ويكيبيديا

    "han adoptado los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتخذتها الدول
        
    • اعتمدتها الدول
        
    Acogiendo con beneplácito las medidas que ya han adoptado los Estados a esos efectos de conformidad con sus obligaciones internacionales, UN وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذتها الدول بالفعل تحقيقا لهذه الغاية وفقا لالتزاماتها الدولية،
    Acogiendo con beneplácito las medidas que ya han adoptado los Estados a esos efectos de conformidad con sus obligaciones internacionales, UN وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذتها الدول بالفعل تحقيقا لهذه الغاية وفقا لالتزاماتها الدولية،
    Acogiendo con beneplácito las medidas que ya han adoptado los Estados a esos efectos de conformidad con sus obligaciones internacionales, UN وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذتها الدول بالفعل تحقيقا لهذه الغاية وفقا لالتزاماتها الدولية،
    Dicho Plan se basa en cuatro principios que han adoptado los Estados miembros de la Unión Europea: UN وتستند خطة العمل الوطنية للتوظيف إلى أربعة مبادئ اعتمدتها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وهي:
    29. Tres Estados no partes -- la India, el Pakistán e Israel -- siguen dejando de lado las normas que han adoptado los Estados partes. UN 29 - ومضى قائلا إن هناك ثلاث دول غير أطراف، وهي الهند وباكستان وإسرائيل، تواصل تجاهل القواعد التي اعتمدتها الدول الأطراف.
    Acogiendo con beneplácito las medidas que ya han adoptado los Estados a esos efectos de conformidad con sus obligaciones internacionales, UN وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذتها الدول بالفعل تحقيقا لهذه الغاية وفقا لالتزاماتها الدولية،
    Acogiendo con beneplácito las medidas que ya han adoptado los Estados a esos efectos de conformidad con sus obligaciones internacionales, UN وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذتها الدول بالفعل تحقيقا لهذه الغاية وفقا لالتزاماتها الدولية،
    Acogiendo con beneplácito las medidas que ya han adoptado los Estados a esos efectos de conformidad con sus obligaciones internacionales, UN وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذتها الدول بالفعل تحقيقا لهذه الغاية وفقا لالتزاماتها الدولية،
    En este caso, observamos que el actual régimen jurídico y las medidas que han adoptado los Estados hasta la fecha son insuficientes para proteger a las poblaciones de peces de la eventualidad de que la explotación exceda su capacidad natural de reproducirse para mantener su número. UN وفي الحالتين السابقتين، نلاحظ أن النظام القانوني الحالي، والتدابير التي اتخذتها الدول حتى الآن غير كافية لحماية الموارد السمكية من الاستغلال، بما يفوق القدرة الطبيعية على التجديد.
    - Las medidas positivas que han adoptado los Estados árabes con el fin de facilitar las operaciones relacionadas con las interconexiones siguientes: UN - الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الدول العربية فيما بينها لتسهيل عمليات الربط الكهربائي القائمة:
    :: ¿Qué medidas han adoptado los Estados Miembros para asegurar que sus políticas y programas nacionales de desarrollo garanticen un nivel de vida adecuado a todas las personas con discapacidad? UN :: ما هي التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء للتأكد من أن سياساتها وبرامجها الإنمائية الوطنية تضمن مستوى معيشيا لائقا لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة؟
    El Presidente sugiere que sencillamente se pregunte qué medidas han adoptado los Estados partes para asegurar que se ha dado ese consentimiento, sin que el tono del párrafo sea tan perentorio. UN 70 - الرئيس: اقترح السؤال ببساطة عن ماهية التدابير التي اتخذتها الدول لضمان إعطاء الموافقة دون أن يكون الأمر قطعيا بنفس القدر الذي قد توحي به الفقرة.
    :: ¿Qué medidas han adoptado los Estados Miembros para asegurar que sus políticas y programas nacionales de desarrollo promuevan los derechos y el empoderamiento económico de las personas con discapacidad por medio de políticas de protección social inclusiva y estrategias de reducción de la pobreza? UN :: ما هي التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء من أجل كفالة تعزيز سياساتها وبرامجها الإنمائية الوطنية الرامية إلى تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتمكينهم الاقتصادي من خلال سياسات الحماية الاجتماعية الشاملة واستراتيجيات الحد من الفقر؟
    100. La información contenida en el presente informe pone de relieve la magnitud de las medidas legislativas y administrativas que han adoptado los Estados para aumentar la transparencia respecto de la financiación de candidaturas a cargos públicos electivos y, cuando procediera, respecto de la financiación de los partidos políticos, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 7, párrafo 3, de la Convención contra la Corrupción. UN 100- تُبرز المعلومات الواردة في هذا التقرير اتساعَ نطاق التدابير التشريعية والإدارية التي اتخذتها الدول من أجل تعزيز الشفافية في تمويل الترشيحات لانتخابات المناصب العمومية، وحيثما انطبق الحال، تمويل الأحزاب السياسية؛ وذلك وفقاً للفقرة 3 من المادة 7 من اتفاقية مكافحة الفساد.
    b) ¿Qué medidas han adoptado los Estados partes para garantizar un mandato amplio, independencia, composición pluralista y recursos adecuados para un marco de supervisión eficaz? UN (ب) ما هي التدابير التي اتخذتها الدول الأطراف لضمان إنشاء ولاية واسعة، وكفالة الاستقلالية، والتكوين التعددي والموارد الكافية حتى يكون إطار العمل المعني بالرصد فعالا؟
    29. Tres Estados no partes -- la India, el Pakistán e Israel -- siguen dejando de lado las normas que han adoptado los Estados partes. UN 29 - ومضى قائلا إن هناك ثلاث دول غير أطراف، وهي الهند وباكستان وإسرائيل، تواصل تجاهل القواعد التي اعتمدتها الدول الأطراف.
    Se ha procurado que los objetivos sean sintéticos, capten la esencia del subprograma y reflejen el lenguaje que han adoptado los Estados Miembros. UN 50 - وقد بُذلت جهود لتوخي الإيجاز والتعبير عن جوهر البرنامج الفرعي باستخدام الصياغة التي اعتمدتها الدول الأعضاء.
    Se ha procurado que los objetivos sean sintéticos, capten la esencia del subprograma y reflejen el lenguaje que han adoptado los Estados Miembros. UN 50 - وقد بُذلت جهود لتوخي الإيجاز والتعبير عن جوهر البرنامج الفرعي باستخدام الصياغة التي اعتمدتها الدول الأعضاء.
    Se ha procurado que la formulación de los objetivos sea más precisa y sintética y capte la esencia de cada subprograma, al proporcionar un panorama más claro de los cambios que cada uno está dirigido a lograr para sus beneficiarios y reflejar el lenguaje que han adoptado los Estados Miembros. UN 53 - وقد جرى بذل جهود لتوخي مزيد من الاقتضاب والإيجاز في صياغة الأهداف على نحو يعكس جوهر البرنامج الفرعي، وذلك من خلال عرض صورة أوضح للتغيير المعتزم أن يحدثه كل برنامج فرعي لدى المستفيدين منه واستخدام اللغة التي اعتمدتها الدول الأعضاء.
    Se ha procurado que la formulación de los objetivos sea más precisa y sintética y capte la esencia de cada subprograma, al proporcionar un panorama más claro de los cambios que cada uno está dirigido a lograr para sus beneficiarios y reflejar el lenguaje que han adoptado los Estados Miembros. UN 53 - وقد جرى بذل جهود لتوخي مزيد من الاقتضاب والإيجاز في صياغة الأهداف على نحو يعكس جوهر البرنامج الفرعي، وذلك من خلال عرض صورة أوضح للتغيير المعتزم أن يحدثه كل برنامج فرعي لدى المستفيدين منه واستخدام اللغة التي اعتمدتها الدول الأعضاء.
    a) ¿Qué medidas han adoptado los Estados partes a fin de asegurar que los organismos públicos encargados de aplicar la Convención cuenten con arreglos institucionales efectivos y recursos que incluyan un sistema de centros de coordinación y una estructura de coordinación? UN (أ) ما هي التدابير التي اعتمدتها الدول الأطراف من أجل كفالة تزويد الوكالات الحكومية المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية بترتيبات مؤسسية فعالة وموارد تشمل إقامة نظام جهة التنسيق وهيكل التنسيق؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد