ويكيبيديا

    "han abordado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تناولت
        
    • عالجت
        
    • وتناولت
        
    • عولجت
        
    • وقد تصدت
        
    • وقد تناول
        
    • وعالجت
        
    • تعاملت
        
    • تتصد
        
    • تصدى
        
    • تناولوا
        
    • قد تناولها
        
    • تطرقت
        
    • جرى تناول
        
    • تم التصدي
        
    Los países centroamericanos sí que han abordado el problema del narcotráfico con la seriedad que el tema requiere. UN لقد تناولت بلدان امريكا الوسطى مشكلة المخدرات بالطريقة الفعالة التي تتطلبها.
    Los Estados miembros ya han abordado en numerosas ocasiones las cuestiones políticas, militares y éticas relativas a las armas nucleares. UN لقد تناولت الدول اﻷعضاء في مناسبات عديدة المسائل السياسية والعسكرية واﻷخلاقية المتعلقة باﻷسلحة النووية.
    Las autoridades han abordado este problema modificando la política de permisos de trabajo en 2000 y la política de permisos de residencia en 2001. UN وقد عالجت الحكومة هذه القضية بتغيير سياسة تصاريح العمل في عام 2000 وسياسة الإقامة في عام 2001.
    Los proyectos han abordado numerosas cuestiones, entre las cuales figuran el desarrollo social y la tecnología. UN وتناولت تلك المشاريع قضايا عديدة شملت التنمية الاجتماعية والتكنولوجيا.
    Tales problemas se han abordado en diferentes maneras. UN وقد عولجت هذه المسائل بالطرق المبينة أدناه.
    Las actividades recientes de las Naciones Unidas han estado marcadas por una serie importante de conferencias en la cumbre que han abordado temas de gran importancia para toda la humanidad. UN لقد اتسم نشاط اﻷمم المتحدة مؤخرا بسلسلة هامة من مؤتمرات القمة التي تناولت موضوعات ذات أهمية كبرى للبشرية بأجمعها.
    En numerosas iniciativas internacionales ya se han abordado las necesidades del niño acusado. UN وذكرت أنه تم اتخاذ مبادرات أولية عديدة تناولت بالفعل احتياجات اﻷطفال كمتهمين.
    En los últimos cuatro años, los países Miembros han abordado ampliamente varios aspectos importantes de la reforma contemplada del Consejo. UN وفي السنوات الأربع الماضية، تناولت الدول الأعضاء بتوسع بضعة جوانب هامة من الإصلاح المتوخى للمجلس.
    Esos dos organismos han abordado algunas cuestiones de importancia fundamental junto con la Oficina de Asuntos de la Mujer y con apoyo de organizaciones no gubernamentales. UN وقد تناولت هاتان الوكالتان، مع مكتب شؤون المرأة وبدعم من المنظمات غير الحكومية، بعض المسائل الحاسمة.
    Los órganos establecidos en virtud de tratados y los procedimientos especiales de la Comisión también han abordado esas cuestiones y han elaborado métodos de trabajo apropiados al respecto. UN كما تناولت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والإجراءات الخاصة للجنة هذه المواضيع ووضعت أساليب العمل المناسبة في هذا الصدد.
    Durante más de seis decenios, los fallos de la Corte han abordado un conjunto muy variado de controversias. UN وقد تناولت الأحكام التي أصدرتها المحكمة على مدى أكثر من ستة عقود مجموعة شديدة التنوع من المنازعات.
    Los intentos de más éxito por reducir el número de casos de privación de la libertad han abordado el problema en todo el proceso penal. UN وقد عالجت أكثر المحاولات نجاحا لخفض عدد حالات الإدخال في الحبس المشكلة في جميع مراحل الإجراءات الجنائية.
    Desde sus primeros años, y con un enfoque que ha venido evolucionando durante decenios, las Naciones Unidas han abordado la situación de las personas con discapacidad. UN وقد عالجت الأمم المتحدة وضع الأشخاص ذوي الإعاقة منذ السنوات الأولى متوخية في ذلك نهجا متطورا على مر العقود.
    En esas consultas, se han abordado cuestiones planteadas en los informes del Secretario General señalados anteriormente, así como cuestiones relativas a las relaciones bilaterales entre los dos países. UN وتناولت هذه المشاورات المسائل الناشئة عن تقارير اﻷمين العام المشار إليها أعلاه، فضلا عن العلاقات الثنائية بين البلدين.
    Asimismo, en las Reuniones de los Estados Partes en la Convención, que se han venido celebrando periódicamente, se han abordado numerosos temas relacionados con la aplicación de la Convención. UN وعقدت أيضا اجتماعات الدول الأطراف في الاتفاقية بصورة منتظمة وتناولت مجموعة كبيرة من القضايا ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    Los patrocinadores están convencidos de que con estas enmiendas se han abordado adecuadamente las preocupaciones de algunas delegaciones. UN ومقدمو مشروع القرار مقتنعون بأنه بإدخال هذه التعديلات تكون معالجة شواغل بعض الوفود قد عولجت على نحو كاف.
    Las actividades de fomento de la capacidad a este nivel también han abordado de forma marginal los factores que influyen en la sostenibilidad. UN وقد تصدت جهود بناء القدرات هامشياً كذلك للعوامل المؤثرة على الاستدامة عند هذا المستوى.
    En ese programa se han abordado cuestiones como las garantías de las mujeres embarazadas y el régimen jurídico del matrimonio y el divorcio. UN وقد تناول هذا البرنامج مسائل مثل ضمانات العاملات الحوامل والنظام القانوني للزواج والطلاق.
    En dichas iniciativas se han abordado muchas de las esferas de programas que figuran en el Programa de Acción de Barbados. UN وعالجت هذه المبادرات عددا كبيرا من المجالات البرنامجية المحددة في برنامج عمل بربادوس.
    Ello muestra el interés y la seriedad con que los Estados han abordado el examen periódico universal. UN ويبين ذلك الاهتمام والجدية اللذين تعاملت بهما الدول مع الاستعراض الدوري الشامل.
    En cambio, la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya y la UNAMA no han abordado sistemáticamente las cuestiones relacionadas con la propiedad. UN وبالمقابل لم تتصد سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان بصورة منهجية لمسائل الملكية.
    Tanto el Foro como la Convención han abordado esta cuestión, pero poco ha sido el progreso alcanzado hasta el momento. UN وقد تصدى كل من المنتدى والاتفاقية لهذه المسألة، ولكن لم يتحقق حتى حينه من التقدم إلا القليل.
    Los Estados Miembros se han beneficiado con las reacciones preliminares de quienes han abordado el tema. UN وقد استفادت الدول اﻷعضاء من ردود الفعل اﻷولية التي أبداها من تناولوا هذه المسألة.
    La segunda se refiere a los papeles y los intereses de los Estados pequeños en la reforma del Consejo de Seguridad, y la tercera está relacionada con el poder de veto, un tema que todos han abordado. UN والنقطة الثانية تتعلق بأدوار ومصالح الدول الصغيرة في إصلاح مجلس الأمن والثالثة تتعلق بمسألة حق النقض، التي أرى أن الجميع قد تناولها.
    Varias de las respuestas a las observaciones del Comité de Expertos han abordado la cuestión de la igualdad ante la ley. UN تطرقت عدة ردود على ملاحظات لجنة الخبراء لمسألة المساواة أمام القانون.
    Se han abordado directamente las denuncias y se han encontrado soluciones. UN ولقد جرى تناول الشكاوى مباشرة وإيجاد حلول لها.
    100. Los problemas de este tipo se han abordado de diversos modos. UN ٠٠١- وقد تم التصدي للمشاكل من هذا النوع بعدة طرق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد