Se anunció que se centraría en dos cuestiones: el desarme y los derechos humanos, haciendo hincapié en el derecho a la seguridad humana. | UN | وقد أُعلن أنه سيركز على مسألتين، هما: نزع السلاح وحقوق الإنسان، مع التركيز على الحق في الأمن الإنساني. |
Se sugirió que las esferas prioritarias de aplicación fueran la seguridad y la gestión del transporte, haciendo hincapié en el transporte por carretera. | UN | ويمكن أن تشمل المجالات ذات الأولوية للتطبيقات أمان النقل وادارته، مع التركيز على النقل الطرقي. |
No puede expresar sus opiniones utilizando el lenguaje de los expertos, sino el de los políticos, haciendo hincapié en el valor añadido que representan dichas propuestas para las prioridades del Gobierno. | UN | وكان يجب على أن لا يبدي آراءه بلغة الخبراء، ولكن بلغة السياسيين، مع التركيز على القيمة المضافة من حيث أولويات الحكومة. |
ii) Apoyo a la ejecución del programa del Segundo Decenio de Desarrollo Industrial para África, haciendo hincapié en el fomento de las industrias pequeñas y medianas; | UN | ' ٢ ' دعم تنفيذ برنامج عقد التنمية الصناعية الثاني لافريقيا، مع التشديد على تنمية الصناعات الصغيرة والمتوسطة؛ |
vi) Fortalecer el sector del abastecimiento de agua y el saneamiento en las zonas rurales haciendo hincapié en el desarrollo de instituciones, la administración eficaz y el establecimiento de un mecanismo adecuado para la financiación de los servicios; | UN | ' ٦ ' تعزيز قطاع اﻹمداد بالمياه وتوفير اﻹصحاح في المناطق الريفية، مع الاهتمام بالتنمية المؤسسية والادارة الكفؤة وإيجاد إطار مناسب لتمويل الخدمات؛ |
La MONUC también prestará asesoramiento para el fortalecimiento de la capacidad de los sistemas judicial y penitenciario haciendo hincapié en el sistema de justicia militar. | UN | وستوفر البعثة أيضا المشورة بشأن تعزيز قدرات النظام القضائي ونظم السجون مع التركيز على نظام العدالة العسكرية. |
:: Instaurar una cultura de establecimiento de contactos y cooperación entre los países para la ordenación de los recursos marinos, haciendo hincapié en el fortalecimiento de las instituciones y estructuras existentes | UN | :: إشاعة ثقافة للتواصل والتعاون فيما بين البلدان لإدارة الموارد البحرية، مع التركيز على تعزيز المؤسسات والهياكل الحالية |
Opinión de la auditoría haciendo hincapié en el cumplimiento de las leyes y reglamentos | UN | رأي مراجعي الحسابات مع التركيز على الامتثال القانوني والتنظيمي |
La Estrategia tiene por finalidad contribuir a Hábitat III, haciendo hincapié en el compromiso mundial con las ciudades sostenibles y apoyando a su vez la aplicación del Programa de Hábitat, aprobado in1996. | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى المساهمة في مؤتمر الموئل الثالث، مع التركيز على الالتزام العالمي بالمدن المستدامة، والاستمرار في نفس الوقت في دعم تنفيذ جدول أعمال الموئل لعام 1996. |
El programa abarca a unos 30 países y su objetivo es fortalecer el sistema educativo en los distintos países, haciendo hincapié en el incremento de la proporción de niñas que comienzan y terminan la escuela primaria. | UN | وهذا البرنامج يشمل حوالي ٣٠ بلدا، والهدف منه تقوية النظام التعليمي في البلدان فرادى، مع التركيز على زيادة نسبة البنات اللاتي يبدأن ويكملن التعليم الابتدائي. |
También se alentó a establecer una cooperación subregional similar entre los países miembros de Asia sudoccidental, incluidos los países miembros de la Organización de Cooperación Económica, haciendo hincapié en el desarrollo de infraestructuras física y de servicios para el comercio y las inversiones. | UN | وبالمثل، جرى تشجيع التعاون دون اﻹقليمي فيما بين البلدان اﻷعضاء في جنوب غربي آسيا، بما في ذلك البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي، مع التركيز على تطوير الهياكل اﻷساسية العمرانية وغير العمرانية في ميداني التجارة والاستثمار. |
