A pesar de la constante amenaza a la seguridad que representa el gobierno de Hamás en Gaza, en 2013 aumentó el número de palestinos que entraron en Israel. | UN | ورغم ما ينطوي عليه حكم حماس في غزة من تهديدات أمنية مستمرة، شهد عام 2013 زيادة في عدد الفلسطينيين الذين يدخلون إسرائيل. |
A pesar de las continuas amenazas a la seguridad que plantea el Gobierno de Hamás en Gaza, en 2013 aumentó el número de palestinos que entraron en Israel. | UN | وعلى الرغم من التهديدات الأمنية المستمرة الناجمة عن حكم حماس في غزة، شهد عام 2013 زيادة في عدد الفلسطينيين الداخلين إلى إسرائيل. |
En 2013 el régimen de terror de Hamás en Gaza cometió delitos no solo contra los israelíes y los palestinos residentes en Gaza, sino también contra el personal de las Naciones Unidas. | UN | وفي عام 2013، أدى حكم الرعب الذي تقوده حماس في غزة إلى ارتكاب جرائم، ليس وحسب باتجاه الإسرائيليين والفلسطينيين الذين يعيشون في غزة، وإنما باتجاه موظفي الأمم المتحدة أيضا. |
10. Ya antes de lanzar la " Operación lluvias de verano " Israel había comenzado a ejercer un control más estricto sobre Gaza a raíz de la victoria de Hamás en las elecciones a la Autoridad Palestina en enero de 2006. | UN | 10- وحتى قبل بدء " عملية أمطار الصيف " ، كانت إسرائيل قد أحكمت بالفعل سيطرتها على غزة ردّاً على فوز حركة حماس في انتخابات السلطة الفلسطينية التي جرت في كانون الثاني/يناير 2006. |
No obstante, cualquier estrategia que apunte a destruir a Hamás como fuerza política, aunque fuera factible, no haría más que agravar la crisis, al transformar a Hamás en un racimo de grupos armados violentos con los que sería casi imposible dialogar. | News-Commentary | إلا أن تبني أي إستراتيجية تسعى إلى تدمير حماس كقوة سياسية، فلن يؤدي إلا إلى تصعيد حدة الأزمة بتحويل حماس إلى كتلة من الجماعات العنيفة المسلحة، الأمر الذي من شأنه أن يجعل الحوار معها شبه مستحيل. |
La situación fiscal de la Autoridad Palestina, que ya fue considerada insostenible a finales de 2005, se deterioró a raíz de la victoria de Hamás en las elecciones legislativas celebradas a principios de enero de 2006. | UN | 44 - اعتبرت الحالة المالية للسلطة الفلسطينية بالفعل غير قابلة للاستدامة بحلول نهاية 2005. وازدادت الحالة المالية تدهورا عقب فوز " حماس " في الانتخابات التشريعية التي جرت في كانون الثاني/يناير 2006. |
En el informe no procederé a examinar las violaciones de derechos humanos cometidos por atacantes suicidas; ni tampoco las violaciones de derechos humanos ocasionadas por el conflicto político entre Fatah y Hamás en el territorio palestino ocupado. | UN | ولن أنظر في انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن العمليات الانتحارية التي يقوم بها فلسطينيون. كما أنني لن أنظر في انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن النـزاع السياسي بين منظمة فتح وحركة حماس في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
42. Desde la elección del gobierno de Hamás en enero de 2006, las FDI han intensificado sus incursiones militares en la Ribera Occidental. | UN | 42- منذ انتخاب حكومة حماس في كانون الثاني/يناير 2006، زادت قوات الدفاع الإسرائيلية من إغاراتها العسكرية داخل الضفة الغربية. |
El fantasma de Hamás en Anápolis | News-Commentary | شبح حماس في أنابوليس |
En otras palabras, el logro de un acuerdo de paz duradero requerirá de concesiones de ambas partes – el tipo de concesiones que Hamás se ha resistido a hacer durante mucho tiempo. Por su parte, la comunidad internacional debe acoger la participación de Hamás en la búsqueda de una solución pacífica del conflicto palestino-israelí. | News-Commentary | بعبارة أخرى، سوف يتطلب التوصل إلى اتفاق سلام دائم التنازلات من الجانبين ــ ذلك النوع من التنازلات التي قاومتها حماس لفترة طويلة. ومن جانبه، يتعين على المجتمع الدولي أن يتبنى إشراك حماس في السعي إلى تحقيق التسوية السلمية للصراع الفلسطيني الإسرائيلي. |
Israel no reconoce distinción alguna entre los ataques planeados por Hamás desde Cisjordania y los procedentes de Gaza. Sin embargo, un asalto israelí de gran escala sobre la Gaza de Hamás en respuesta a las muertes en Cisjordania podría detener las negociaciones. | News-Commentary | إن إسرائيل لا تعترف بالتمييز بين الهجمات التي تخطط لها حماس من الضفة الغربية أو من قطاع غزة. ورغم ذلك فإن أي هجوم إسرائيلي واسع النطاق على معقل حماس في غزة رداً على أعمال القتل في الضفة الغربية قد يؤدي إلى توقف المفاوضات. |
14. Gaza se ha convertido en un territorio asediado y cercado a raíz de las sanciones económicas impuestas por Israel y Occidente al Territorio Palestino Ocupado, tras el éxito obtenido por Hamás en las elecciones celebradas en enero de 2006, y el ataque militar al territorio, tras la captura del cabo Gilad Shalit. | UN | 14- أصبحت غزة إقليماً محاصراً وأسيراً نتيجة العقوبات الاقتصادية المفروضة على الأرض الفلسطينية المحتلة من جانب إسرائيل والغرب، بعد فوز حركة حماس في انتخابات كانون الثاني/يناير 2006 والهجوم العسكري على الإقليم إثر أسر العريف جلعاد شاليت. |
Desde la elección de Hamás en enero de 2006, los Estados Unidos, la Unión Europea y otros Estados retuvieron a su vez los fondos de la Autoridad Palestina por que no había reconocido a Israel, no había renunciado a la violencia y no había aceptado las obligaciones contraídas previamente con Israel. | UN | فمنذ انتخاب حماس في كانون الثاني/يناير 2006، عمدت كذلك الولايات المتحدة الأمريكية، والاتحاد الأوروبي ودول إلى حجب الأموال عن السلطة الفلسطينية بسبب رفضها الاعتراف بإسرائيل والتخلي عن العنف وقبول ما عُقد سابقاً من التزامات إزاء إسرائيل. |
TEL AVIV – La “operación Margen Protector” de Israel contra Hamás en Gaza es una típica guerra asimétrica como las que caracterizaron casi todos los conflictos de Medio Oriente en estos últimos años. En esta clase de guerras, la victoria siempre es escurridiza. | News-Commentary | تل أبيب ــ إن "عملية الجرف الصامد" التي يشنها الجيش الإسرائيلي ضد حماس في غزة نوع من الحرب غير المتكافئة التي ميزت كل نزاعات الشرق الأوسط تقريباً في السنوات الأخيرة. ومن الواضح أن الانتصار في مثل هذه الحروب احتمال بعيد المنال دوما. |
Tampoco el ascenso al poder de Hamás en Gaza dio paso a un gobierno democrático y no excluyente. Después de haber fracasado en su intento de anular la victoria electoral por medios militares, la OLP acordó con los rivales islamistas un plan de reconciliación nacional, pero ese pacto sigue siendo letra muerta. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، يعكس إحياء الحرب الأهلية بين الشيعة والسُنّة في العراق إلى حد كبير الحكم الطائفي الذي يمارسه رئيس الوزراء نوري المالكي. كما لم يبشر صعود حماس إلى السلطة في غزة بحكم ديمقراطي شامل جامع. وبعد فشلها في إلغاء فوز حماس الانتخابي بالوسائل العسكرية، اتفقت منظمة التحرير الفلسطينية مع خصومها الإسلاميين على خطة للمصالحة الوطنية؛ ولكن يبقى هذا الاتفاق حبراً على ورق. |