En particular, los países de Europa central y oriental han concertado numerosos tratados bilaterales sobre protección de las inversiones. | UN | فبصفة خاصة أبرمت بلدان وسط وشرق أوروبا معاهدات ثنائية عديدة لحماية الاستثمارات. |
Se han concertado tratados sobre las armas químicas y sobre otras armas de destrucción en masa. | UN | كما أبرمت معاهــدات أخرى بشأن اﻷسلحة الكيميائية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل. |
Otros gobiernos con responsabilidades militares a escala mundial también han concertado ese tipo de acuerdos con los Estados receptores. | UN | كما أبرمت حكومات أخرى ذات مسؤوليات عسكرية عالمية اتفاقات متعلقة بمركز القوات مع الدول المستقبلة. |
La cantidad de Estados que aún no han concertado los acuerdos de salvaguardias con el OIEA, a pesar de las obligaciones contraídas en diversos tratados, sigue siendo una cuestión que nos preocupa. | UN | ولا يزال عدد الدول التي لم تبرم اتفاقات ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، رغم التزامها بأن تفعل ذلك بموجب معاهدات شتى، من المسائل التي تثير القلق. |
Se han concertado acuerdos destacados sobre prohibición de armas químicas y reducción de armamentos nucleares. | UN | وأبرمت اتفاقات تشكل نقطة تحول على حظر اﻷسلحة الكيميائية وعلى تخفيض اﻷسلحة النووية. |
f) Encomiando los esfuerzos del Organismo relativos a la aplicación de salvaguardias en el Oriente Medio y la respuesta positiva de algunos Estados que han concertado un acuerdo de salvaguardias totales, y | UN | )و( وإذ يشيد بجهود الوكالة بشأن تطبيق الضمانات في الشرق اﻷوسط وبالمواقف اﻹيجابية التي اتخذتها بعض الدول بعقدها اتفاق ضمانات شاملة، |
El Gobierno de la República de Croacia y la Administración de Transición de las Naciones Unidas en Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental (UNTAES) han concertado este | UN | المرفق أبرمت حكومة جمهورية كرواتيا وإدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارنيا وسيرميوم الغربية هذا |
Ya se han concertado o han entrado en vigor una serie de convenios y convenciones importantes. | UN | فهناك عدد من الاتفاقات الهامة التي أبرمت فعلا أو دخلت حيز النفاذ. |
Se han concertado acuerdos con el UNICEF al igual que con el PNUD. | UN | وهناك اتفاقات أبرمت مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وكذلك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Se han concertado acuerdos sobre el estatuto de la Misión entre las Naciones Unidas y los Gobiernos de Argelia, Mauritania y Marruecos en la forma de canjes de notas. | UN | أبرمت اتفاقات مركز البعثة بين اﻷمم المتحدة وحكومات الجزائر والمغرب وموريتانيا في شكل رسائل متبادلة. |
Durante el período que se examina, dos Estados han concertado acuerdos con las Naciones Unidas sobre la ejecución de sentencias. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أبرمت دولتان اتفاقين مع اﻷمم المتحدة ﻹنفاذ اﻷحكام. |
Hasta la fecha, 11 Estados han concertado acuerdos con la Organización a fin de proporcionar expertos para ese fin. | UN | وحتى تاريخه، أبرمت ١١ دولة اتفاقات مع المنظمة لتزويدها بخبراء لهذا الغرض. |
Otros países, en particular países en desarrollo como Malasia, también han concertado este tipo de acuerdo. | UN | وهناك بلدان أخرى بما فيها البلدان النامية مثل ماليزيا أبرمت هي الأخرى هذا النوع من الاتفاقات. |
Es cierto que se han concertado en el pasado tratados internacionales para prevenir la colocación de armas de destrucción en masa en el espacio ultraterrestre. | UN | صحيح أن معاهدات دولية قد أبرمت في الماضي بشأن منع وزع أسلحة التدمير الشامل في الفضاء الخارجي. |
Ese punto de vista se ve corroborado por el aumento considerable del número de convenios colectivos que se han concertado en los últimos años. | UN | ويؤكد ذلك التزايد الكبير في عدد الاتفاقات والصكوك الجماعية التي أبرمت في السنوات الأخيرة. |
han concertado sólo unos pocos acuerdos multilaterales que incorporan principios de responsabilidad e indemnización respecto de actividades particulares. | UN | ولم تبرم سوى قلة من الاتفاقات المتعددة اﻷطراف التي تنص على مبدأي المسؤولية والتعويض فيما يتعلق بأنشطة محددة. |
Por ejemplo, puedo referirme a la parte en la que se menciona que algunos Estados no han concertado acuerdos de salvaguardias. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن أشير إلى الجزء الذي يذكر عدد الدول التي لم تبرم اتفاقات ضمانات. |
Se han concertado otros acuerdos relativos al otorgamiento de garantías sociales al personal militar retirado de la Federación de Rusia que vive en esos dos países. | UN | وأبرمت اتفاقات أخرى بشأن منح ضمانات اجتماعية للعسكريين المتقاعدين الروس المقيمين في هذين البلدين. |
Se han concertado diversos acuerdos entre los gobiernos interesados y el ACNUR con relación al proceso de regreso y reintegración. | UN | وأبرمت سلسلة من الاتفاقات مع الحكومات المعنية والمفوضية بشأن عملية العودة وإعادة اﻹدماج. |
f) Encomiando los esfuerzos del Organismo relativos a la aplicación de salvaguardias en el Oriente Medio y la respuesta positiva de algunos Estados que han concertado un acuerdo de salvaguardias totales, y | UN | )و( وإذ يشيد بجهود الوكالة بشأن تطبيق الضمانات في الشرق اﻷوسط وبالمواقف اﻹيجابية التي اتخذتها بعض الدول بعقدها اتفاق ضمانات شاملة، |
Sin embargo, algunos Estados ribereños han concertado acuerdos bilaterales y otros han establecido cuotas autónomas. | UN | غير أن بعض الدول الساحلية دخلت في اتفاقات ثنائية بينما حددت دول أخرى حصصا مستقلة. |
No obstante, se han concertado dos protocolos de cooperación policial con las autoridades españolas. | UN | بيد أنه تم إبرام بروتوكولين للتعاون على مستوى الشرطة مع السلطات الإسبانية. |
Debe ser un medio para garantizar que el Organismo reciba información amplia sobre las actividades nucleares de los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado, sin que ello represente una carga para los Estados que han concertado protocolos adicionales con el OIEA. | UN | وذَكَر أنه يجب أن يكون ذلك النظام وسيلة لضمان تلقي الوكالة للمعلومات الشاملة المتعلقة بالأنشطة النووية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي هي أطراف في المعاهدة دون تحميل الدول التي عَقَدَت بروتوكولات إضافية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لأية أعباء. |
Algunos observatorios e institutos de investigación de Italia han concertado acuerdos con el Departamento de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas y la secretaría del Decenio. | UN | وقد أبرم عدد من المراصد ومعاهد اﻷبحاث الايطالية اتفاقات مع ادارة اﻷمم المتحــدة للشــؤون الانسانية ومع أمانة العقد. |
Se han concertado cinco importantes tratados sobre el espacio ultraterrestre y se han elaborado varios principios jurídicos fundamentales para la investigación en esta esfera. | UN | وقد أُبرمت خمس معاهدات هامة بشأن الفضاء، كما صيغ عدد من المبادئ القانونية المهمة المتعلقة باستكشاف الفضاء الخارجي. |
Los Estados que todavía no han concertado protocolos adicionales con el Organismo deben hacerlo sin demora. | UN | والدول التي لم تعقِد بعد بروتوكولات إضافية مع الوكالة ينبغي عليها جميعها أن تفعل ذلك دون تأخير. |
Esta omisión es bastante sorprendente, especialmente cuando se han concertado entre Estados con tradiciones y sistemas culturales y jurídicos muy diferentes, y pueden plantearse conflictos de interpretaciones. | UN | ويعد هذا الإغفال أمراً مثيراً للدهشة، لا سيما وأن هذه الاتفاقات تُبرم بين دول ذات أنظمة وتقاليد قانونية جد مختلفة، ويمكن نشوب نزاعات حول تفسيرها. |
Se han concertado acuerdos bilaterales con Belarús, los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, Kirguistán, la República de Moldova, Ucrania y Uzbekistán. | UN | كما أُبرمَت اتِّفاقات ثنائية للمساعدة القانونية المتبادَلة مع كلٍّ من الاتحاد الروسي وأوزبكستان وأوكرانيا وبيلاروس وجمهورية مولدوفا وقيرغيزستان والولايات المتحدة الأمريكية. |