206. El programa de reintegración encaminado a consolidar la paz y prevenir los conflictos se está ejecutando del modo previsto, haciendo hincapié en el sector hídrico. | UN | ٦٠٢- ويجري تنفيذ برنامج إعادة الدمج، الهادف إلى تعزيز السلام ومنع النزاع، كما هو مخطط، مع التركيز على القطاع المائي. |
Se especializa en identificar ciencia y tecnología apropiados para satisfacer las necesidades de agua y ayudar a las industrias ecológicas de los países en desarrollo, haciendo hincapié en el aumento de la capacidad. | UN | وتتخصص الشبكة في تحديد موارد العلم والتكنولوجيا المناسبة لتلبية الاحتياجات من المياه ومساعدة الصناعات البيئية في البلدان النامية، مع التركيز على بناء القدرات. |
El grupo de tareas convino en revisar el programa de acción, haciendo hincapié en el valor añadido del carácter holístico del programa y los vínculos entre los seis subprogramas para lograr una mayor sinergia, eficacia y repercusión. | UN | ووافقت فرقة العمل على تنقيح برنامج العمل مع التركيز على القيمة المضافة ذات الطابع الكلي للبرنامج والصلات بين البرامج الفرعية الستة تحقيقا للمزيد من التفاعل والفعالية واﻷثر. |
Aceptación de las recomendaciones sobre problemas conceptuales y prácticos en la integración del desarrollo, haciendo hincapié en el desarrollo de la infraestructura y la dimensión social. | UN | قبول توصيات بشأن المشاكل المفاهيمية والعملية لتطوير عملية التكامل، مع التركيز على تنمية الهياكل الأساسية والبعد الاجتماعي. |
ii) evaluar las iniciativas nacionales, subregionales y regionales en las cuatro áreas determinadas en el Programa marco de cooperación técnica de Teherán, haciendo hincapié en el plano nacional; | UN | `2` تقييم المبادرات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية ضمن إطار المجالات الأربعة المحددة في إطار طهران للتعاون التقني، مع التركيز على الصعيد الوطني؛ |
Señalaron la necesidad de que los órganos de coordinación pertinente examinaran cuidadosamente esta cuestión haciendo hincapié en el valor de un enfoque colaborador. | UN | وأشارت إلى ضرورة قيام هيئات التنسيق المعنية باستعراض هذه القضية بعناية، مع التشديد على قيمة اتباع نهج تعاوني فيما بينها. |
Asimismo, las actividades se centrarán en el fortalecimiento de la gestión basada en la persona haciendo hincapié en el perfeccionamiento, la movilidad y el bienestar del personal. | UN | كما سينصب التركيز على تعزيز الإدارة التي محورها الأشخاص، مع التشديد على تطوير مهارات الموظفين وتنقلهم ورفاههم. |
Esos análisis proporcionaron nuevas directrices sobre las prácticas más idóneas, haciendo hincapié en el establecimiento de contactos con el sector privado. | UN | ووفّرت هذه التحليلات مبادىء توجيهية جديدة لأفضل الممارسات، مع التشديد على مخاطبة القطاع الخاص. |
:: En sus relaciones bilaterales, los Países Bajos seguirán propugnando activamente los derechos humanos, haciendo hincapié en el diálogo, la colaboración y la cooperación técnica mediante el intercambio de experiencias, la prestación de asistencia financiera y la adopción de estrategias basadas en los derechos humanos. | UN | :: مواصلة مراعاة حقوق الإنسان في علاقاتها الثنائية، مع الاهتمام بالحوار والشراكة والتعاون التقني من خلال تبادل الخبرة وتقديم المساعدات المالية وتطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان. |
Objetivo: lograr un crecimiento inclusivo y sostenido haciendo hincapié en el desarrollo humano, la seguridad alimentaria, la inversión privada, el trabajo decente y las oportunidades de empleo, así como la mejora de la clasificación en el índice de desarrollo humano. | UN | الهدف: تحقيق النمو المطرد لمصلحة الجميع من خلال التركيز على التنمية البشرية، والأمن الغذائي، والاستثمار الخاص، وتوفير فرص العمل اللائق والعمالة، وتحسين التصنيف في الدليل القياسي للتنمية البشرية. |