Las razones que existieron para suspender algunos de los comités han dejado de existir. | UN | واﻷسباب التي كانت قائمة من أجل تعليق بعض اللجان لم تعد قائمة. |
Teniendo en cuenta las nuevas realidades geopolíticas en el territorio de la ex Yugoslavia, mi Gobierno sostiene la firme opinión de que han dejado de existir todas las razones para seguir manteniendo el marco existente de la operación de la UNPROFOR. | UN | وإذ تأخذ حكومتي في الاعتبار الواقع الجغرافي السياسي الجديد في اقليم يوغوسلافيا السابقة فمن صميم رأيها أن جميع أسباب اﻹبقاء على اﻹطار القائم لعملية قوة اﻷمم المتحدة للحماية لم تعد قائمة. |
No hay pruebas de que el autor fuera detenido en ningún momento y han dejado de existir los motivos por los que abandonó el país en 1977. | UN | وليست هناك أدلة تفيد بأن مقدم البلاغ كان قد احتجز في أي وقت من الأوقات كما أن الأسباب التي حملته على مغادرة بلاده في عام 1977 لم تعد قائمة. |
Asimismo, en la Lista hay 32 entidades que, según se ha informado o confirmado, han dejado de existir. | UN | وهناك 32 كيانا على القائمة قيل إنه لم يعد لها وجود أو تم التأكد من ذلك. |
Muchos servicios comunitarios y sociales, como los jardines de infancia, que anteriormente funcionaba en forma gratuita o eran muy asequibles, han dejado de existir. | UN | فكثير من مرافق المجتمع المحلي والمرافق الاجتماعية من قبيل رياض الأطفال على سبيل المثال، التي كانت قائمة، وتقدم خدماتها بالمجان، ويسيرة المنال من قبل، لم يعد لها وجود. |
No obstante, Paulino Matip ha declarado que la firma de esa declaración implica que las Fuerzas de Defensa del Sudán Meridional han dejado de existir. | UN | غير أن باولينو ماتيب، أعلن أن التوقيع على الإعلان يعني أن قوات دفاع جنوب السودان لم تعد موجودة. |
4. Lo dispuesto en los artículos 15, 16, 17 y 18 no impedirá que se modifique o revoque el reconocimiento caso de demostrarse la ausencia parcial o total de los motivos por los que se otorgó, o que esos motivos han dejado de existir. | UN | ٤ - لا تحول المواد ١٥ و ١٦ و ١٧ و ١٨ دون تعديل الاعتراف إو إنهائه، إذا ثبت أن مبررات منح الاعتراف غير متوافرة كليا أو جزئيا، أو لم تعد قائمة. |
En los lugares donde ya se han establecido estos comités de Hábitat deberían mantenerse y fortalecerse, y donde no existen, o han dejado de existir, debían crearse o establecerse de nuevo. | UN | وينبغي اﻹبقاء على لجان الموئل القائمة حالياً وتقويتها ، في حين يتعين إيجادها أو إعادة إنشائها في البلدان التي لم تقم أو لم تعد قائمة فيها . |
4. Lo dispuesto en los artículos 15, 16, 17 y 18 no impedirá que se modifique o revoque el reconocimiento caso de demostrarse la ausencia parcial o total de los motivos por los que se otorgó, o que esos motivos han dejado de existir. | UN | ٤ - لا تحول أحكام المواد ١٥ و ١٦ و ١٧ و ١٨ دون تعديل الاعتراف إو إنهائه إذا ثبت أن مبررات منح الاعتراف غير متوافرة كليا أو جزئيا، أو لم تعد قائمة. |
El órgano que ordenó la medida podrá, en cualquier momento y sobre la base de ese informe o de oficio, ordenar por escrito que cese la aplicación de la medida si estima que los motivos en que se fundó han dejado de existir o si la medida se está aplicando en contravención de su mandamiento. | UN | ويجوز للهيئة التي أمرت بالإجراء، في أي وقت من الأوقات وبناء على هذا التقرير أو من تلقاء نفسها، أن تأمر كتابة بوقف تنفيذ الإجراء إذا ما ارتأت أن الأسباب الداعية إلى الإجراء لم تعد قائمة أو إذا جرى تنفيذ الإجراء في مخالفة للأمر الصادر عنها. |
2. Toda decisión del Comité por la que se declare inadmisible una comunicación podrá ser revisada por el Comité si este recibe una solicitud por escrito del autor o los autores de la comunicación, o en su nombre, con información que indique que han dejado de existir las razones de la inadmisibilidad. | UN | 2- يجوز للجنة أن تُعيد النظر في قرار اعتبار بلاغ ما غير مقبول، عند تلقي طلب خطي من صاحب أو أصحاب البلاغ أو من ينوب عنه أو عنهم يبيّن أن أسباب عدم المقبولية لم تعد قائمة. |
6.2. El Estado parte recuerda que esa protección fue concedida por la OFPRA, que, bajo el control de la Comisión de Apelaciones de los Refugiados, puede revocarla mediante decisión formal atendiendo a elementos que permitan considerar que los riesgos que la justificaban han dejado de existir. | UN | 6-2 وتُذكِّر الدولة الطرف بأن هذه الحماية تُمنح من المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية المؤهل لرفعها بموجب قرار رسمي، رهناً بموافقة اللجنة المعنية بالنظر في الطعون المقدمة من اللاجئين، وذلك في حالة توافر عناصر تدل على أنّ التهديدات التي يستند إليها قرار منح الحماية لم تعد قائمة. |
6.2 El Estado parte recuerda que esa protección fue concedida por la OFPRA, que, bajo el control de la Comisión de Apelaciones de los Refugiados, puede revocarla mediante decisión formal atendiendo a elementos que permitan considerar que los riesgos que la justificaban han dejado de existir. | UN | 6-2 وتُذكِّر الدولة الطرف بأن هذه الحماية تُمنح من المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية المؤهل لرفعها بموجب قرار رسمي، رهناً بموافقة اللجنة المعنية بالنظر في الطعون المقدمة من اللاجئين، وذلك في حالة توافر عناصر تدل على أنّ التهديدات التي يستند إليها قرار منح الحماية لم تعد قائمة. |
Si se demuestra " la ausencia parcial o total de los motivos por los que se otorgó " la orden de reconocimiento " o que esos motivos han dejado de existir " , el tribunal podrá reconsiderar la orden que haya emitido anteriormente. | UN | فإذا ثبت أنَّ المبررات التي استُند إليها في أمر الاعتراف " غير متوافرة كلياً أو جزئياً أو لم تعد قائمة " ، أمكن للمحكمة المتلقّية للطلب أن تعيد النظر في الأمر الذي سبق أن أصدرته.() |
2. Supresión de la Lista de entidades que han dejado de existir | UN | 2 - شطب أسماء الكيانات التي لم يعد لها وجود من القائمة |
El Comité está ultimando un examen de entidades incluidas en la Lista relativa a las sanciones contra Al-Qaida que, según se informa, han dejado de existir. | UN | وتعكف اللجنة حاليا على إنجاز استعراض الكيانات المدرجة في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وتشير التقارير إلى أنه لم يعد لها وجود. |
El Comité está ultimando en la actualidad un examen de entidades incluidas en la Lista que se informa que han dejado de existir, así como su examen de entradas que no han sido revisadas desde hace tres años o más. | UN | وتعكف اللجنة حاليا على إنجاز استعراض للكيانات المدرجة في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة والتي تشير التقارير إلى أنه لم يعد لها وجود. |
Sin embargo, así como el Comité necesita suprimir de la Lista los nombres de las personas fallecidas, también debería eliminar los nombres de las empresas que han dejado de existir. | UN | 21 - بيد أنه، مثلما يتعين على اللجنة شطب الأفراد المتوفين من القائمة، يتعيَّن عليها أيضا شطب الكيانات التي لم يعد لها وجود. |
Empresas que han dejado de existir (párr. 90). | UN | 21 - الكيانات التي لم يعد لها وجود (الفقرة 90). |
Organizaciones no gubernamentales que han informado a la Sección de Organizaciones no Gubernamentales acerca del cese de sus actividades o que han dejado de existir | UN | المنظمات غير الحكومية التي أبلغت قسم المنظمات غير الحكومية بإنهاء أنشطتها أو التي لم تعد موجودة |
26. El Sr. ABDELWAHAB (Argelia) recuerda que tanto el Comité de Estado como los cursos especiales han dejado de existir desde 1995. | UN | ٦٢- السيد عبد الوهاب )الجزائر( ذكﱠر بأن لجنة الدولة وكذلك المحاكم الخاصة لم تعد موجودة منذ عام ٥٩٩١. |
Sin embargo, los Estados Unidos, se oponen al párrafo 2 del artículo 10, aduciendo que la protección de las sociedades que han dejado de existir no debería constituir una excepción a la norma de la continuidad de la nacionalidad. | UN | 57 - بيد أن الولايات المتحدة تعترض على الفقرة 2 من المادة (10)()، قائلة إن الشركات التي لم تعد موجودة لا ينبغي أن تستثنى من قاعدة استمرار الجنسية. |