ويكيبيديا

    "han conducido" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أدت
        
    • أفضت
        
    • تؤد
        
    • وأفضت
        
    • وقد أفضى
        
    • يؤد
        
    • قد أسفرت
        
    • أديا
        
    • تديرون
        
    • أدﱠت
        
    Algunos arreglos similares, en otros países, han conducido a abusos de poder y a la expoliación del medio ambiente. UN وقد أدت ترتيبات مماثلة في بلدان أخرى الى حدوث تعسف في استعمال السلطة ونهب للبيئة الطبيعية.
    Sus heroicas acciones han conducido directamente a la captura de dos de los fugitivos más buscados del FBI. Open Subtitles أفعاله البطولية قد أدت مباشرة للقبض على اثنين من أكثر الهاربين المطلوبين لدى المباحث الفيدرالية
    Observando que las anteriores resoluciones del Consejo han conducido a una multiplicidad de requisitos en materia de presentación de informes que es necesario racionalizar, UN وإذ يلاحظ أن قرارات المجلس السابقة قد أدت إلى تعدد مقتضيات اﻹبلاغ التي تحتاج إلى ترشيد،
    Además, refleja los acontecimientos positivos que han conducido al final de la guerra fría. UN كما عكس التطورات الايجابية التي أفضت إلى نهاية الحرب الباردة.
    Algunos países han adoptado conscientemente decisiones normativas que han conducido a considerables logros en el ámbito del desarrollo humano. UN فقد اتخذت البلدان قرارات سياسية واعية أدت الى احراز منجزات هامة في مجال التنمية البشرية.
    Pero todos conocen las circunstancias que me han conducido a asumir la responsabilidad de Presidente interino. UN ولكن اللجنة تدرك الظروف التي أدت إلى نهوضي بمسؤولية الرئيس بالنيابة.
    Asimismo, han conducido a una reducción significativa del número de palestinos a los que se les permite trabajar en Israel. UN كما أنهـا أدت إلى خفض كبير في عدد الفلسطينيين المسموح لهم بالعمل في إسرائيل.
    En otras partes del mundo, diferencias parecidas han conducido a resultados menos deseables. UN وفي أجزاء أخرى من العالم، أدت اختلافات مماثلة إلى نتائج غير مرغوب فيها.
    Las enseñanzas derivadas del crac han conducido también a la adopción de medidas en otros países con la finalidad de consolidar las bolsas en los períodos de tensión. UN كما أن الدروس المستفادة من الانهيار قد أدت إلى اعتماد تدابير في أماكن أخرى مصممة لتعزيز البورصات في فترات التوتر.
    Los cambios recientes en el mundo han conducido al cuestionamiento del papel de todas las instituciones que participan en el desarrollo. UN فقد أدت التغييرات العالمية اﻷخيرة إلى التساؤل حول دور جميع المؤسسات المعنية بالتنميـــة.
    Los resultados recientes de las votaciones han conducido a especulaciones de que el Movimiento de los Países No Alineados está perdiendo su unidad e influencia tradicionales. UN ونتائج التصويت التي ظهرت مؤخرا أدت إلى التفكير بأن حركة بلدان عدم الانحياز أخذت تفقد وحدتها التقليدية وقوتها.
    Esas medidas han conducido ya al regreso de 2.272.000 personas en tan sólo un año. UN لقد أدت هذه التدابير بالفعل إلى عودة ٠٠٠ ٢٧٢ ٢ شخص في سنة واحدة فقط.
    Las sanciones y las medidas de bloqueo han conducido a una reducción de las inversiones externas debido al aumento de los riesgos. UN وقد أدت تدابير الجزاء والحصار إلى تخفيض الاستثمار الخارجي، نظرا لزيادة المخاطر التي تكتنف هذا الاستثمار.
    Esas medidas han conducido a la intensificación de la violencia y la tensión entre árabes e israelíes. ¿Qué tipo UN فتلك اﻹجراءات أدت إلى تصعيد العنف وزيادة التوتر بين العرب واﻹسرائيليين.
    Los límites de tiempo no me permiten explayarme sobre la diversidad y complejidad de las causas que han conducido a la falta de equilibrio que acabo de mencionar. UN وتمنعني قيود الوقت من الخوض في تنوع وتعقيد اﻷسباب التي أدت إلى عدم تحقيق التوازن الذي ذكرته توا.
    La secretaría permanente del comité proporciona una estructura formal para realizar consultas, que han conducido a la elaboración de un programa nacional de actividades. UN وتوفر اﻷمانة الدائمة للجنة هيكلا رسميا للمفاوضات التي أفضت الى وضع برنامج وطني لﻷنشطة.
    Las actividades de la UNCTAD en el marco del proyecto también han conducido a la formulación de políticas más generales y sostenibles a mediano plazo y largo plazo. UN كما أن أنشطة الأونكتاد في إطار المشروع أفضت إلى صياغة سياسات تجارية أكثر شمولا واستدامة في الأمدين المتوسط والأطول.
    64. Los intentos de introducir procedimientos de reembolso parcial, aunque útiles, no han conducido a mejorar la situación en forma considerable. UN ٦٤ - ولم تؤد محاولات اﻷخذ بإجراءات السداد الجزئي، بالرغم من أنها مفيدة، إلى تحسن ملموس في الحالة.
    Estas diferentes orientaciones estratégicas han conducido a la adopción de medidas prácticas en dos niveles. UN وأفضت هذه التوجهات الاستراتيجية المختلفة إلى تدابير عملية على مستويين.
    La dimensión y complejidad de algunos de estos conflictos han conducido a la desintegración de algunos Estados Miembros de esta Organización. UN وقد أفضى حجم وتعقد بعض هذه الصراعات إلى تفكك بعض الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة.
    La globalización y la liberalización no han conducido a una distribución más equitativa de los ingresos; por el contrario, la pobreza sigue extendiéndose. UN ولم يؤد الاتجاه نحو العالمية والتحرير إلى توزيع للدخل يكون أكثر إنصافا؛ بل على العكس، ما زال الفقر ينتشر.
    Desde que se plantearon a finales de 1994, las vinculaciones han conducido a una decepcionante falta de progresos sobre las cuestiones que debería examinar la Conferencia. UN فهذه الروابط منذ أن طرحت في نهاية عام ١٩٩٤ قد أسفرت لﻷسف عن عدم إحراز أي تقدم بشأن القضايا التي ينبغي للمؤتمر معالجتها.
    La creciente automatización y una campaña para incrementar la productividad como consecuencia de la fuerte competencia existente han conducido a la introducción de más altos niveles de tecnología. UN فإن زيادة استخدام اﻵلات والاتجاه إلى رفع الانتاجية في مواجهة التنافس الشديد أديا إلى اﻷخذ بمستويات أعلى من التكنولوجيا.
    Sr. REY (Colombia): Sr. Presidente: En primer lugar, quisiera expresarles a usted y a toda la Mesa mi complacencia por la forma en que han conducido los trabajos de este período de sesiones de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos. UN السيد ري )كولومبيا( )ترجمة شفوية عن اﻹسبانية(: سيدي، أود أولا أن أعبر عن مدى سعادتي للطريقة التي تديرون فيها، أنتم وكامل أعضاء المكتب، عمل هذه الدورة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    Otra causa de la mediocre actuación global de varios PMA ha sido la existencia de conflictos políticos y discordias civiles que con frecuencia han conducido a hostilidades armadas, a desplazamientos de población en gran escala y al desbaratamiento del sistema de gobierno. UN ومن اﻷسباب اﻷخرى لضعف اﻷداء اﻹجمالي لعدة بلدان من أقل البلدان نموا ما يتمثل في الصراعات السياسية والمنازعات اﻷهلية التي كثيرا ما أدﱠت إلى حدوث أعمال قتالية مسلحة وإلى تشريد السكان على نطاق واسع وتفكك نظام الحكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد