ويكيبيديا

    "hacia un enfoque" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نحو نهج
        
    • نحو اتباع نهج
        
    • إلى نهج
        
    • في سبيل توخي نهج
        
    • نحو اعتماد نهج
        
    • صوب نهج
        
    • نحو الأخذ بنهج
        
    • من أجل اعتماد نهج
        
    • نحو النهج
        
    • نحو وضع نهج
        
    • تحقيق نهج
        
    Al hacerlo, tendremos presente el objetivo acordado de que el programa de la Comisión tienda hacia un enfoque escalonado de tres temas. UN وفي قيامنا بذلك، سنضع في اعتبارنا الهدف المتفق عليه، وهو توجيه جدول اﻷعمال نحو نهج مرحلي من ثلاثة بنود.
    Aunar los esfuerzos de todas las partes interesadas y dirigirlos hacia un enfoque pragmático que realce esta esfera; y UN :: توحيد جهود جميع أصحاب المصلحة المعنيين وتوجيهها نحو نهج عملي يركز ويشدد على هذا المجال؛
    Los cuadros representan una transición hacia un enfoque de la presupuestación basado en los resultados. UN 4 - وتمثل أطر العمل تحولا نحو اتباع نهج يقوم على تحديد الأهداف.
    Francia confiere gran importancia a la transición hacia un enfoque basado en resultados. UN وختم بالقول إنَّ فرنسا تولي أهمية شديدة لمسألة الانتقال إلى نهج قائم على النتائج.
    La felicidad: hacia un enfoque holístico del desarrollo UN السعادة: في سبيل توخي نهج شامل تجاه التنمية
    El Sahel: hacia un enfoque más integral y coordinado UN منطقة الساحل: نحو اعتماد نهج أكثر شمولا وتنسيقاً
    Los objetivos principales de la política del Gobierno hacia un enfoque integrado de la igualdad de género eran los siguientes: UN وكانت الأهداف الرئيسية لسياسة الحكومة صوب نهج موحد للمساواة بين الجنسين هي:
    Esta manera de proceder podría evidenciar una tendencia hacia un enfoque más restrictivo que la noción general de atribución de responsabilidad al Estado. UN ويمكن أن يُظهر هذا المسار في العمل نزوعاً نحو نهج أكثر تقييداً من المفهوم الواسع للإسناد في إطار مسؤولية الدولة.
    Los marcos representan una transición hacia un enfoque de la presupuestación basado en los resultados. UN 6 - وتبين أطر العمل حدوث تحول نحو نهج الميزنة القائمة على النتائج.
    Los cuadros representan una transición hacia un enfoque de presupuestación basada en los resultados. UN 6 - وتشكل هذه الأطر تحولا نحو نهج الميزنة المرتكزة على النتائج.
    Los marcos representan una transición hacia un enfoque de presupuestación basada en los resultados. UN 5 - وتمثل هذه الأطر تحولا نحو نهج الميزنة القائمة على النتائج.
    Los cuadros representan una transición hacia un enfoque de presupuestación basada en los resultados. UN 9 - وتمثـــــل هذه الأُطـر تحولا نحو نهج الميزنة على أساس النتائج.
    Informe del Secretario General sobre la felicidad: hacia un enfoque holístico del desarrollo UN تقرير الأمين العام عن السعادة: نحو اتباع نهج شامل للتنمية
    81. Se está produciendo un cambio hacia un enfoque más amplio de la salud genésica en el contexto de la atención primaria de la salud. UN ٨١ - وثمة تحول جار حاليا نحو اتباع نهج أكثر شمولا تجاه الصحة التناسلية في إطار الرعاية الصحية اﻷولية.
    59. Se está produciendo un cambio hacia un enfoque más amplio de la salud genésica en el contexto de la atención primaria de la salud. UN ٩٥ - وثمة تحوﱡل جار حاليا نحو اتباع نهج أشمل تجاه الصحة اﻹنجابية في إطار الرعاية الصحية اﻷولية.
    Los programas, planes, políticas y estrategias de desarrollo de la República Islámica del Irán se están reorientando hacia un enfoque del desarrollo centrado en el ser humano. UN إن الاستراتيجيات اﻹنمائيـــة لجمهوريـــة إيران اﻹسلامية وخططها وبرامجها المتعلقة بالسياسة العامة يعاد توجيهها إلى نهج للتنمية البشرية مركزه اﻹنسان.
    Mediante la elaboración de planes de eliminación nacionales y sectoriales, la ONUDI facilita la transición hacia un enfoque centrado en la iniciativa de los países proporcionando una herramienta básica para las estrategias nacionales de cumplimiento. UN وعن طريق إعداد خطط الإنهاء التدريجي الوطنية والقطاعية، تيسر اليونيدو الانتقال إلى نهج تدفعه البلدان، وذلك بتوفير أداة أساسية لاستراتيجيات الامتثال الوطنية.
    La felicidad: hacia un enfoque holístico del desarrollo UN السعادة: في سبيل توخي نهج شامل تجاه التنمية
    La felicidad: hacia un enfoque holístico del desarrollo UN السعادة: في سبيل توخي نهج شامل تجاه التنمية
    El Sahel: hacia un enfoque más integral y coordinado UN منطقة الساحل: نحو اعتماد نهج أكثر شمولا وتنسيقا
    Abreviaturas Situación general: Gobernanza internacional de los océanos: evolución hacia un enfoque integrado UN أولا - استعراض عام: الإدارة الدولية للمحيطات، التطورات صوب نهج متكامل
    De manera lenta pero segura, el mundo está avanzando hacia un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. UN ويتحرك العالم، ببطء ولكن بثبات، نحو الأخذ بنهج للتنمية قائم على حقوق الإنسان.
    Reconociendo además la necesidad de seguir forjando una alianza mundial contra la trata de personas y otras formas contemporáneas de la esclavitud, y la necesidad de seguir avanzando hacia un enfoque más amplio y coordinado para prevenir y combatir la trata de personas y para proteger y prestar asistencia a las víctimas de la trata de personas mediante los mecanismos nacionales, regionales e internacionales apropiados, UN وإذ تسلم كذلك بضرورة مواصلة تعزيز قيام شراكة عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة، وبضرورة مواصلة العمل من أجل اعتماد نهج معزز شامل ومنسق لمنع الاتجار ومكافحته ولحماية ومساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص من خلال الآليات الوطنية والإقليمية والدولية المناسبة،
    De ese modo, se aumenta la coherencia y la complementariedad entre los objetivos de la ONUDI a largo, mediano y corto plazo y se impulsa la transición hacia un enfoque orientado a los resultados en la labor de la Organización para cumplir dichos objetivos. UN وبذلك تعزز المقترحات الاتساق والتكامل بين أهداف اليونيدو الطويلة الأجل والمتوسطة الأجل والقصيرة الأجل، وتدعم التحول نحو النهج الموجه إلى تحقيق النتائج في مساعي المنظمة الرامية إلى بلوغ هذه الأهداف.
    En sus conclusiones, el Comité observó que el Plan tenía la estructura de una compilación de actividades y consideró que constituía un primer paso hacia un enfoque más integrado. UN ولاحظت اللجنة في استنتاجاتها أن البرنامج ذو هيكل يمثل تجميعا لﻷنشطة واعتبرته بمثابة خطوة أولى نحو وضع نهج أكثر تكاملا.
    Espero, en efecto, que el proceso de consultas, iniciado por la resolución del año pasado, se considere como un paso hacia un enfoque más completo de la Asamblea General con respecto a los proyectos de resolución, individualmente considerados, presentados con arreglo al tema 37 del programa. UN ويحدونــي اﻷمــل أن عملية التشاور، كما قدمها قرار العام الماضي، سوف ينظر اليهــا كخطــوة نحو تحقيق نهج أكثر شمولا لتتناوله الجمعية العامة بالنسبة لمشاريع قرارات معينة في إطار البند ٣٧ من جدول اﻷعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد