A continuación figuraría un nuevo párrafo relativo a los Estados Partes que no han cumplido sus obligaciones de presentación de informes. | UN | وتتبع ذلك فقرة جديدة تتعلق بالدول اﻷطراف التي لم تف بالتزاماتها بتقديم تقارير. |
De esa cantidad, 387.509,91 dólares se dedujeron de las obligaciones pendientes de pago de los Estados Miembros que no han cumplido sus obligaciones financieras respecto de la misión. | UN | وقد خصم من هذا المجموع مبلغ ٥٠٩,٩١ ٣٨٧ دولارا مقابل الالتزامات المستحقة على الدول اﻷعضاء التي لم تف بالتزاماتها المالية تجاه البعثة. |
Al otorgar contratos de adquisición, se debería dar preferencia a los Estados Miembros que han cumplido sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | ولا بد عند إصدار عقود الشراء من إعطاء اﻷسبقية للدول اﻷعضاء التي تكون قد وفت بالتزاماتها المالية قِبَل اﻷمم المتحدة. |
También considera que, en igualdad de condiciones, se debe dar preferencia en las compras a los Estados Miembros que han cumplido sus obligaciones financieras con la Organización. | UN | ومن رأي الوفد أيضا أنه يجب، عند تساوي جميع العوامل اﻷخرى، إيلاء اﻷفضلية للاشتراء من الدول اﻷعضاء التي وفت بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة. |
El Secretario General desea agradecer a los Estados Miembros que han cumplido sus obligaciones en 2003. | UN | ويود الأمين العام أن يشكر الدول الأعضاء التي أوفت بالتزاماتها لهذه السنة. |
Menos del 15% de los Estados Miembros han cumplido sus obligaciones financieras con la FPNUL, por lo que exhorta a los Estados Miembros a que paguen sin demora sus cuotas. | UN | وأن أقل من 15 في المائة من الدول الأعضاء قد أوفت بالتزاماتها المالية حيال قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وإنه تحض الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقررة من دون إبطاء. |
Realmente esperamos que los mismos países que hasta ahora no han cumplido sus obligaciones dimanantes del tratado en esta ocasión no sólo paguen sus deudas, sino también ayuden al Secretario General haciendo una aportación al Fondo Rotatorio de Crédito propuesto. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن نفس البلدان التي لم تف بالتزاماتها التعاقدية ستقوم هذه المرة ليس فحسب بدفع ديونهـــا وإنما أيضا بمساعدة اﻷمين العام باﻹسهام في صنـــدوق الائتمان الدائر المقترح. |
La mayoría de los Estados no han cumplido sus obligaciones en virtud del Convenio MARPOL 73/78 de proporcionar instalaciones receptoras adecuadas. | UN | فمعظم الدول لم تف بالتزاماتها بموجب الاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن لعام ١٩٧٣ بصيغتها المعدلة ببروتوكول عام ١٩٧٨، والمتمثلة في توفير ما يكفي من مرافق الاستقبال. |
En ese caso, sería necesario decidir qué destino se daría a la parte del superávit que, según la práctica vigente, se acreditaría a Estados Miembros que no han cumplido sus obligaciones financieras con la Organización. | UN | وإذا تم ذلك، سيكون من الضروري اتخاذ قرار بشأن كيفية معاملة ذلك الجزء من أرصدة الفوائض الذي سيضاف، بموجب الممارسة الحالية، إلى حساب الدول اﻷعضاء التي لم تف بالتزاماتها المالية للمنظمة. |
Éstos siguen ejerciendo presión sobre los países en desarrollo a fin de que adopten medidas para proteger el medio ambiente, aunque los propios países desarrollados no han cumplido sus obligaciones de aplicar los objetivos del Programa 21 y sus modalidades de consumo y producción siguen siendo insostenibles y antieconómicas. | UN | فهذه البلدان تواصل الضغط على البلدان النامية حتى تتخذ تدابير لحماية البيئة رغم أنها نفسها لم تف بالتزاماتها المتعلقة بتنفيذ أهداف جدول أعمال القرن ٢١، ومازالت مستمرة في اتباع أنماط في الاستهلاك واﻹنتاج تفتقر إلى الاستدامة وتتسم بالاتلاف. |
Contribución de Estados que no han cumplido sus obligaciones: 4.830.505 dólares de los EE.UU. (13,5%) | UN | ◘ مبلغ (505 830 4) دولار بنسبة 13.5 في المائة - مساهمة دول لم تف بالتزاماتها. |
Deben adoptarse urgentemente medidas de reducción de la deuda, reprogramación y aumento de las corrientes financieras tanto para los países morosos en los pagos como para aquellos que han cumplido sus obligaciones con un costo considerable. | UN | وينبغي أن تُتخذ دون إبطاء تدابير تتعلق بتخفيض الدين وإعادة جدولته وزيادة التدفقات المالية لصالح كل من البلدان التي عليها مدفوعات متأخرة والبلدان التي وفت بالتزاماتها بتكلفة باهظة. |
La República de Corea observa con preocupación que las demoras en efectuar reembolsos a los países que aportan contingentes han ido aumentando considerablemente y apoya la propuesta de que en ese reembolso se dé prioridad a los Estados Miembros que han cumplido sus obligaciones financieras. | UN | وقد لاحظت جمهورية كوريا مع القلق أن التأخر في عمليات السداد للبلدان المساهمة بقوات قد طال أمده إلى حد كبير، وهي تؤيد اقتراح إعطاء اﻷولوية في السداد للدول اﻷعضاء التي وفت بالتزاماتها المالية. |
El Grupo encomia a los Estados Miembros que han cumplido sus obligaciones financieras con la Organización e insta a todos los Estados a abonar sus cuotas en forma íntegra, puntual y sin condiciones. | UN | وأثنت المجموعة على الدول الأعضاء التي وفت بالتزاماتها المالية للمنظمة، وحثت جميع الدول التي ما زالت أنصبتها غير مسددة على سدادها بالكامل، وفي موعدها ودون شروط. |
La estabilidad financiera de la ONUDI, que es el resultado de los esfuerzos desplegados por la Secretaría y los Estados Miembros que responsablemente han cumplido sus obligaciones financieras, debe mantenerse. | UN | ويجب الحفاظ على الاستقرار المالي لليونيدو، الذي هو نتيجة للجهود التي بذلتها الأمانة والدول الأعضاء التي أوفت بالتزاماتها المالية على نحو مسؤول. |
El Grupo encomia a los Estados Miembros que han cumplido sus obligaciones financieras con la Organización e insta a todos los Estados con cuotas pendientes de pago a que liquiden sus cuotas íntegra y puntualmente y sin condiciones. | UN | وأشاد الفريق بالدول الأعضاء التي أوفت بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة، وحثت جميع الدول التي لم تسدد اشتراكاتها المستحقة على أن تسدد أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد ودون شروط. |
Estos problemas deben solucionarse con la recaudación de las cuotas pendientes de los Estados Miembros, y no debe aumentarse la carga financiera de aquellos Estados que ya han cumplido sus obligaciones financieras. | UN | وينبغي حل تلك المشاكل عن طريق تجميع الاشتراكات المقررة على الدول اﻷعضاء غير المسددة ، ولا ينبغي وضع أعباء مالية اضافية على كاهل تلك الدول التي أوفت بالتزاماتها المالية . |
Estados partes que han cumplido sus obligaciones en virtud del artículo 3b | UN | الدول الأطراف التي أنجزت التزاماتها بموجب المادة 3(ب) |
61. El Comité, al determinar si los Estados partes han cumplido sus obligaciones de actuar, examina si la aplicación del Pacto es razonable o guarda proporción con la consecución de los derechos de que se trata, si se cumplen los derechos humanos y los principios democráticos, y si existe un marco adecuado de supervisión y rendición de cuentas. | UN | 61- وعند تقييم ما إذا كانت الدول الأطراف قد امتثلت لالتزاماتها باتخاذ الإجراءات اللازمة، تبحث اللجنة ما إذا كان التنفيذ معقولاً أو متناسباً فيما يتعلق بإعمال الحقوق ذات الصلة، ويمتثل لحقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية، وما إذا كان موضوع إطار رصد ومساءلة ملائم. |
7. Desde la entrada en vigor de la Convención, 32 de los 34 Estados partes que habían informado de que poseían existencias de municiones en racimo han cumplido sus obligaciones de destrucción de las existencias, han iniciado el proceso de destrucción o han comenzado a elaborar planes al respecto. | UN | 7 - بلغ عدد الدول الأطراف التي وفت بكامل التزاماتها بتدمير مخزوناتها من الذخائر العنقودية، أو شرعت في عملية التدمير أو بدأت التخطيط للتدمير، 32 دولة من أصل 34 دولة قدمت تقارير عن امتلاكها مخزونات من الذخائر العنقودية، منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
53. En las modificaciones se adoptan procedimientos para tratar la situación de los Estados Partes que no han cumplido sus obligaciones de presentar informes durante varios ciclos o que prefirieron pedir el aplazamiento de la comparecencia prevista ante el Comité sin mucha antelación. | UN | 53- وتتضمن التعديلات إجراءات لمعالجة الحالات التي تتخلف فيها الدول الأطراف عن الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير على مدى فترة طويلة، أو تطلب فيها تأجيلاً لمثولها أمام اللجنة بناء على إخطار عاجل. |
iv) Que han cumplido sus obligaciones fiscales y han realizado sus aportaciones a la seguridad social en el Estado; | UN | ' ٤ ' أن يكونوا قد أوفوا بالتزاماتهم المتعلقة بدفع الضرائب واشتراكات الضمان الاجتماعي في هذه الدولة؛ |