ويكيبيديا

    "hago un llamamiento a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأناشد
        
    • أناشد
        
    • وأدعو
        
    • أدعو
        
    • وأهيب
        
    • وإنني أهيب
        
    • وإني أهيب
        
    • وأحث
        
    • أطلب إلى
        
    • وأطلب إلى
        
    • وأُناشد
        
    • فإنني أهيب
        
    • إنني لأناشد
        
    • وأنا أهيب
        
    hago un llamamiento a los gobiernos de otros países para que contribuyan también generosamente al Fondo Fiduciario de la UNMIBH. UN وأناشد حكومات البلدان اﻷخرى أن تساهم أيضا بسخاء في الصندوق الاستئماني لبعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    hago un llamamiento a todos los Estados Miembros para que paguen sus cuotas lo antes posible y en su totalidad y para que paguen todas sus cuotas atrasadas. UN وأناشد جميع الدول اﻷعضاء سداد أنصبتها المقررة فورا وبالكامل وتسوية جميع المتأخرات الباقية.
    hago un llamamiento a los gobiernos de otros países para que también contribuyan generosamente al Fondo Fiduciario de la UNMIBH. UN وإني أناشد حكومات البلدان اﻷخرى أن تتبرع بسخاء لصالح الصندوق الاستئماني لبعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    hago un llamamiento a los gobiernos que ustedes representan para que ayuden a completar la recaudación de fondos. UN إنني أناشد الحكومات التي تمثلونها أن تساعد على إنجاز هذه الجهود الرامية إلى رصد التبرعات.
    Me siento muy alentado por la decisión de algunos Estados poseedores de armas nucleares de mantener en vigor la moratoria de ensayos nucleares, y hago un llamamiento a los demás para que hagan lo mismo. UN ويشجعني القرار الذي اتخذته بعض الدول النووية باﻹبقاء على وقف التجارب النووية وأدعو دولا أخرى الى أن تحذو نفس الحذو.
    hago un llamamiento a la Asamblea para que esté a la altura de sus responsabilidades en virtud de la Carta y apruebe por mayoría abrumadora el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros. UN وأدعو الجمعية العامة الى النهوض بمسؤولياتها وفق أحكام الميثاق بأن تعتمد مشروع القرار المطروح عليها بأغلبية ساحقة.
    hago un llamamiento a la comunidad de donantes para que apoye las actividades de desarrollo y rehabilitación del Gobierno, especialmente en esos ámbitos prioritarios. UN كما أدعو مجتمع المانحين إلى دعم جهود الحكومة في مجال التنمية وإعادة التأهيل ولا سيما في هذه المجالات ذات الأولوية.
    hago un llamamiento a las delegaciones para que apoyen todos estos proyectos de resolución. UN وأهيب بالوفود أن تؤيد جميع مشاريع القرارات هذه.
    hago un llamamiento a la razón y al corazón de mis compatriotas en el sur de Mogadishu a fin de que mantengan el orden y se dejen guiar por la razón. UN وأناشد قلوب وعقول مواطني من الرجال والنساء في جنوب مقديشو الحفاظ على النظام وتغليب العقل.
    hago un llamamiento a todas las delegaciones a fin de que cooperen con el Embajador Lampreia para resolver esta cuestión que está pendiente desde hace tanto tiempo. UN وأناشد جميع الوفود التعاون مع السفير لامبريا بهدف حل هذه القضية التي طال بحثها.
    Me propongo establecer un fondo fiduciario especial para apoyar la ejecución de programas eficaces de rehabilitación en Rwanda, y hago un llamamiento a todos los gobiernos para que contribuyan generosamente a ese fondo. UN وأزمع إنشاء صندوق استئماني خاص لدعم برامج انعاش فعالة في رواندا، وأناشد الحكومات كافة أن تتبرع للصندوق بسخاء.
    hago un llamamiento a todos los Miembros de las Naciones Unidas: en nombre de la humanidad, adhiéranse a dicha Convención lo antes posible. UN وأناشد جميع أعضاء اﻷمم المتحدة: باسم اﻹنسانية، أن ينضموا بأسرع ما يمكن إلى الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة.
    hago un llamamiento a lo miembros para que se nos entregue tal asistencia. UN إنني أناشد اﻷعضاء أن يقدموا هذه المساعدة.
    hago un llamamiento a los Estados Miembros para que hagan todo lo posible a fin de lograr esos objetivos. UN وإني أناشد الدول اﻷعضاء بذل كل ما في وسعها تحقيقا لهذا الغرض.
    Por consiguiente, hago un llamamiento a todos los Estados Miembros que ejercen influencia sobre las diversas partes para que apoyen mis esfuerzos a fin de lograr que se permita la salida del Dr. Najibullah y sus compañeros. UN ولذلك فإني أناشد جميع الدول اﻷعضاء التي تتمتع بنفوذ لدى مختلف اﻷطراف أن تؤيد جهودي لﻹفراج عن الدكتور نجيب الله وزملائه.
    hago un llamamiento a estas naciones para que recuerden las sabias palabras del Presidente de los Estados Unidos Franklin D. Roosvelt, quien dijo que UN وأدعو تلك الدول إلى أن تتذكر الكلمات الحكيمة لرئيس الولايات المتحدة فرانكلين روزفلت، الذي قال:
    hago un llamamiento a todos para que realicen plenamente su cometido a fin de sentar las bases de los nuevos arreglos de mantenimiento del orden y para reforzarlos. UN وأدعو الجميع إلى أن يقوم كل طرف بدوره كاملا في وضع الأساس لترتيبات أعمال الشرطة الجديدة، وتقويتها.
    hago un llamamiento a ambas partes para que procedan sin mayor dilación a ejecutar las medidas de fomento de la confianza de que se hace mención en los párrafos 15 a 20 supra. UN وأدعو أيضا الطرفين إلى الشروع دون مزيد من التأخير في تنفيذ تدابير بناء الثقة المشار إليها في الفقرات 15 إلى 20 أعلاه.
    Desde esta tribuna hago un llamamiento a las partes para que aprovechen esta oportunidad: que cese la locura y que vuelva la paz. UN ومن هذا المنبر أدعو اﻷطراف إلى انتهاز هذه الفرصة: اوقفوا الجنون واسمحوا للسلام بأن يعود.
    En consecuencia, hago un llamamiento a los Estados Miembros para que sean generosos con las contribuciones voluntarias, a fin de que se puedan llevar a cabo mejoras en todas esas importantes esferas. UN ولهذا فإنني أدعو الدول اﻷعضاء للتبرع بسخاء من أجل إتاحة الفرصة لتحسين كل هذه المجالات المهمة.
    hago un llamamiento a las dos partes para que hagan gala de la máxima moderación a fin de restablecer la calma en el terreno. UN وأهيب بالجانبين ممارسة ضبط النفس لكي يعود الهدوء على الأرض.
    hago un llamamiento a todos los Estados para que pasen a ser partes en el Convenio y lo apliquen íntegramente. UN وإنني أهيب بجميع الدول أن تصبح أطرافا فيها وأن تضعها موضع التنفيذ الكامل.
    hago un llamamiento a todo el pueblo y a los dirigentes de Haití para que pongan fin al ciclo de violencia e impunidad. UN وإني أهيب بجميع الأشخاص والزعماء في هايتي وقف دوامة العنف والإفلات من العقاب.
    hago un llamamiento a la reflexión. ¿Cuál será el resultado de semejante resolución? ¿Cómo contribuirá a la credibilidad de las Naciones Unidas? ¿Qué riesgos se corren? UN وأحث الجميع هنا على التفكير. ماذا ستكون نتيجة هذا القرار؟ وكيف سيسهم في مصداقية اﻷمم المتحدة؟ وما هي المخاطر التي تترتب عليه؟
    En consecuencia, hago un llamamiento a las autoridades de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia para que permitan en todo momento el acceso sin restricciones de los observadores militares de las Naciones Unidas a todos los sectores de la zona desmilitarizada. UN لذلك، أطلب إلى سلطات كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تسمح لمراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين بحرية دخول جميع مناطق المنطقة المجردة من السلاح في أي وقت.
    hago un llamamiento a todos los países que no han firmado el Estatuto de Roma para que lo hagan lo antes posible y para que procedan a ratificarlo. UN وأطلب إلى جميع البلدان التي لم توقع على النظام اﻷساسي في روما أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن وأن تشرع في التصديق عليه.
    hago un llamamiento a los Estados Miembros para que paguen íntegra y puntualmente sus cuotas y se pongan al día en sus pagos pendientes. UN وأُناشد جميع الدول الأعضاء تسديد اشتراكاتها فورا وبالكامل، وتسوية جميع المتأخرات المتبقية.
    Por tanto, hago un llamamiento a los gobiernos para que eviten el uso excesivo de la fuerza y cumplan las normas internacionales de derechos humanos. UN ولذا، فإنني أهيب بالحكومات أن تتحاشى الاستخدام المفرط للقوة وأن تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    hago un llamamiento a todos los Estados Miembros para que abonen sus cuotas pronta e íntegramente y liquiden todas las sumas en mora. UN إنني لأناشد جميع الدول الأعضاء أن تسدد جميع أنصبتها المقررة كاملة على وجهه السرعة وبأن تسوى جميع المتأخرات المتبقية.
    hago un llamamiento a los donantes para que aporten más fondos con el fin de que progrese este importante programa. UN وأنا أهيب بالمانحين أن يبذلوا جهدا إضافيا لتمكين هذا البرنامج الهام من النجاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد