ويكيبيديا

    "han adoptado medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتخذت تدابير
        
    • اتخذت خطوات
        
    • اتخذت إجراءات
        
    • اعتمدت تدابير
        
    • تم اتخاذ تدابير
        
    • تتخذ إجراءات
        
    • لديها تدابير
        
    • تم اتخاذ خطوات
        
    • واتخذت خطوات
        
    • اتُّخذت تدابير
        
    • اتخذت التدابير
        
    • واتخذت تدابير
        
    • التدابير التي اتخذت
        
    • اعتُمدت تدابير
        
    • اتُخذت تدابير
        
    Para resolver ese manifiesto desequilibrio se han adoptado medidas destinadas a acelerar los procedimientos judiciales. UN ولمعالجة هذا الاختلال الذي لا جدال فيه، اتخذت تدابير بغية التعجيل بالاجراءات القضائية.
    Con todo, se han adoptado medidas de emergencia para garantizar el funcionamiento mínimo, tanto de los tribunales como de las cárceles. UN وقد اتخذت تدابير عاجلة لضمان حد أدنى من إنجاز العمل سواء على مستوى المحاكم أو على مستوى السجون.
    Hasta ahora, se han adoptado medidas para el licenciamiento del ejército nacional de 11.500 soldados reclutados durante los dos años de conflicto. UN وحتى اﻵن، اتخذت خطوات لﻹعداد ﻹنهاء خدمة ٥٠٠ ١١ جندي انخرطوا في الجيش خلال السنتين اللتين دار فيهما الصراع.
    Sin embargo, algunos grupos armados han adoptado medidas para poner fin a la utilización de niños en el conflicto. UN ومع ذلك، فإن بعض الجماعات المسلحة قد اتخذت خطوات من أجل إنهاء استخدام الأطفال في النزاع.
    Se han adoptado medidas para relacionar los pagos a los consultores con trabajos terminados. UN اتخذت إجراءات للربط بين المبالغ التي تدفع للخبراء الاستشاريين وإنجاز العمل.
    Ya se han adoptado medidas para lograr el desarrollo sostenible. UN ولقد سبق أن اعتمدت تدابير لتحقيق التنمية المستدامة.
    Sería interesante saber si se han adoptado medidas para mejorar la eficacia de las investigaciones. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت قد اتخذت تدابير لتحسين كفاءة التحقيقات.
    Sírvanse indicar si el Código del Trabajo prevé la licencia de maternidad y si se han adoptado medidas para proteger la maternidad. UN ويرجى الإشارة إلى ما إذا كان قانون العمل ينص على إجازة أمومة وما إذا كانت اتخذت تدابير لحماية الأمومة.
    Se han adoptado medidas de rectificación para eliminar las deficiencias en los procedimientos de contabilidad y control en el Servicio de Televisión de la Sede. UN اتخذت تدابير تصحيحية لمعالجة أوجه القصور في إجراءات المحاسبة والمراقبة فيما يتعلق بدائرة التليفزيون في المقر.
    Se han adoptado medidas para limitar el acceso a las cajas de caudales en las que se guardan el efectivo y los talonarios de cheques. UN وقد اتخذت تدابير للحد من امكانية الوصول الى الخزائن التي يحتفظ فيها بالنقدية وبدفاتر الشيكات.
    Observa asimismo con satisfacción que se han adoptado medidas correctivas para resolver los problemas de cooperación entre los departamentos interesados. UN ولاحظ مع الارتياح أنه اتخذت تدابير تصحيحية من أجل حل مشكلات التعاون بين اﻹدارات ذات الصلة.
    En países en los que existen planes operacionales, se han adoptado medidas para aumentar la capacitación. UN وفي البلدان التي توجد فيها خطط عملية، اتخذت خطوات لزيادة التدريب.
    Se han adoptado medidas con el objeto de preparar una publicación periódica con información acerca de las actividades del Centro de Derechos Humanos y las actividades que se realizan a nivel de todo el sistema en relación con los derechos humanos. UN وقد اتخذت خطوات ﻹنتاج منشور دوري يتضمن معلومات بشأن أنشطة مركز حقوق اﻹنسان وأنشطة حقوق اﻹنسان على نطاق المنظومة كلها.
    Además, se han adoptado medidas para establecer instituciones regionales. UN وفضلا عن ذلك، اتخذت خطوات ﻹنشاء مؤسسات إقليمية.
    En otros casos, como en el de Haití, se han adoptado medidas decididas para poner fin a la opresión y a las condiciones que podrían provocar un conflicto violento. UN وفي حالات أخرى، مثل هايتي، اتخذت إجراءات تتسم باﻹصرار هدفها إنهاء الاضطهاد وأية احتمالات لنشوء صراع عنيف.
    A continuación se describen algunas de las esferas en las que se han adoptado medidas al respecto. UN وفيما يلي بعض المجالات التي اتخذت إجراءات بشأنها:
    Para desarrollar el principio 2, se han adoptado medidas dirigidas a prestar asistencia a los países en desarrollo para adaptarse al cambio climático. UN إعمالاً للمبدأ 2، اعتمدت تدابير لمساعدة البلدان النامية على التكيف مع تغير المناخ.
    Ahora bien, su delegación observa que, de acuerdo con el informe de la Oficina, se han adoptado medidas en contra de algunos funcionarios y proveedores. UN ويلاحظ الوفد الكندي، من تقرير المكتب، أنه تم اتخاذ تدابير ضد عدد من الموظفين والموردين.
    Empero, aún no se han adoptado medidas específicas para combatir esos hechos negativos en el escenario internacional. UN ومع ذلك، لم تتخذ إجراءات خاصة لمكافحة هذه التطورات السلبية في الساحة الدولية.
    Número de Partes que han adoptado medidas para gestionar las existencias de manera ambientalmente racional UN عدد الأطراف التي لديها تدابير قائمة لإدارة المخزونات بطريقة آمنة وفعالة وسليمة بيئياً
    Aunque se han adoptado medidas para alcanzar ambos objetivos, el proceso se ha visto obstaculizado por la falta de un clima pacífico y seguro. UN ومع أنه تم اتخاذ خطوات لتحقيق هذا الهدف، فقد أعاق العملية عدم وجود بيئة سلمية آمنة.
    Las recomendaciones de la Junta se han examinado y se han adoptado medidas para aplicar esas propuestas, según convenga. UN وقد تم استعراض توصيات المجلس واتخذت خطوات لتنفيذ تلك الاقتراحات حسب الاقتضاء.
    Se han adoptado medidas especiales según la ley para determinar cuáles serían las compensaciones adecuadas, incluso para los autores. UN وقد اتُّخذت تدابير خاصة حسب القانون للقيام باستعلامات فيما يخص التعويض، بما في ذلك التعويض لصالح أصحاب البلاغ.
    Y a fin de que tales objetivos no sean letra muerta, se han adoptado medidas en diversos campos: UN وبغية أن لا تظل هذه اﻷهداف مجرد أمنيات مثالية، فقد اتخذت التدابير في مختلف الميادين:
    También se han adoptado medidas para desarrollar iniciativas subregionales de previsión tecnológica en China; UN واتخذت تدابير لصوغ أنشطة تبصر تكنولوجي على الصعيد دون الاقليمي في الصين؛
    El Alto Comisionado y su equipo han adoptado medidas para aplicar las recomendaciones, y su informe de seguimiento confirma el alcance de esas medidas. UN فقد اضطلع المفوض السامي وفريقه بتنفيذ التوصيات وقد أكد تقريرهما المتعلق بالمتابعة حجم التدابير التي اتخذت.
    Si bien subsisten todavía algunos obstáculos, se han adoptado medidas operacionales que allanan el camino para su ejecución. UN وبينما ما زالت توجد بعض العقبات، اعتُمدت تدابير تشغيلية تهيء الطريق لتنفيذ البرنامج.
    Con ayuda del Centro Especializado en Contrabando y Trata de Personas, se han adoptado medidas adecuadas para investigar esas desapariciones. UN وبمساعدة من مركز الخبرة الفنية المعني بالاتجار بالبشر وتهريبهم، اتُخذت تدابير مناسبة للتحقيق في حالات الاختفاء هذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد