Esos esfuerzos han comenzado a dar frutos recientemente con la decisión de establecer tres centros de seguridad regional en Ammán, Doha y Túnez. | UN | وقد بدأت هذه الجهود تؤتي ثمارها مؤخرا حيث تقــرر إنشاء ثلاثة مراكز لﻷمن اﻹقليمي في كـل من عمان والدوحـــة وتونس. |
Algunas delegaciones han iniciado una labor de coordinación dentro de esos grupos y han comenzado a negociar con los demás. | UN | وقد شرعت بعض الوفود في القيام بأعمال تنسيقية داخل هذه المجموعات كما بدأت التفاوض مع المجموعات اﻷخرى. |
han comenzado los preparativos para una operación de repatriación voluntaria en gran escala. | UN | وبدأت أنشطة تحضيرية لعملية إعادة طوعية إلى الوطن على نطاق واسع. |
Varios países, entre ellos Estonia, han comenzado a utilizar la versión más reciente del sistema. | UN | وبدأ عدد من البلدان من بينها استونيا، في استخدام أحدث نسخ النظام المذكور. |
Según las informaciones, algunos de estos combatientes han comenzado a infiltrarse nuevamente en Sierra Leona. | UN | وحسب تلك التقارير، فقد شرع بعض أولئك المقاتلين في التسرب مجددا إلى سيراليون. |
Se han comenzado a examinar y aclarar ciertos conceptos y términos jurídicos básicos que aparecen en los acuerdos espaciales redactados por esta Comisión. | UN | وقد بدأ هذا الفريق في دراسة وتوضيح مفاهيم واصطلاحات قانونية أساسية معينة تظهر في اتفاقات الفضاء التي تصوغها هذه اللجنة. |
Otros países han comenzado a adoptar una política fiscal más neutral para hacer frente al problema del déficit. | UN | وشرعت بلدان أخرى في توجيه سياستها في مجال الميزانية وجهة أكثر حيادا بقصد معالجة العجز. |
Ya han comenzado las misiones de reconocimiento. | UN | وقد بدأت البعثات الاستطلاعية مهامها بالفعل. |
han comenzado a despacharse patrullas en embarcaciones en los lagos Ohrid y Prespa. | UN | كذلك بدأت في تسيير الدوريات بواسطة القوارب في بحيرتي أوهريد وبريسبا. |
La Argentina, Chile, Colombia y México han comenzado a rebajar considerablemente los tipos de interés. | UN | وقد بدأت بلدان مثل اﻷرجنتين وشيلي وكولومبيا والمكسيك في خفض معدلات الفائدة فيها. |
En los países en desarrollo, estos mecanismos sólo han comenzado recientemente a cumplir una función. | UN | وقد بدأت هذه اﻵليات تلعب دورا في الفترة اﻷخيرة فقط في البلدان النامية. |
Otras han elaborado su propio código de ética, en tanto que algunas agrupaciones de empresas han comenzado a establecer normas conjuntas. | UN | ووضعت بعض مؤسسات الأعمال مدونات لقواعد أخلاقياتها الخاصة، بينما بدأت بعض تجمعات الشركات وضع معايير مشتركة فيما بينها. |
Las repercusiones del cambio climático, a veces enormes, ya han comenzado a aparecer. | UN | وقد بدأت تظهر الآثار الرهيبة أحياناً التي ينطوي عليها تغير المناخ. |
han comenzado los preparativos para una operación de repatriación voluntaria en gran escala. | UN | وبدأت أنشطة تحضيرية لعملية إعادة طوعية إلى الوطن على نطاق واسع. |
Algunas escuelas han comenzado a ofrecer servicios de guardería para estudiantes y personal. | UN | وبدأت عدة كليات توفر مرافق لرعاية الطفل للطلبة والموظفين على السواء. |
La mayoría de las ONG han comenzado gradualmente a reabrir sus oficinas, en el interior, cerradas hasta entonces. | UN | وبدأت معظم المنظمات غير الحكومية تعيد تدريجياً فتح مكاتبها المغلقة حتى الآن في المنطقة الداخلية. |
Los Estados Partes que han comenzado a ejecutar los programas de acción nacionales deberían prestar más atención a esta cuestión. | UN | وينبغي للأطراف التي شرعت في تنفيذ البرامج الواردة في برنامج العمل الوطني هذه المسألة مزيداً من الاهتمام. |
Además, han comenzado a adoptar medidas vigorosas dirigidas a una mayor liberalización del comercio entre ellos. | UN | وأشار، فضلا عن ذلك، إلى أنها شرعت في اتخاذ تدابير جريئة ترمي إلى زيادة تحرير التجارة فيما بينها. |
Se realizaron evaluaciones de las necesidades en 17 países y más de 10 han comenzado a aplicar estrategias nacionales para eliminar la fístula. | UN | وقد أجريت تقييمات الاحتياجات في 17 بلدا وبدأ أكثر من 10 بلدان في تنفيذ استراتيجيات وطنية للقضاء على ناسور الولادة. |
En su mayoría han comenzado a preparar actividades que formarán parte del Plan de Acción Mundial. | UN | وقد شرع معظمها في عملية اﻹعداد لﻷنشطة التي ستصبح جزءا من خطة العمل العالمية. |
Algunos países africanos han comenzado a cooperar entre sí en las esferas de la energía eléctrica y el gas. | UN | وقد بدأ التعاون فيما بين البلدان في مجالْي الطاقة الكهربائية والغاز في الظهور بالفعل في أفريقيا. |
Al comenzar mi Presidencia puedo afirmar complacido que todos los comités ad hoc de la Conferencia de Desarme y sus respectivos órganos subsidiarios están establecidos y han comenzado a trabajar. | UN | في بداية عملي كرئيس للمؤتمر أعرب عن عظيم ارتياحي إذ أعلن أن جميع اللجان المخصصة لمؤتمر نزع السلاح وأجهزتها الفرعية قد تكونت وشرعت في عملها. |
Los ex combatientes de Lungi han comenzado a prestar servicios de bienestar a la comunidad de la zona, lo que ha sido bien recibido por los residentes locales. | UN | وشرع المحاربون السابقون الموجودون في لونغي بأعمال رعاية مجتمعية في المنطقة حظيت بترحيب جيد من المجتمع المحلي. |
Además, la secretaría ha examinado la posibilidad de elaborar normas mundiales de cualificación e informa que esta tarea sigue siendo útil y que han comenzado los trabajos. | UN | وفضلاً عن ذلك، درست اﻷمانة جدوى وضع التأهيل العالمي وأفادت بأن هذه مهمة ما زالت مفيدة وأن العمل قد بدأ فيها. |
Sin embargo, las personas que prestan servicios de atención personal sin ser familiares inmediatos del paciente ni vivir en el mismo hogar han comenzado a percibir las prestaciones dispuestas por la Ley citada como retribución de sus servicios. | UN | غير أن مقدمي الرعاية من غير أعضاء أسرة المريض المباشرة، ممن لا يعيشون فــي ذات المنزل بدأوا باستلام قيمــــة البدل الذي ينص عليه قانون التأمين للرعاية التمريضية مقابل ما يقدمون من خدمات. |
Algunos Estados miembros han comenzado ya a explorar fuentes de financiación innovadoras, como se indica a continuación: | UN | ولقد بادرت بعض الدول الأعضاء بالفعل بتقصي مصادر التمويل الابتكارية: |
Muchos de los que se quedaron han comenzado ahora a irse como resultado de la intimidación y el hostigamiento de parte de pandillas de bosnios. | UN | بيد أن كثيرا من الذين بقوا شرعوا اﻵن في المغادرة بسبب الترويع والمضايقة من جانب العصابات البوسنوية. |
Sin embargo, cabe destacar que el Reino Unido e Irlanda han comenzado a aumentar la ayuda como proporción del producto interno bruto (PIB). | UN | ولكن من الجدير بالذكر أن المملكة المتحدة وأيرلندا بدأتا في زيادة مساعدتهما كنسبة من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Algunos contratistas aún no han comenzado a desarrollar su capacidad tecnológica y, por tanto, puede ser ventajoso que tales contratistas hagan un esfuerzo concertado mancomunando sus recursos; | UN | بل إن عددا من المتعاقدين لم يشرعوا بعد في تطوير قدراتهم التكنولوجية، ولعلّه من المفيد أن يبذلوا جهودا متضافرة عن طريق تعبئة مواردهم؛ |
En vista de la necesidad de iniciar sus actividades lo antes posible, algunos miembros del equipo han comenzado a llegar a Sierra Leona. | UN | وبالنظر إلى ضرورة بدء أنشطة الفريــق في أقــرب وقت ممكن، فقد بدأ بعض أعضائه في الوصول إلى سيراليون. |