ويكيبيديا

    "hagan todo lo que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تبذل كل ما
        
    • بذل كل ما
        
    • تفعل كل ما
        
    • يبذلوا كل ما
        
    • وبذل كل ما
        
    Por ello es preciso que la comunidad internacional, y en particular los países de África, hagan todo lo que esté de su mano para impedir que resurjan los conflictos. UN ولهذا السبب، ينبغي للمجتمع الدولي، وخاصة البلدان الافريقية، أن تبذل كل ما في وسعها للحيلولة دون تكرار نشوب الصراعات.
    Pide a las autoridades que hagan todo lo que esté de su parte para que disminuya la violencia en Israel y en los territorios bajo su control. UN وهو يطلب من السلطات أن تبذل كل ما في وسعها للحد من العنف في اسرائيل وفي اﻷراضي التي تسيطر عليها.
    Precisamente, se espera que sean los países desarrollados quienes hagan todo lo que esté a su alcance para resolver la crisis económica mundial. UN والبلدان المتقدمة النمو بالضبط هي المتوقع منها أن تبذل كل ما في وسعها للتغلب على الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Por consiguiente, insto a los donantes a que hagan todo lo que esté a su alcance para acelerar la corriente de asistencia a Rwanda. UN ولذلك، فإنني أحث المانحين على بذل كل ما بوسعهم لﻹسراع بتدفق المعونة على رواندا.
    Hacemos un llamamiento a todas las delegaciones para que hagan todo lo que puedan a fin de encontrar el modo de salir de esta difícil posición con la mayor rapidez posible. UN إننا نطلب الى الوفود أن تفعل كل ما في وسعها ﻹيجاد مخرج من هذا الموقف الصعب بالسرعة الممكنة.
    A 25 años de la firma del Acuerdo de Taif, que puso fin a la guerra civil, aliento a los dirigentes del Líbano pertenecientes a todos los sectores políticos a que hagan todo lo que esté a su alcance para proteger lo que se ha logrado desde entonces y tratar de consolidar sus principios de coexistencia pacífica. UN واليوم، وبعد انقضاء 25 سنة على توقيع اتفاق الطائف الذي أنهى الحرب الأهلية، أشجع القادة اللبنانيين من مختلف الانتماءات السياسية إلى أن يبذلوا كل ما في وسعهم من أجل حماية ما أُنجز منذ ذلك الحين، وعلى السعي إلى البناء على مبادئ التعايش السلمي التي يدعو إليها هذا الاتفاق.
    Por consiguiente, la Comunidad Europea y sus Estados miembros reiteran su llamamiento a todas las partes de las negociaciones multipartidistas para que redoblen sus esfuerzos por llegar a un acuerdo negociado, hagan todo lo que esté a su alcance para poner fin a la violencia y renuncien a la violencia en todas sus formas. UN لذلك فإن الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء تجدد دعوتها الى جميع اﻷطراف المشاركة في المفاوضات المتعددة اﻷحزاب الى مضاعفة جهودها للتوصل الى تسوية يتم التفاوض بشأنها، وبذل كل ما في وسعها ﻹنهاء العنف والتخلي عنه بجميع أشكاله. ــ ــ ــ ــ ــ
    La Federación de Rusia exhorta a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y a sus parlamentos y gobiernos a que hagan todo lo que esté a su alcance para poner fin a los actuales conflictos armados y evitar que se inicien otros nuevos. UN إن الاتحاد الروسي يهيب بجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وبرلماناتها وحكوماتها بأن تبذل كل ما بوسعها من أجل وضع حد للنزاعات المسلحة القائمة وتلافي اندلاع نزاعات جديدة.
    11. Insta a todos los Estados Miembros a que hagan todo lo que esté a su alcance para pagar íntegra y puntualmente las cuotas que les correspondan para sufragar los gastos de la Fuerza; UN ١١ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تبذل كل ما في الوسع لضمان دفع اشتراكاتها المقررة في ميزانية القوة كاملة وفي مواعيدها؛
    11. Insta a todos los Estados Miembros a que hagan todo lo que esté a su alcance para pagar íntegra y puntualmente las cuotas que les correspondan para sufragar los gastos de la Fuerza; UN " ١١ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تبذل كل ما في الوسع لكفالة دفع اشتراكاتها المقررة في ميزانية القوة كاملة وفي مواعيدها؛
    Ucrania está segura de que su decisión de tener la condición de Estado no nuclear es justa y hace un llamamiento a otros Estados, en primer lugar, a los poseedores de armas nucleares, para que sigan su ejemplo y hagan todo lo que esté a su alcance para eliminar las armas nucleares de la faz del planeta cuanto antes y para siempre. UN وأوكرانيا مقتنعة بصحة خيارها فيما يتعلق بمركزها كدولة لا نووية. وهي تدعو سائر الدول، ولا سيما الدول النووية، إلى أن تحذو حذوها، بحيث تبذل كل ما في وسعها ﻹزالة السلاح النووي من على وجه اﻷرض بأسرع وقت ممكن وإلى اﻷبد. ــ ــ ــ ــ ــ
    En cualquier caso, no se deben violar ni pasar por alto la dignidad y los derechos humanos de los refugiados y los desplazados o los migrantes indocumentados, por lo que el orador hace un llamamiento a todos los países y regiones interesados para que hagan todo lo que esté en su poder con miras a proteger los derechos de esas personas. UN ومهما كان الأمر, فإنه لا يجوز أن يكون هناك انتهاك أو تجاهل لدواعي الكرامة وحقوق الإنسان المتصلة باللاجئين والأشخاص المشردين, أو المهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة. ومن المطلوب من جميع البلدان ومن كافة المناطق المعنية أن تبذل كل ما في وسعها من أجل حماية حقوق هؤلاء الأشخاص.
    10. Que las fuerzas de mantenimiento de la paz en Bosnia y Herzegovina (por ejemplo, la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas-UNPROFOR) hagan todo lo que esté a su alcance para asegurar la libre circulación de los suministros humanitarios de socorro al pueblo bosnio, por conducto de la ciudad bosnia de Tuzla. " UN ١٠ - على قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في البوسنة والهرسك )أي قوة اﻷمم المتحدة للحماية( أن تبذل كل ما في وسعها لضمان تدفق إمدادات اﻹغاثة اﻹنسانية الى شعب البوسنة عن طريق مدينة توزلا البوسنية " .
    10. Que las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina (por ejemplo, la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR)) hagan todo lo que esté a su alcance para asegurar la libre circulación de los suministros humanitarios de socorro al pueblo bosnio, por conducto de la ciudad bosnia de Tuzla. " UN " ١٠ - على قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في البوسنة والهرسك )أي قوة اﻷمم المتحدة للحماية( أن تبذل كل ما في وسعها لضمان تدفق إمدادات اﻹغاثة اﻹنسانية الى شعب البوسنة عن طريق مدينة توزلا البوسنية " .
    Me he puesto en comunicación con los Secretarios Generales de la OTAN y la UEO para pedirles que hagan todo lo que esté a su alcance a fin de apoyar estos esfuerzos. UN وقد اتصلت باﻷمينين العامين لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي واتحاد غربي أوروبا وطلبت إليهما بذل كل ما في وسعهما لدعم هذه الجهود.
    Resolvemos transmitir esta Declaración a nuestros parlamentarios e instarlos a que hagan todo lo que esté a su alcance para su aplicación eficaz. UN ونعلن تصميمنا على توجيه هذا الإعلان إلى برلماناتنا ونهيب بها بذل كل ما في وسعها لكفالة متابعته بطريقة فعالة.
    Por tanto, insto a los Estados Miembros a que hagan todo lo que esté a su alcance para garantizar la detención de esos dos fugitivos con urgencia. UN ولذلك أحث الدول الأعضاء على بذل كل ما في وسعها لكفالة اعتقال هذين الهاربين باعتباره أمرا ملحا.
    Australia reconoce el carácter voluntario de estos programas y exhorta a los Estados Miembros y los organismos pertinentes de las Naciones Unidas a que hagan todo lo que esté en sus manos para apoyar esta iniciativa revisada. UN وتسلم استراليا بالطبيعة التطوعية لهذه النظم وتشجيع الدول اﻷعضاء والوكالات المعنية في اﻷمم المتحدة بأن تفعل كل ما تستطيع في حدود إمكانياتها لدعم المبادرة المنقحة.
    Por lo tanto, Suiza insta a todos los países que poseen esas armas a que hagan todo lo que esté a su alcance para destruir todas sus existencias de armas químicas dentro del plazo previsto en la Convención. UN ولذلك، تناشد سويسرا جميع البلدان التي تملك هذه الأسلحة أن تفعل كل ما تستطيع فعله لتدمير جميع مخزوناتها من الأسلحة الكيميائية في إطار الجدول الزمني المتوخى في الاتفاقية.
    Benin insta firmemente a todos los países que tienen influencia en la situación en el Oriente Medio a que hagan todo lo que legalmente puedan para poner fin a la violencia contra el pueblo palestino. UN وتحث بنن بقوة جميع البلدان التي تملك التأثير على الحالة في الشرق الأوسط أن تفعل كل ما تستطيع في إطار القانون لوقف العنف ضد الشعب الفلسطيني.
    Sin embargo, mi delegación alienta las negociaciones que tienen lugar actualmente entre el Estado de Israel y la OLP sobre la cuestión palestina, y exhorta a todos los protagonistas de este drama a que hagan todo lo que esté a su alcance para que esas negociaciones den por resultado la concertación de un acuerdo de paz que garantice el derecho de cada pueblo a la existencia, en un territorio internacionalmente reconocido. UN وعلى الرغم من ذلك، يؤيد وفد بلدي المفاوضات الجارية بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بشأن قضية فلسطين، ويحث كل اﻷطراف الفاعلة الرئيسية في هذه الدراما على أن يبذلوا كل ما في وسعهم لكفالة أن تؤدي هذه المشاورات إلى إبرام اتفاق سلم يضمن لكل من الشعبين الحق في الوجود داخل حدود معترف بها دوليا.
    En Burundi, la situación no ha mejorado, y en Rwanda ha empeorado en algunas zonas, donde grupos armados se han lanzado a violentos ataques contra civiles indefensos; es necesario que, en esos países, los respectivos gobiernos hagan todo lo que esté a su alcance para garantizar la seguridad de todos los grupos de población y para favorecer la reconciliación y la paz. UN وأضاف أن الحالة لم تتحسن في بوروندي، وأنها في رواندا، تدهورت في بعض المناطق، حيث عمدت بعض الجماعات المسلحة إلى هجمات عنيفة على المدنيين العزل؛ وعلى الحكومة في كلا البلدين، وبذل كل ما وسعها من أجل ضمان اﻷمن لجميع فئات السكان ومن أجل تشجيع الوفاق والسلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد