ويكيبيديا

    "haciendo especial hincapié en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع التركيز بوجه خاص على
        
    • مع التركيز بصفة خاصة على
        
    • مع التركيز بشكل خاص على
        
    • مع التشديد بوجه خاص على
        
    • مع التأكيد بوجه خاص على
        
    • مع التشديد بصفة خاصة على
        
    • مع اﻻهتمام بصفة خاصة
        
    • مع التأكيد بصفة خاصة على
        
    • مع إيلاء عناية خاصة
        
    • مع التشديد بشكل خاص على
        
    • مع التركيز بشدة على
        
    • مع تأكيد خاص على
        
    • بتركيز خاص على
        
    • مع تركيز خاص على تسليم
        
    • مع التركيز بصفقة خاصة على
        
    También se han impartido cursos a la comunidad china, haciendo especial hincapié en la higiene de la producción de alimentos. UN وتم أيضا تنظيم دروس للجالية الصينية مع التركيز بوجه خاص على القواعد الصحية في إنتاج اﻷغذية.
    El programa también promoverá la cooperación industrial entre países de todos los niveles de desarrollo, haciendo especial hincapié en la cooperación Sur-Sur, así como la integración de las mujeres en el desarrollo. UN كما سيعزز البرنامج التعاون الصناعي الدولي بين البلدان على جميع المستويات الإنمائية، مع التركيز بوجه خاص على التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وكذلك إدماج المرأة في التنمية.
    Su objetivo consistía en establecer una cooperación internacional mediante proyectos conjuntos e intercambios de información haciendo especial hincapié en la creación de vínculos entre las actividades de los países desarrollados y las de los países en desarrollo. UN وهدف هذه الرابطة هو إنشاء تعاون دولي ومشاريع مشتركة وأشكال من تبادل المعلومات مع التركيز بصفة خاصة على ربط اﻷنشطة المضطلع بها في البلدان المتقدمة النمو باﻷنشطة المضطلع بها في البلدان النامية.
    En la reunión se había estudiado el papel y las actividades de las ETN, haciendo especial hincapié en la importancia de las empresas de propiedad estatal. UN وناقش الاجتماع دور وعمليات الشركات عبر الوطنية مع التركيز بشكل خاص على أهمية الشركات التي تملكها الدولة.
    Recomendación 1. Deben establecerse vínculos efectivos entre todos los componentes de las redes existentes o potenciales, haciendo especial hincapié en la compatibilidad de los equipos y programas informáticos. UN التوصية ١: ينبغي إقامة توصيلات فعﱠالة بين جميع مكونات الشبكة القائمة أو المحتمل إنشاؤها مع التشديد بوجه خاص على توافق المكونات المادية للحاسوب وبرامجه.
    Este sistema debería incluir a todos los niños hasta 18 años de edad, haciendo especial hincapié en la primera infancia, sobre todo en los niños pertenecientes a grupos vulnerables. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة مع التأكيد بوجه خاص على مرحلة الطفولة المبكرة، ولا سيما الأطفال المنتمون إلى جماعات ضعيفة الحال.
    La Oficina se centró en el fomento de la capacidad sobre la cooperación internacional en cuestiones penales, haciendo especial hincapié en la extradición, la asistencia jurídica mutua y la confiscación. UN وركز المكتب على بناء القدرات في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية، مع التركيز بوجه خاص على التسليم الرسمي للمطلوبين وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة والمصادرة.
    También fomentará el intercambio de información relacionada con el fortalecimiento de los sistemas nacionales de alerta temprano, haciendo especial hincapié en la utilización de tecnologías modernas como la teleobservación. UN وستعزز أيضا تبادل المعلومات فيما يتعلق بتعزيز نظم اﻹنذار المبكر الوطنية مع التركيز بوجه خاص على أوجه استعمال التكنولوجيات الحديثة مثل الاستشعار من بعد.
    El Año Internacional de la Familia tiene importancia especial para promover conceptos de familia y de relaciones intrafamiliares que permitan el disfrute efectivo de sus derechos, haciendo especial hincapié en la igualdad entre los sexos y los derechos de los menores; UN وتكتسب السنة الدولية لﻷسرة أهمية خاصة في تعزيز مفاهيم اﻷسرة والصلات المشتركة بين اﻷسر، مما يسمح بالتمتع الفعلي بهذه الحقوق، مع التركيز بوجه خاص على المساواة بين الجنسين وعلى حقوق اﻷطفال القاصرين؛
    Si bien el pueblo de Sudáfrica se benefició enormemente por la atención brindada a estos asuntos, el nuevo Gobierno de Sudáfrica respaldará y alentará enérgicamente todos los esfuerzos por hacer avanzar los derechos humanos en todo el mundo, haciendo especial hincapié en la eliminación del flagelo de la discriminación racial. UN ولما كان شعب جنوب افريقيا قد استفاد استفادة كبيرة من الاهتمام المولى لتلك المسائل، فإن حكومة جنوب افريقيا الجديدة ستدعم بحماس وستشجع كل الجهود الرامية الى النهوض بحقوق الانسان في جميع أنحاء العالم مع التركيز بوجه خاص على إزالة آفة التمييز العنصري.
    Además, la Misión continuó informando sobre el proceso de paz y se ocupó de los problemas de las personas desplazadas internamente, haciendo especial hincapié en la sensibilización respecto de las minas terrestres. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصلت البعثة إعداد تقارير عن عملية السلام ومعالجة شواغل المشردين داخليا مع التركيز بوجه خاص على التوعية بالألغام.
    Dichos marcos deben estar encaminados a la mejora de la movilización de los recursos internos, la corriente de recursos financieros para el desarrollo de infraestructura física y la promoción del desarrollo de los recursos humanos, haciendo especial hincapié en la equidad y la igualdad entre los géneros. UN وينبغي توجيه تلك الأطر نحو تعزيز تعبئة الموارد المحلية وضمان تدفق الموارد المالية من أجل إنشاء هياكل أساسية مادية والنهوض بتنمية الموارد البشرية مع التركيز بوجه خاص على الإنصاف والمساواة بين الجنسين.
    Además, en ocho planes se incluyen medidas encaminadas a incorporar la perspectiva de género en las políticas y programas de cooperación internacional para el desarrollo, haciendo especial hincapié en la reducción de la pobreza entre las mujeres. UN وفضلا عن ذلك تتضمن ثماني خطط تدابير ترمي إلى إدماج منظور نوع الجنس في سياسات وبرامج التعاون اﻹنمائي الدولي. مع التركيز بصفة خاصة على تخفيف حدة الفقر المتعلقة تحديدا بنوع الجنس.
    Suecia está prestando apoyo económico para el desarrollo de las Repúblicas de la antigua URSS, haciendo especial hincapié en la igualdad de género. UN وتقدم السويد دعما اقتصاديا للتنمية في جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق مع التركيز بصفة خاصة على المساواة بين الجنسين.
    Informe del Secretario General sobre fuentes renovables de energía, haciendo especial hincapié en la energía solar UN تقرير الأمين العام عن مصادر الطاقة المتجددة مع التركيز بصفة خاصة على الطاقة الشمسية
    En el informe se han destacado estos casos, haciendo especial hincapié en la manera en que han puesto a prueba las disposiciones legislativas y constitucionales vigentes. UN وقد سلط التقرير الأضواء على هذه الحالات، مع التركيز بشكل خاص على كيفية اختبار الأحكام التشريعية والدستورية القائمة.
    La amplitud del problema obligó a ECHO a financiar las actividades de desminado haciendo especial hincapié en la seguridad del acceso. UN وأدى حجم هذه المشكلة بالمكتب إلى تمويل أنشطة نزع الألغام مع التركيز بشكل خاص على ضمان الوصول إلى المناطق المحتاجة.
    Varios investigadores extranjeros fueron invitados a exponer sus actividades haciendo especial hincapié en la colaboración internacional. UN ودعي عدّة باحثين أجانب إلى عرض أنشطتهم مع التشديد بوجه خاص على التعاون الدولي.
    88. La comunidad humanitaria ya ha adoptado medidas para elaborar normas e indicadores comunes, esenciales para determinar las consecuencias generales de las intervenciones multisectoriales en los beneficiarios, haciendo especial hincapié en la manera en que la acción de socorro refuerza o socava las capacidades autóctonas y los procesos de recuperación. UN ٨٨- وقد اتخذ مجتمع تقديم المساعدات اﻹنسانية من قبل خطوات لوضع معايير مشتركة ومؤشرات ضرورية لتحديد التاثير الكلي للتدخلات المتعددة القطاعات على المستفيدين المقصودين، مع التأكيد بوجه خاص على الكيفية التي تدعم بها تدابير اﻹغاثة القدرات الذاتية المحلية وعملية الانتعاش أو تقوضها.
    ● Eliminar las barreras físicas y sociales con el propósito de crear una sociedad accesible para todos, haciendo especial hincapié en la adopción de medidas para satisfacer las necesidades y los intereses de aquellos que tropiezan con obstáculos para participar plenamente en la sociedad; UN ● القضاء على الحواجز المادية والاجتماعية بهدف إقامة مجتمع مفتوح أمام الجميع، مع التشديد بصفة خاصة على اتخاذ تدابير لتلبية احتياجات ومصالح من يواجهون عقبات في المشاركة على نحو تام في المجتمع؛
    intensificarse haciendo especial hincapié en la integración de una perspectiva de género en el conjunto de sus programas y políticas. UN وينبغي تكثيف هذه الإجراءات مع التأكيد بصفة خاصة على تعميم المنظور الجنساني في جميع برامجها وسياساتها.
    Asimismo, recomienda que se promueva ampliamente la educación en materia de planificación familiar y salud reproductiva y que se dirija tanto a niños como a niñas, haciendo especial hincapié en la prevención de embarazos prematuros entre niñas casadas menores de edad y en el control de enfermedades de transmisión sexual y del VIH/SIDA. UN كما توصي بتشجيع التثقيف المتعلق بتنظيم الأسرة والصحة الإنجابية على نطاق أوسع، وتوجيهه إلى البنات والصبيان، مع إيلاء عناية خاصة لمنع الحمل المبكر للفتيات دون سن الزواج ومكافحة الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    :: Medida 1. Fortalecer y reformular las estrategias de estadística nacionales y regionales, haciendo especial hincapié en la mejora de los sistemas estadísticos que abordan las prioridades de desarrollo a nivel del país. UN :: الإجراء 1 - تعزيز وتركيز الاستراتيجيات الإحصائية الوطنية والإقليمية، مع التشديد بشكل خاص على تحسين النظم الإحصائية التي تُعنى بأولويات التنمية على المستوى القطري.
    :: Comprometerse a formular estrategias integradas para la innovación tecnológica, en particular los elementos enunciados anteriormente, haciendo especial hincapié en la satisfacción de las necesidades de los pobres y la conservación de los recursos naturales y la reducción de la contaminación. UN :: الالتزام بوضع استراتيجيات متكاملة للإبداع التكنولوجي، بما في ذلك العناصر المعددة أعلاه، مع التركيز بشدة على تلبية احتياجات الفقراء وحفظ الموارد الطبيعية والحد من التلوث.
    44. Un comité nacional sobre las prácticas tradicionales está realizando actividades en diversos ámbitos para erradicar todas las formas de prácticas tradicionales perjudiciales que afectan a la salud y el bienestar de los niños y las mujeres, haciendo especial hincapié en la mutilación genital femenina. UN ٤٤ - وأضاف أن لجنة وطنية معنية بالممارسات التقليدية تقوم بأنشطة متعددة اﻷوجه للقضاء على جميع أشكال الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة ورفاهية اﻷطفال والنساء، مع تأكيد خاص على تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى.
    Se ha tomado la iniciativa de establecer una asociación entre la Universidad de las Indias Occidentales y la Asociación de Planificación Familiar de Trinidad y Tabago con el fin de formar a los maestros en materia de educación sobre la vida familiar haciendo especial hincapié en la salud reproductiva de los adolescentes. UN وقد ابتدع تدبير جديد ﻹنشاء شراكة بين جامعة وست إنديز ورابطة تنظيم اﻷسرة في ترينيداد وتوباغو لتدريب المعلمين في مجال تعليم الحياة اﻷسرية بتركيز خاص على الصحة اﻹنجابية بين المراهقين.
    i) Prestación de servicios de asesoramiento y formación a las autoridades centrales en materia de cooperación internacional, haciendo especial hincapié en la extradición y la asistencia judicial recíproca UN `1` توفير خدمات المشورة والتدريب للأجهزة المركزية بشأن التعاون الدولي، مع تركيز خاص على تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة
    Además, ha hecho un llamamiento para que se proceda a un examen justo, imparcial y exhaustivo de la aplicación del Tratado, haciendo especial hincapié en la adhesión universal y el cumplimiento cabal por los Estados partes de las obligaciones que les impone el Tratado, así como los resultados de la Conferencia de examen y prórroga de 1995 y la Conferencia de las Partes del Año 2000. UN ولقد طالبت أيضا بإجراء استعراض سليم ومستقل وشامل لتطبيق معاهدة عدم الانتشار، مع التركيز بصفقة خاصة على الانضمام العالمي والتنفيذ الكامل من جانب الدول الأطراف لالتزاماتها الواردة في المعاهدة، إلى جانب نتائج مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995 والمؤتمر الاستعراض لعام 2000 أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد