Se están haciendo esfuerzos para movilizar otros recursos mediante asociaciones con el sector privado. | UN | ويجري بذل جهود لتعبئة موارد أخرى من خلال الشراكات مع القطاع الخاص. |
Sin embargo, el Pakistán ha seguido haciendo esfuerzos por eliminar el peligro de la proliferación en Asia meridional. | UN | مع ذلك، تواصل باكستان الدعوة إلى بذل جهود لازالة خطر الانتشار في جنوب آسيا. |
La Administración se mostró de acuerdo con ello y señaló que se estaban haciendo esfuerzos para cubrir lo antes posible los puestos administrativos correspondientes. | UN | ووافقت اﻹدارة على ذلك وذكرت أنه يجري بذل جهود لشغل المناصب بسرعة. |
En consecuencia, se están haciendo esfuerzos por permitirles regresar a sus hogares. | UN | وبناء عليه، يجري بذل الجهود لتمكينهن من العودة إلى ديارهن. |
Nos complace observar que el propio Consejo ha estado haciendo esfuerzos y ha tomado medidas apropiadas en este sentido. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن المجلس نفسه واصل بذل الجهود واتخاذ اﻹجراءات الملائمة في هذا الاتجاه. |
China continuará haciendo esfuerzos dentro de sus posibilidades para ayudar a la recuperación económica en las zonas palestinas con gobierno autónomo. | UN | وستواصل الصيــــن بذل الجهود ضمن إمكانياتها للمساعدة في الانتعـاش الاقتصادي في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني. |
Los distintos países deben continuar haciendo esfuerzos al respecto. | UN | ومن واجب البلدان أن تواصل بذل جهودها في هذا الصدد. |
El Gobierno de Doña Violeta Barrios de Chamorro continúa haciendo esfuerzos importantes para llevar adelante un ambicioso programa de reformas económicas y sociales. | UN | وتواصل حكومة السيدة فيوليتا باريوس دي تشامورو بذل جهود كبيرة لتنفيذ برامج طموحة للاصلاح الاقتصادي والاجتماعي. |
Se están haciendo esfuerzos renovados por darlo a conocer y hacerlo cumplir. | UN | لذا يجري بذل جهود متجددة لﻹبلاغ بهذا الاشتراط وتنفيذه. |
Se están haciendo esfuerzos renovados por darlo a conocer y hacerlo cumplir. | UN | لذا يجري بذل جهود متجددة لﻹبلاغ بهذا الاشتراط وتنفيذه. |
En general, aunque ya se han tomado medidas iniciales para lograr una mejor coordinación de las actividades, deben seguirse haciendo esfuerzos resueltos en este sentido. | UN | وعموما، وبينما اتخذت فعلا الخطوات اﻷولية لزيادة تحسين اﻷنشطة، فإنه يتعين استمرار بذل جهود جدية في هذا الاتجاه. |
Sin embargo, se están haciendo esfuerzos por vigilar la mayor cantidad posible de unidades de la policía nacional. | UN | ومع ذلك، يجري بذل جهود لرصد أكبر عدد ممكن من وحدات الشرطة الوطنية. |
Es preciso seguir haciendo esfuerzos para impedir la repetición de experiencias pasadas durante la aplicación de iniciativas de igual importancia, y garantizar el éxito de la iniciativa actual. | UN | كما ينبغي بذل جهود إضافية لتفادي تكرار ما حدث من قبل خلال تنفيذ مبادرات هامة مماثلة، وذلك عن طريق ضمان التنفيذ الناجح لهذه المبادرة. |
Asimismo, se están haciendo esfuerzos para actualizar las disposiciones legislativas aplicables a las corrientes de divisas para poder abordar con eficacia estos problemas. | UN | كما يجري بذل جهود لاستكمال التشريعات الهندية التي تعالج تدفقات النقد اﻷجنبي لكي يمكن التصدي لهذه الشواغل بصورة أكثر فعالية. |
Se están haciendo esfuerzos por estabilizar la región para poder establecer consejos en esos dos distritos. | UN | ويجري بذل الجهود لكي تستقر الحالة في تلك المنطقة بهدف انشاء مجالس في المقاطعتين المذكورتين. |
Se están haciendo esfuerzos, por conducto del Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG), para asegurarse de que no se llene ningún puesto sin que la OGRH tenga conocimiento. | UN | ويجري بذل الجهود حاليا من خلال نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل للتحقق من عدم إمكان شغل أي وظيفة دون أن يعلم بذلك مكتب إدارة الموارد البشرية. |
Las Islas Salomón desean informar al Consejo y a la Autoridad de que seguirán haciendo esfuerzos de buena fe por hacerse parte en la Convención y el Acuerdo. | UN | وتود جزر سليمان إبلاغ مجلس السلطة بأنها ستواصل بحسن نية بذل الجهود لكي تصبح عضوا في الاتفاقية والاتفاق. |
Se están haciendo esfuerzos por lograr que la organización sea más extrovertida y adquiera una auténtica mentalidad de comunicaciones. | UN | ويجري حاليا بذل الجهود اللازمة لبناء منظمة أكثر انفتاحا على الخارج تقوم على أساس ثقافة اتصالات حقيقية. |
Es alentador observar que el tiempo que se tarda por término medio para contratar a un funcionario se ha reducido aproximadamente a la mitad y cabe esperar que se sigan haciendo esfuerzos en ese sentido. | UN | ومن المشجع ملاحظة تقليص أجل التوظيف المتوسط بالنصف ومن المؤمل أن يتواصل بذل الجهود في هذا المجال. |
En consecuencia, está haciendo esfuerzos con ese fin mediante la preparación y negociación de acuerdos oficiales con esos organismos. | UN | ولذا تواصل المفوضية بذل الجهود لبلوغ هذا الهدف، عن طريق إعداد ترتيبات رسمية والتفاوض عليها مع هذه الوكالات. |
Una vez más, Turquía insta, a la comunidad internacional a que tome medidas con el fin de levantar el injusto embargo de armas impuesto a Bosnia y Herzegovina, y continuará, con determinación, haciendo esfuerzos en este sentido. | UN | وإن تركيا، تطالب المجتمع الدولي مرة أخرى بأن يتخذ الاجراء اللازم لرفع حظر اﻷسلحة الظالم المفروض على البوسنة والهرسك. وستواصل تركيا بذل جهودها في هذا الاتجاه بكل تصميم. |
El Secretario General está haciendo esfuerzos incansables por promover la Cumbre y obtener el éxito de la Conferencia de Copenhague. | UN | واﻷمين العام يبذل جهودا دؤوبة للنهوض بمؤتمر كوبنهاغن ولضمان نجاحه. |
Sin embargo, se están haciendo esfuerzos por pasar de las industrias básicas a las de transformación y por promover el desarrollo de pequeñas y medianas empresas. | UN | غير أن ثمة جهودا تبذل للانتقال من الصناعات اﻷساسية إلى الصناعات الفرعية ولتعزيز نمو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
Estamos haciendo esfuerzos enérgicos para identificar y destruir los cultivos ilícitos de drogas. | UN | وإننا نبذل جهودا قوية من أجل الكشف عن المخدرات التي تزرع على نحو غير مشروع وإعدامها. |
Se están haciendo esfuerzos semejantes en un cierto número de otros Estados, en particular Argentina, Chile, Uruguay, Filipinas y Sri Lanka. | UN | كما أن عددا من الدول اﻷخرى، ولا سيما اﻷرجنتين وشيلي وأوروغواي والفلبين وسري لانكا، يبذل جهوداً مماثلة. |