Los países centroamericanos sí que han abordado el problema del narcotráfico con la seriedad que el tema requiere. | UN | لقد تناولت بلدان امريكا الوسطى مشكلة المخدرات بالطريقة الفعالة التي تتطلبها. |
Los Estados miembros ya han abordado en numerosas ocasiones las cuestiones políticas, militares y éticas relativas a las armas nucleares. | UN | لقد تناولت الدول اﻷعضاء في مناسبات عديدة المسائل السياسية والعسكرية واﻷخلاقية المتعلقة باﻷسلحة النووية. |
Las autoridades han abordado este problema modificando la política de permisos de trabajo en 2000 y la política de permisos de residencia en 2001. | UN | وقد عالجت الحكومة هذه القضية بتغيير سياسة تصاريح العمل في عام 2000 وسياسة الإقامة في عام 2001. |
Los proyectos han abordado numerosas cuestiones, entre las cuales figuran el desarrollo social y la tecnología. | UN | وتناولت تلك المشاريع قضايا عديدة شملت التنمية الاجتماعية والتكنولوجيا. |
Tales problemas se han abordado en diferentes maneras. | UN | وقد عولجت هذه المسائل بالطرق المبينة أدناه. |
Las actividades recientes de las Naciones Unidas han estado marcadas por una serie importante de conferencias en la cumbre que han abordado temas de gran importancia para toda la humanidad. | UN | لقد اتسم نشاط اﻷمم المتحدة مؤخرا بسلسلة هامة من مؤتمرات القمة التي تناولت موضوعات ذات أهمية كبرى للبشرية بأجمعها. |
En numerosas iniciativas internacionales ya se han abordado las necesidades del niño acusado. | UN | وذكرت أنه تم اتخاذ مبادرات أولية عديدة تناولت بالفعل احتياجات اﻷطفال كمتهمين. |
En los últimos cuatro años, los países Miembros han abordado ampliamente varios aspectos importantes de la reforma contemplada del Consejo. | UN | وفي السنوات الأربع الماضية، تناولت الدول الأعضاء بتوسع بضعة جوانب هامة من الإصلاح المتوخى للمجلس. |
Esos dos organismos han abordado algunas cuestiones de importancia fundamental junto con la Oficina de Asuntos de la Mujer y con apoyo de organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد تناولت هاتان الوكالتان، مع مكتب شؤون المرأة وبدعم من المنظمات غير الحكومية، بعض المسائل الحاسمة. |
Los órganos establecidos en virtud de tratados y los procedimientos especiales de la Comisión también han abordado esas cuestiones y han elaborado métodos de trabajo apropiados al respecto. | UN | كما تناولت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والإجراءات الخاصة للجنة هذه المواضيع ووضعت أساليب العمل المناسبة في هذا الصدد. |
Durante más de seis decenios, los fallos de la Corte han abordado un conjunto muy variado de controversias. | UN | وقد تناولت الأحكام التي أصدرتها المحكمة على مدى أكثر من ستة عقود مجموعة شديدة التنوع من المنازعات. |
Los intentos de más éxito por reducir el número de casos de privación de la libertad han abordado el problema en todo el proceso penal. | UN | وقد عالجت أكثر المحاولات نجاحا لخفض عدد حالات الإدخال في الحبس المشكلة في جميع مراحل الإجراءات الجنائية. |
Desde sus primeros años, y con un enfoque que ha venido evolucionando durante decenios, las Naciones Unidas han abordado la situación de las personas con discapacidad. | UN | وقد عالجت الأمم المتحدة وضع الأشخاص ذوي الإعاقة منذ السنوات الأولى متوخية في ذلك نهجا متطورا على مر العقود. |
En esas consultas, se han abordado cuestiones planteadas en los informes del Secretario General señalados anteriormente, así como cuestiones relativas a las relaciones bilaterales entre los dos países. | UN | وتناولت هذه المشاورات المسائل الناشئة عن تقارير اﻷمين العام المشار إليها أعلاه، فضلا عن العلاقات الثنائية بين البلدين. |
Asimismo, en las Reuniones de los Estados Partes en la Convención, que se han venido celebrando periódicamente, se han abordado numerosos temas relacionados con la aplicación de la Convención. | UN | وعقدت أيضا اجتماعات الدول الأطراف في الاتفاقية بصورة منتظمة وتناولت مجموعة كبيرة من القضايا ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
Los patrocinadores están convencidos de que con estas enmiendas se han abordado adecuadamente las preocupaciones de algunas delegaciones. | UN | ومقدمو مشروع القرار مقتنعون بأنه بإدخال هذه التعديلات تكون معالجة شواغل بعض الوفود قد عولجت على نحو كاف. |
Las actividades de fomento de la capacidad a este nivel también han abordado de forma marginal los factores que influyen en la sostenibilidad. | UN | وقد تصدت جهود بناء القدرات هامشياً كذلك للعوامل المؤثرة على الاستدامة عند هذا المستوى. |
En ese programa se han abordado cuestiones como las garantías de las mujeres embarazadas y el régimen jurídico del matrimonio y el divorcio. | UN | وقد تناول هذا البرنامج مسائل مثل ضمانات العاملات الحوامل والنظام القانوني للزواج والطلاق. |
En dichas iniciativas se han abordado muchas de las esferas de programas que figuran en el Programa de Acción de Barbados. | UN | وعالجت هذه المبادرات عددا كبيرا من المجالات البرنامجية المحددة في برنامج عمل بربادوس. |
Ello muestra el interés y la seriedad con que los Estados han abordado el examen periódico universal. | UN | ويبين ذلك الاهتمام والجدية اللذين تعاملت بهما الدول مع الاستعراض الدوري الشامل. |
En cambio, la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya y la UNAMA no han abordado sistemáticamente las cuestiones relacionadas con la propiedad. | UN | وبالمقابل لم تتصد سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان بصورة منهجية لمسائل الملكية. |
Tanto el Foro como la Convención han abordado esta cuestión, pero poco ha sido el progreso alcanzado hasta el momento. | UN | وقد تصدى كل من المنتدى والاتفاقية لهذه المسألة، ولكن لم يتحقق حتى حينه من التقدم إلا القليل. |
Los Estados Miembros se han beneficiado con las reacciones preliminares de quienes han abordado el tema. | UN | وقد استفادت الدول اﻷعضاء من ردود الفعل اﻷولية التي أبداها من تناولوا هذه المسألة. |
La segunda se refiere a los papeles y los intereses de los Estados pequeños en la reforma del Consejo de Seguridad, y la tercera está relacionada con el poder de veto, un tema que todos han abordado. | UN | والنقطة الثانية تتعلق بأدوار ومصالح الدول الصغيرة في إصلاح مجلس الأمن والثالثة تتعلق بمسألة حق النقض، التي أرى أن الجميع قد تناولها. |
Varias de las respuestas a las observaciones del Comité de Expertos han abordado la cuestión de la igualdad ante la ley. | UN | تطرقت عدة ردود على ملاحظات لجنة الخبراء لمسألة المساواة أمام القانون. |
Se han abordado directamente las denuncias y se han encontrado soluciones. | UN | ولقد جرى تناول الشكاوى مباشرة وإيجاد حلول لها. |
100. Los problemas de este tipo se han abordado de diversos modos. | UN | ٠٠١- وقد تم التصدي للمشاكل من هذا النوع بعدة طرق. |