ويكيبيديا

    "han avanzado considerablemente en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقدما كبيرا في
        
    • تقدماً كبيراً في
        
    • تقدما ملموسا في
        
    • أشواطا في
        
    • تقدما هائلا في
        
    A pesar de esas complejidades, las FDI han avanzado considerablemente en las investigaciones y han concluido muchas de ellas. UN 94 - ورغم هذه التعقيدات، أحرز جيش الدفاع الإسرائيلي تقدما كبيرا في التحقيقات وأنجز العديد منها.
    la inestabilidad mundial Los países y las zonas de Asia y el Pacífico han avanzado considerablemente en la revitalización de sus economías desde la crisis financiera de Asia de 1997. UN 24 - أحرزت بلدان ومناطق آسيا والمحيط الهادئ تقدما كبيرا في إنعاش اقتصاداتها من الأزمة المالية الآسيوية لسنة 1997.
    En las dos últimas décadas, las Naciones Unidas han avanzado considerablemente en el perfeccionamiento y el fortalecimiento de esos instrumentos, al tiempo que han pasado a reconocer su carácter fundamentalmente político. UN وعلى مدى العقدين الماضيين، أحرزت الأمم المتحدة تقدما كبيرا في تحسين فرادى هذه الأدوات وتعزيزها. وقد تسنى لها أيضا أن تلمس ما تتسم به تلك الأدوات من طابع سياسي محض.
    Algunos países han avanzado considerablemente en ciertos aspectos pero están rezagados en otros. UN لقد حقق بعض البلدان تقدماً كبيراً في بعض المجالات في حين تأخرت في مجالات أخرى.
    Los proyectos de interconexión de las redes eléctricas entre los países árabes han avanzado considerablemente en los últimos años. UN 27 - وأحــرزت مشاريــع الوصل البيني لشبكات الكهربــاء بين البلدان العربية تقدما ملموسا في الأعوام الأخيرة.
    Bosnia y Herzegovina y Croacia han avanzado considerablemente en la normalización de sus relaciones. UN 97 - وقطعت البوسنة والهرسك وكرواتيا أشواطا في تطبيع العلاقات بينهما.
    Desde la firma del Acuerdo de Paz de Lomé en 1999, el Gobierno de Sierra Leona y su pueblo, con el apoyo de la comunidad internacional, han avanzado considerablemente en la reconstrucción del país y el mantenimiento de la paz. UN 2 - منذ توقيع اتفاق لومي للسلام في عام 1999، أحرزت حكومة سيراليون وشعبها، بدعم من المجتمع الدولي، تقدما هائلا في إعادة بناء البلد وتأمين السلام.
    Desde 1999, las misiones han avanzado considerablemente en la incorporación de información relacionada con la protección de los civiles en sus informes de ejecución del presupuesto, aunque estos avances han sido desiguales y, probablemente, han estado influidos por los contextos y problemas específicos de las misiones. UN ومنذ عام 1999، أحرزت البعثات تقدما كبيرا في إدماج المعلومات المتعلقة بحماية المدنيين في تقارير الأداء الخاصة بها، رغم تفاوت هذا التقدم وتأثره على الأرجح بالسياقات والتحديات المحددة لكل بعثة.
    Las Partes han avanzado considerablemente en otros ámbitos que se detallan en el informe. UN 3 - وأضافت أن الأطراف قد أحرزت تقدما كبيرا في عدة مجالات أخرى، ترد تفاصيلها في التقرير.
    Si bien los Estados han avanzado considerablemente en este ámbito, es posible que algunos de ellos deban reforzar su capacidad de frenar el flujo de combatientes terroristas extranjeros que atraviesan su territorio. UN ورغم أن الدول قد أحرزت تقدما كبيرا في هذا المجال، فإن بعض الدول قد يحتاج إلى تعزيز قدراته على وقف تدفق المقاتلين الإرهابيين الأجانب الذين يمرون عبر أراضيه.
    Los coordinadores residentes han avanzado considerablemente en la aplicación de las medidas indicadas en la resolución 47/199 con respecto a los mecanismos de coordinación sobre el terreno. UN وأحرز المنسقون المقيمون تقدما كبيرا في تنفيذ التدابير المطلوبة في قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ بشأن آليات التنسيق على الصعيد الميداني.
    Las Naciones Unidas también han avanzado considerablemente en la elaboración de dos nuevos instrumentos jurídicos internacionales que garantizarán el manejo, en condiciones de seguridad, de las sustancias químicas peligrosas que cruzan las fronteras. UN ١٥٨ - وأحرزت اﻷمم المتحدة أيضا تقدما كبيرا في وضع صكين قانونيين دوليين جديدين من أجل كفالة اﻹدارة المأمونة للمواد الكيميائية الخطرة العابرة للحدود.
    Las autoridades centroafricanas han avanzado considerablemente en los preparativos de las elecciones legislativas de 1998. UN ٣٠ - وفقا لما تم بيانه فيما سبق من هذا التقرير، أحرزت سلطات أفريقيا الوسطى تقدما كبيرا في إنجاز اﻷعمال التحضيرية للانتخابات التشريعية التي ستجري في عام ١٩٩٨.
    La mayor parte de los países han avanzado considerablemente en cuanto a introducir políticas macroeconómicas adecuadas y, aun cuando queda mucho por hacer en esta esfera, ha llegado el momento de que en la región se trate de combatir los obstáculos a largo plazo para un crecimiento sostenible. UN فقد حققت غالبية البلدان تقدما كبيرا في إعمال سياسات اقتصادية كلية ملائمة، وفي حين لا يزال هناك مندوحة واسعة للتحسين في هذا المجال، فقد حان الوقت كي تواجه المنطقة العوائق التي تعترض التنمية المستدامة على المدى البعيد.
    13. Señala que los magistrados han avanzado considerablemente en la redacción del reglamento de la Corte y espera con interés que se lo distribuya entre los Estados Partes para que éstos formulen observaciones inmediatamente después de su aprobación, de conformidad con lo establecido en el párrafo 3 del artículo 52 del Estatuto de Roma; UN 13 - تلاحظ أن القضاة قد أحرزوا تقدما كبيرا في وضع قواعد المحكمة وتتطلع إلى تعميمها على الدول الأطراف من أجل التعليق عليها مباشرة بعد اعتمادها وفقا للفقرة 3 من المادة 52 من نظام روما الأساسي؛
    Por otra parte, las Naciones Unidas han avanzado considerablemente en asuntos relacionados con la democracia, como los derechos humanos y el empoderamiento de la mujer, con la creación del nuevo Consejo de Derechos Humanos y de la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres (ONU-Mujeres). UN ومن ناحية أخرى، أحرزت الأمم المتحدة تقدماً كبيراً في المجالات المتصلة بالديمقراطية من قبيل حقوق الإنسان وتمكين المرأة، كما يدل على ذلك إنشاء مجلس حقوق الإنسان وهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    A estos efectos, en particular mediante la labor realizada por el Comité Permanente de Expertos en Asistencia a las Víctimas y Reintegración Socioeconómica desde la Cumbre de Nairobi, los Estados partes han avanzado considerablemente en la formulación metódica de interpretaciones sobre el objetivo de la asistencia a las víctimas y el modo de llevarla a cabo. UN ولدى القيام بذلك، خاصة من خلال عمل اللجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً منذ مؤتمر قمة نيروبي، حققت الدول الأطراف تقدماً كبيراً في القيام رسمياً بوضع تفاهمات تتعلق بما يعنيه هدف مساعدة الضحايا وكيف ينبغي السعي إلى تحقيقه.
    b) Algunos países de la región de América Latina han avanzado considerablemente en la gestión del riesgo derivado de los fenómenos meteorológicos extremos, pero aún queda mucho por hacer en lo que respecta a la gestión del riesgo causado por los fenómenos graduales a nivel nacional. UN (ب) حققت بعض البلدان في منطقة أمريكا اللاتينية تقدماً كبيراً في إدارة المخاطر المتصلة بالظواهر الجوية القصوى؛ ومع ذلك ما زالت هناك حاجة إلى مزيد من العمل في مجال إدارة المخاطر المتصلة بالظواهر البطيئة الحدوث على المستوى الوطني.
    Desde 2002, los países en desarrollo han avanzado considerablemente en muchos aspectos de la movilización de los recursos internos y se ha acelerado el crecimiento económico. UN ومنذ عام 2002 حققت البلدان النامية تقدما ملموسا في العديد من مجالات تعبئة الموارد المحلية، وسجل النمو الاقتصادي تسارعا في وتيرته.
    Si bien las partes han avanzado considerablemente en la aplicación del Acuerdo General de Paz, queda mucho por hacer para establecer una democracia incluyente y constitucional, en la que la unidad resulte atractiva para los votantes del Sudán Meridional. UN 73 - بينما أحرز الطرفان تقدما ملموسا في تنفيذ اتفاق السلام الشامل، إلاّ أنه يتبقى الكثير الذي يتعين فعله إن أرادا تأسيس ديمقراطية دستورية شاملة، تمثِّل الوحدة فيها عنصر إغراء يستقطب الناخبين في جنوب السودان.
    Los países en desarrollo afectados por la desertificación han avanzado considerablemente en el cumplimiento de sus obligaciones, pero aún no hay pruebas claras de que los países desarrollados asociados vayan a apoyar esas iniciativas, como se prevé en los acuerdos de asociación. UN وقد قطعت البلدان النامية المتضررة من التصحر أشواطا في سعيها الرامي إلى الوفاء بالتزاماتها، غير أنه لا يوجد ثمة دليل واضح على أن شركاءها من البلدان المتقدمة النمو سيدعمون تلك المبادرات، على النحو المتوخى في إطار اتفاقات الشراكة.
    Las 12 entidades que implantaron las IPSAS en 2014 han avanzado considerablemente en la resolución de las cuestiones sobre las cuales la Junta había expresado preocupación en su segundo informe sobre los progresos en la aplicación de las IPSAS (A/67/168). UN 75 - وقد أحرزت الكيانات الـ 12 التي بدأت العمل بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تقدما هائلا في معالجة الشواغل التي سبق أن أعرب عنها المجلس في تقريره المرحلي الثاني (A/67/168).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد