ويكيبيديا

    "haga referencia a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إشارة إلى
        
    • والاكتفاء بالإشارة إلى
        
    No es accidental que en el Artículo 24 se haga referencia a los informes anuales y especiales del Consejo de Seguridad a la Asamblea General. UN وليس من قبيل الصدف أن ترد في المادة الرابعة والعشرين إشارة إلى رفع مجلس اﻷمن التقاريــــر السنوية والخاصــة إلى الجمعية العامة.
    Cuando se haga referencia a la presente Convención se considerarán incluidos sus anexos. UN وأي إشارة إلى هذه الاتفاقية تشمل مرفقاتها.
    Se propone que en el apéndice se haga referencia a los siguientes documentos: UN تدرج في التذييل إشارة إلى الوثيقتين التاليتين
    Esa categoría no prevé ningún concepto nuevo y, por lo tanto, podría suprimirse, siempre que en la primera parte de la definición se haga referencia a la titularidad irrevocable. UN وهي لا تنشئ أي مفاهيم جديدة وبالتالي يمكن حذفها، رهنا بتضمين صدر التعريف إشارة إلى الملكية التي لا رجعة فيها.
    Cuando se haga referencia a la presente Convención se considerarán incluidos sus anexos. UN وأي إشارة إلى هذه الاتفاقية تشمل مرفقاتها.
    En particular, lamentamos que no se haga referencia a las dificultades que sigue afrontando Zimbabwe para aplicar el Proceso, a pesar de que los participantes en el Proceso se manifestaron preocupados al respecto. UN وعلى وجه التحديد، نأسف لكون أنه لم ترد أي إشارة إلى التحديات المستمرة التي تواجهها زمبابوي في تنفيذ العملية، رغم أن المشاركين في العملية نوهوا بها مع القلق.
    Suiza también deplora que en la resolución no se haga referencia a la obligación de los Estados de garantizar el disfrute a nivel nacional del derecho al agua y de fomentar el acceso al saneamiento. UN كما تأسف سويسرا لأنه لا يوجد في القرار أي إشارة إلى التزام الدول بضمان التمتع على المستوى الوطني بالحق في الحصول على المياه، وبتعزيز فرص الحصول على خدمات الصرف الصحي.
    Lo que menos me preocupa es que no se haga referencia a estos grupos en el reglamento. UN إنني لا أشعر بالقلق لأن النظام الأساسي لا يتضمن إشارة إلى المجموعات الإقليمية.
    Por ello, apoya que se haga referencia a esa Conferencia en el párrafo del preámbulo. UN ولذلك فإنه يدعم إدراج إشارة إلى ذلك المؤتمر في فقرة الديباجة.
    La oposición sigue insistiendo en la necesidad de aplicar plenamente el Acuerdo de Dakar, en tanto que el Gobierno no quiere que se haga referencia a él. UN فلا تزال المعارضة تصر على ضرورة تنفيذ اتفاق داكار بأكمله، في حين أن الحكومة لا تقبل أي إشارة إلى ذلك الاتفاق.
    Abrigo la esperanza de que en la resolución sobre asistencia para la remoción de minas que apruebe la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones se haga referencia a este informe. UN وأنا آمل أن ترد إشارة إلى هذا في قرار بشأن تقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام تعتمده الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين.
    110. El Sr. ZAKHIA propone que se haga referencia a la " libertad de acción " de las organizaciones no gubernamentales. UN ٠١١- السيد زاكيا: اقترح إدراج إشارة إلى " حرية العمل " للمنظمات غير الحكومية.
    Considera razonable la sugerencia del Japón de colocar la primera oración del párrafo 10 al principio del párrafo 12 y apoya la propuesta del Reino Unido de que en el párrafo 9 se haga referencia a las normas pertinentes del OIEA y la OMI. UN أما اقتراح اليابان نقل الجملة الأولى من الفقرة 10 إلى بداية الفقرة 12 فهو أيضا معقول. وأبدى تأييد وفده لاقتراح المملكة المتحدة تضمين الفقرة 9 إشارة إلى المعايير ذات الصلة الخاصة بالوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمة البحرية الدولية.
    Es lamentable que en el proyecto de resolución A/C.1/60/L.6 propuesto no se haga referencia a las graves preocupaciones que tiene la comunidad internacional respecto de este tema. UN ومن المؤسف أن مشروع القرار المقترح A/C.1/60/L.6 لا يورد أي إشارة إلى قلق المجتمع الدولي الشديد إزاء هذه المسألة.
    Muchas mujeres rurales, sobre todo en el norte y el centro del país, trabajan junto con sus maridos en las tierras de la familia; de ahí que en el informe no se haga referencia a las mujeres que trabajan en plantaciones. UN وبيّنت أن الكثير من النساء الريفيات، ولاسيما في شمال البلد والجزء الأوسط منه، يعملن إلى جانب أزواجهن في حقول الأسرة؛ وهذا هو سبب عدم وجود أي إشارة إلى نساء يشتغلن في مزارع.
    Asimismo, invita al Estado parte a que facilite información en su próximo informe sobre las denuncias que se presenten ante los tribunales basadas en la Convención, así como de las decisiones judiciales en las que se haga referencia a ésta. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقدم، في تقريرها المقبل، معلومات عن الشكاوى المرفوعة في المحاكم استنادا إلى الاتفاقية، فضلا عن أي قرارات تصدرها المحاكم فيها إشارة إلى الاتفاقية.
    El hecho de que no se haga referencia a la responsabilidad de los Estados de cumplir sus compromisos de aplicar las normas internacionales de derechos humanos indica que estos consideran que dichos compromisos se pueden relajar en tiempos de crisis. UN ويدل عدم وجود إشارة إلى مساءلة الدول عن التزاماتها بتنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان على أن الدول ترى أنه يمكنها خفض هذه المعايير في أوقات الأزمات.
    No es en absoluto inusual que en las resoluciones aprobadas por la Tercera Comisión se haga referencia a documentos de las Naciones Unidas no incluidos en sus informes. UN وليس من المستغرب أبدا أن ترد في القرارات التي تتخذها اللجنة الثالثة إشارة إلى وثائق الأمم المتحدة غير المدرجة في التقارير.
    La delegación de Irlanda puede aceptar que respecto del socorro en caso de desastre se haga referencia a un criterio basado los derechos, en el sentido de que toda asistencia prestada debe tener en cuenta los derechos de los afectados. UN وأضافت أن وفدها يمكن أن يقبل إشارة إلى نهج قائم على حقوق الإنسان للإغاثة في حالات الكوارث، بمعنى أن أية مساعدة تقدم ينبغي أن تراعي حقوق الأشخاص المتضررين.
    Se expresaron opiniones en el sentido de que, para evitar incertidumbre jurídica e interpretaciones divergentes a resultas de que no se haga referencia a reglas sobre la transparencia, sería preferible prever el consentimiento expreso de las partes. UN وأُبديت آراء مفادها أن من الحلول المفضّلة لتفادي البلبلة القانونية والتفسيرات المتباينة التي يمكن أن تنشأ عن عدم وجود إشارة إلى القواعد بشأن الشفافية أن يُنَص على موافقة الطرفين الصريحة.
    El hecho de que sólo se haga referencia a las relaciones entre Estados es comprensible puesto que, en general, la protección diplomática se plantea en ese contexto. UN والاكتفاء بالإشارة إلى العلاقات بين الدول مفهوم اعتباراً لأن للحماية الدبلوماسية صلة بالموضوع عموماً في ذلك السياق().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد