية بشأن تعبئة القطاع الخاص بغية تشجيع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي نحو أقل البلدان نموا |
Seminario piloto sobre movilización del sector privado para alentar las corrientes de inversiones extranjeras hacia los países menos adelantados | UN | حلقة دراسية نموذجية بشأن تعبئة القطاع الخاص من أجل تشجيع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي نحو أقل البلدان نمواً |
Algunas de las condiciones establecidas pueden utilizarse para mejorar los flujos de inversión extranjera directa hacia los países menos adelantados. | UN | ويمكن أن يعمل بعض الشروط المستخدمة على تحسين تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا. |
Hay beneficios mutuos atractivos que se pueden conseguir por conducto de vínculos entre empresas que conduzcan a la baja de los costos de las exportaciones de los países en desarrollo y a la transferencia de sistemas de organización y conocimientos tecnológicos hacia los países menos adelantados. | UN | وهناك فوائد مشتركة جذابة يمكن اكتسابها عن طريق إقامة روابط على مستوى المشاريع تؤدي إلى تخفيض تكاليف صادرات البلدان النامية ونقل الترتيبات التنظيمية والمعرفة التكنولوجية إلى أقل البلدان نموا. |
En el decenio de 1990 disminuyeron las corrientes de capital a largo plazo canalizadas hacia los países menos adelantados. | UN | 50 - وفي التسعينات، حدث انخفاض في تدفقات رأس المال في الأجل الطويل إلى أقل البلدان نموا. |
En la esfera de las inversiones, se hará especial hincapié en el aumento de las corrientes financieras privadas hacia los países menos adelantados y África. | UN | 38 - وفي مجال الاستثمار، سيولى اهتمام خاص لزيادة التدفقات المالية من القطاع الخاص إلى أقل البلدان نموا وإلى أفريقيا. |
Aunque unos pocos donantes individuales cumplieron esa meta, el total de las corrientes de AOD hacia los países menos adelantados disminuyó durante el decenio de los 90 hasta situarse aproximadamente en la mitad de ese objetivo. | UN | واستطاع عدد قليل من فرادى المانحين تحقيق ذلك الهدف، ولكن التدفقات الإجمالية من المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نموا تقلصت إلى نحو نصف ذلك الهدف أثناء فترة التسعينات. |
Las corrientes de inversión extranjera directa hacia los países menos adelantados pueden ser conductos extremadamente útiles para las corrientes de capital, la transferencia de tecnología, la generación de empleo y el desarrollo de la capacidad empresarial. | UN | ويمكن لتدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى أقل البلدان نموا أن يكون وسيلة لتدفقات رأس المال، ونقل التكنولوجيا وتوليد العمالة وتنمية الأعمال التجارية. |
Aunque está dirigida hacia los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral, también incorpora los beneficios de la cooperación con otros países de medianos ingresos. | UN | وفي حين أن تعاون البرازيل التقني موجه إلى أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية، فهو يتضمن أيضا منافع التعاون مع البلدان الأخرى المتوسطة الدخل. |
Del mismo modo, la inversión extranjera directa (IED) hacia los países menos adelantados, que en 2010 era de 26.400 millones de dólares, seguía siendo inferior en un 20% al monto registrado en 2008. | UN | وبالمثل فإن الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد إلى أقل البلدان نموا في عام 2010 وقدره 26.4 مليار دولار كان أدنى بما نسبته 20 في المائة عما كان عليه في عام 2008. |
Se insistió en la necesidad de tomar otras iniciativas, con el apoyo de la comunidad internacional, para que se hiciera realidad el aumento de las corrientes de inversión extranjera directa hacia los países menos adelantados. | UN | وتم التأكيد على الحاجة إلى مبادرات جديدة مع الدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل جعل الزيادة في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أقل البلدان نمواً حقيقة واقعة. |
Se insistió en la necesidad de tomar otras iniciativas, con el apoyo de la comunidad internacional, para que se hiciera realidad el aumento de las corrientes de inversión extranjera directa hacia los países menos adelantados. | UN | وتم التأكيد على الحاجة إلى وجود مبادرات جديدة مع دعم من جانب المجتمع الدولي من أجل جعل الزيادة في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أقل البلدان نمواً حقيقة واقعة. |
La sesión celebrada en Lyon sobre la movilización de recursos para las corrientes de inversiones extranjeras directas hacia los países menos adelantados debería tomarse como modelo, dada la falta de un marco claro para esa cooperación. | UN | وينبغي أن تُستخدم دورة ليون بشأن تعبئة الموارد اللازمة لتدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نمواً كنموذج إذ أنه لا يوجد أي إطار واضح لمثل هذا التعاون. |
La cooperación técnica brasileña se ha orientado principalmente hacia los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral, aunque también coopera con otros países de medianos ingresos. | UN | وإن التعاون التقني البرازيلي قد وجه في المقام الأول نحو أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية، مع أن البرازيل تتعاون أيضا مع بلدان أخرى من البلدان المتوسطة الدخل. |
sobre movilización del sector privado para alentar las corrientes de inversiones extranjeras hacia los países menos adelantados | UN | حلقة دراسية نموذجية بشأن تعبئة القطاع الخاص من أجل)٣( تشجيع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي نحو أقل البلدان نموا |
Seminario piloto sobre movilización del sector privado para alentar las corrientes de inversiones extranjeras hacia los países menos adelantados | UN | حلقة دراسية نموذجية بشأن تعبئة القطاع الخاص من أجل تشجيع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي نحو أقل البلدان نمواً |
La comunidad internacional ha de intensificar sus esfuerzos para cumplir sus compromisos hacia los países menos adelantados. | UN | 27 - ويتعين على المجتمع الدولي أن يكثف جهوده لكي يفي بالتزاماته تجاه أقل البلدان نموا. |
De hecho, la situación contrasta marcadamente con las expectativas en el momento de adoptarse el Programa de Acción; a saber, que en el decenio actual se iniciaría un período de expansión sostenida de la producción y el comercio mundiales que contribuiría a aumentar la corriente de recursos hacia los países menos adelantados y mejoraría sus oportunidades comerciales. | UN | والواقع أن التطورات كانت تتناقض تناقضا صارخا مع التوقعات التي كانت سائدة عند اعتماد برنامج العمل أي أن يصبح العقد الحالي ايذانا بفترة من التوسع الذي يتسم بالاستقرار في الناتج والتجارة على الصعيد العالمي مما يساهم في زيادة تدفق الموارد الى أقل البلدان نموا وتحسين فرصها التجارية. |
La sesión celebrada en Lyón sobre la movilización de recursos para las corrientes de inversiones extranjeras directas hacia los países menos adelantados debería tomarse como modelo, dada la falta de un marco claro para esa cooperación. | UN | وينبغي أن تُستخدم دورة ليون بشأن تعبئة الموارد اللازمة لتدفق الاستثمار الأجنبي المباشر الى أقل البلدان نمواً كنموذج إذ أنه لا يوجد أي إطار واضح لمثل هذا التعاون. |
En relación con ambas esferas, en la estrategia institucional se prevé que la ONUDI siga subrayando y acentuando la orientación hacia los países menos adelantados (PMA) y los pobres, y que la sostenibilidad ambiental del desarrollo industrial siga siendo un componente indispensable de los servicios de la Organización. | UN | وفي كلا المجالين، تقضي الاستراتيجية المؤسسية بأن تواصل اليونيدو تشديد وتدقيق تركيزها على أقل البلدان نموا وعلى الفقراء، وأن تظل الاستدامة البيئية للتنمية الصناعية عنصرا أساسيا في خدمات اليونيدو. |