ويكيبيديا

    "haga justicia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحقيق العدالة
        
    • إقامة العدل
        
    • إقامة العدالة
        
    • إحقاق العدالة
        
    • لتحقيق العدالة
        
    • إقرار العدل
        
    • إحقاق العدل
        
    • العدالة فيما
        
    • العدالة مجراها
        
    • تطبيق العدالة
        
    • تحقيق العدل
        
    • العدالة تتحقق
        
    • إنصاف الضحايا
        
    • نيل العدالة
        
    Esos Estados tienen la responsabilidad de proclamar la verdadera índole de la Corte y su importancia vital para que se haga justicia. UN وتقع على عاتق تلك الدول المسؤولية عن الإعلان عن الطابع الحقيقي للمحكمة وأهميتها الحيوية في السعي إلى تحقيق العدالة.
    A fin de cimentar la reconciliación y lograr que sea efectiva es indispensable que se haga justicia a quien se le debe. UN فإذا كان للمصالحة أن تتوطد وتصبح فعالة اﻷثر، فلا بد من تحقيق العدالة لمن يستحقونها.
    Como han destacado acertadamente algunos representantes de la sociedad civil, las personas han de poder presentar al fiscal denuncias a título individual con objeto de que se les haga justicia. UN وكما بين ممثلو المجتمع المدني بحق فإن شكاوى اﻷفراد هي التي يجب أن يكون لها الاعتبار أمام المدعي العام حتى يمكن إقامة العدل بالنسبة لهم.
    Los juicios se están celebrando en un ambiente de indignación pública generalizada y un deseo de que se haga justicia rápidamente. UN وتجرى المحاكمات في جو يسوده الغضب العام والرغبة في إقامة العدل بسرعة.
    Hemos decidido renuentemente no oponernos a su aprobación, dada la imperiosa necesidad de proporcionar medios para que se haga justicia. UN لقد قررنا على مضــض الا نعــــارض اتخــــاذه، نظرا الى الحاجـــة الماســة الى توفير وسائل إقامة العدالة.
    En algunos casos, es la única forma de asegurar que se haga justicia y que el culpable no logre refugiarse en otro Estado. UN وهذه هي الوسيلة الوحيدة التي تكفل في بعض الحالات إحقاق العدالة ومنع الطرف المذنب من إيجاد ملاذ في دولة أخرى.
    Se invita a las autoridades tailandesas a que presten gran atención a esta cuestión y tomen rápidamente medidas para que se haga justicia. UN وطلب إلى سلطات تايلند الاهتمام بهذه المسألة واتخاذ إجراء عاجل لتحقيق العدالة.
    Las víctimas pueden tener poca confianza en que se les haga justicia. UN وقد تكون لدى الضحايا ثقة ضعيفة في تحقيق العدالة.
    Se debe continuar y mejorar aún más la cooperación entre la Fuerza de Estabilización y el Tribunal con el fin de garantizar que se haga justicia. UN إن هذا التعاون بين قوة تثبيت الاستقرار والمحكمة ينبغي أن يستمر بغية كفالة تحقيق العدالة.
    Los miembros del Consejo de Seguridad celebran estas novedades como una medida positiva para que se haga justicia a la población de Sierra Leona. UN ويرحب أعضاء مجلس الأمن بهذه التطورات بوصفها خطوة إيجابية نحو تحقيق العدالة لشعب سيراليون.
    Vanuatu es consciente de que, a fin de que se haga justicia a sus niños, debe hacerse responsable de que sea un Vanuatu apropiado para sus hijos. UN وتدرك فانواتو أنه من أجل تحقيق العدالة لأطفالها، يجب أن تكون مسؤولة عن ضمان كونها مناسبة لأطفالها.
    Garantizar que se haga justicia requiere de un trabajo hábil, no sólo de parte de los magistrados del Tribunal, sino también de su personal. UN إن ضمان تحقيق العدالة يتطلب عملا ماهرا، ليس من جانب قضاة المحكمة فحسب، وإنما من موظفيها أيضا.
    El Gobierno de la República de Malí desea que se abra una investigación sobre las circunstancias que rodearon al asesinato, a fin de que se haga justicia. UN وتود حكومة جمهورية مالي أن يُفتح تحقيق في ظروف هذا الاغتيال لكي تتحقق إقامة العدل.
    Reforzamos nuestra convicción de que la función fundamental de esta Organización consiste en asegurar que se haga justicia y que la paz internacional se arraigue. UN وقد عززنا اقتناعنا بدور الأمم المتحدة الهام في تأمين إقامة العدل وتعميق جذور السلام الدولي.
    Las 73 víctimas inocentes todavía aguardan que se haga justicia. UN وما زالت أرواح الضحايا الأبرياء الذين يبلغ عددهم 73 تنتظر إقامة العدل.
    El consenso entre personas de diferentes orígenes y generaciones es que desean saber la verdad y que se haga justicia. UN وقد توافق رأي الناس من مختلف الأصول والأجيال على الرغبة في معرفة الحقيقة وفي إقامة العدالة.
    Añade que el pueblo de Camboya, que ha sufrido las atrocidades perpetradas por el Khmer Rouge, espera que se haga justicia. UN والشعب الكمبودي، الذي عانى من الفظائع المرتكبة على يد الخمير الحمر، ينتظر إقامة العدالة.
    Es interesante observar que el Sr. Hun Sen ha cambiado de idea y está ahora ansioso de que se haga justicia en el caso del Sr. Pol Pot por los crímenes de lesa humanidad perpetrados por su régimen de los Khmer Rouge. UN ومن المثير للاهتمام أن نعلم أن السيد هون صن قد عدل عن رأيه وأصبح متلهفا اﻵن على إحقاق العدالة بالنسبة للسيد بول بوت لقاء ما ارتكبه نظام الخمير الحمر الذي كان يرأسه من جرائم ضد اﻹنسانية.
    Son ciudadanos de buena reputación, que presenciaron el incidente y siguen dispuestos a colaborar con el tribunal para que se haga justicia. UN وهما مواطنان شريفان، شهدا الحادث ولا يزالان على استعداد لمساعدة المحكمة بل وينتظران القيام بذلك ضمانا لتحقيق العدالة.
    Estima también que el derecho de las víctimas a que se haga justicia y a recibir indemnización debe recibir más atención en la búsqueda de soluciones duraderas a la situación. UN وهو يرى أنه ينبغي أن توضع في الحسبان حقوق الضحايا في إقرار العدل وفي الحصول على تعويض وذلك في معرض البحث عن حلول دائمة للحالة المعنية.
    Hagamos posible, entre todos, que se haga justicia. UN ولنقم بكل ما في وسعنا لكفالة إحقاق العدل.
    Estos mecanismos pretenden ayudar a los burundianos a reconciliarse entre sí y con su propia historia, y también garantizar que se haga justicia para los delitos más graves del pasado. UN وهذه الآليات تهدف إلى مساعدة أفراد شعب بوروندي على التصالح فيما بينهم وكل مع تاريخه الخاص، فضلا عن كفالة تحقيق العدالة فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة المرتكبة في الماضي.
    La Misión está trabajando en una estrategia para que estos crímenes salgan a la luz, sean investigados y se haga justicia. UN وتعكف البعثة على وضع استراتيجية يُسلط بموجبها الضوء على هذه الجرائم، وإجراء تحقيق فيها لكي تأخذ العدالة مجراها.
    Hemos declarado una y otra vez que Kenya va a cooperar con el Tribunal para Rwanda para garantizar que se haga justicia a todos. UN وقد ذكرنا مرارا وتكرارا إن كينيا ستتعاون مع المحكمة المعنية برواندا بغية كفالة تطبيق العدالة على الجميع.
    Si bien es cierto que la cultura no permite a la mujer expresarse con toda claridad, la Relatora Especial tuvo la impresión de que las mujeres víctimas de la violencia, alentadas y apoyadas por organizaciones femeninas, parecen creer que hablando se desahogan y, de hecho, pueden conseguir que se haga justicia. UN وبالرغم من أن الثقافة ربما تمنع النساء من الحديث في هذه اﻷمور، إلا أن المقررة الخاصة كان لديها انطباع بأن النساء من ضحايا العنف، أصبحن يشعرن، بفضل تشجيع ودعم المنظمات النسائية، أن الكلام هو عامل مخفف ويمكن أن يؤدي بالفعل إلى تحقيق العدل.
    Simplemente quiero que se haga justicia. Open Subtitles ببساطة ، اٍننى أريد أن أرى العدالة تتحقق
    También permitirá que se haga justicia a las víctimas y a sus familiares que han sufrido. UN وسيمكـِّـن أيضا من إنصاف الضحايا وعائلاتهم التي عانت.
    La Misión opina también que el sistema israelí en general presenta rasgos inherentemente discriminatorios que hacen muy difícil para las víctimas palestinas intentar que se haga justicia. UN ومن رأي البعثة أيضاً أن النظام الإسرائيلي على وجه الإجمال يتصف بسمات تمييزية متأصلة فيه تجعل من سُبل نيل العدالة أمام الضحايا الفلسطينيين أمراً بالغ الصعوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد