ويكيبيديا

    "han empezado a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وبدأت
        
    • وقد بدأت
        
    • قد بدأت
        
    • فقد بدأت
        
    • قد شرعت في
        
    • لقد بدأوا
        
    • بدأوا في
        
    • فقد بدأ
        
    • التي شرعت في
        
    • قد سخرتها
        
    • ولم يبدأ
        
    • حيث بدأت
        
    • شرعا في
        
    • بدا بعد
        
    • بدآ
        
    Las instituciones locales de muchos países han empezado a intervenir en procesos participativos de planificación de la adaptación. UN وبدأت مؤسسات محلية في الكثير من البلدان الانخراط في عمليات تشاركية للتخطيط في مجال التكيف.
    Las naciones industrializadas han empezado a aplicar medidas comerciales que restringen el ingreso del banano a sus mercados. UN وبدأت البلدان الصناعية تطبق تدابير تجارية تقيد استيراد الموز في أسواقها.
    Muy recientemente las fuerzas aéreas turcas han empezado a reclutar pilotos mujeres. UN وقد بدأت القوات الجوية التركية حديثا جدا تعيين طيارات أيضا.
    Ya han empezado a recortarse programas sociales importantes, sobre todo los destinados a prestar asistencia económica a los pobres. UN وقد بدأت التخفيضات بالفعل بالنسبة للبرامج الاجتماعية الرئيسية، وخاصة تلك البرامج التي توفر مساعدة مالية للفقراء.
    Los mecanismos mencionados todavía no han sido establecidos, si bien ya han empezado a efectuarse nombramientos para algunos de ellos. UN لم يتم بعد تكوين اﻵليات المذكورة آنفا، بالرغم من أن الترشيحات لبعضها قد بدأت بالفعل.
    Gracias a las reformas introducidas, el déficit de cuenta corriente y el déficit presupuestario han empezado a disminuir. UN أما اﻹصلاحات التي أدخلت فقد بدأت تجدي في تحسين الحسابات الجارية وحالات العجز في الميزانية.
    han empezado a funcionar varias emisoras de radio comercial en ruso y algunos canales de radiodifusión extranjeros retransmiten a Estonia. UN وبدأت محطات إذاعية تجارية عديدة ناطقة باللغة الروسية البث اﻹذاعي وهناك قنوات إذاعية أجنبية تُحول البرامج إلى استونيا.
    En la Argentina, México y el Uruguay se han empezado a ensayar sobre el terreno estrategias basadas en la práctica de pruebas. UN وبدأت عمليات التقييم الميداني لاستراتيجيات المنظمة في مجال الاختبارات في كل من اﻷرجنتين والمكسيك وأوروغواي.
    En Kenya se estableció un centro de capacitación y producción para la industria del calzado y ya han empezado a ofrecerse cursos iniciales de capacitación. UN فأنشئ مركز تدريب وإنتاج لصناعة اﻷحذية في كينيا وبدأت فيه دورات التدريب اﻷولية.
    Los Comités Ejecutivos ya están en funcionamiento y han empezado a contribuir para que la gestión de la labor de la Organización sea más concertada y coordinada. UN وقد شرعت اللجان التنفيذية في العمل بالفعل وبدأت تساهم في تسهيل إدارة عمل المنظمة على نحو أكثر تضافرا وتنسيقا.
    Hemos de dar la bienvenida a medidas tan útiles que ya han empezado a dar fruto. UN وهذه الخطوات مفيدة ومرغوب فيها وبدأت تثمر.
    Los empleadores tienden a pedir la desaparición total de dichas restricciones y las mujeres han empezado a solicitar su revisión. UN ويميل أصحاب اﻷعمال الى المطالبة بالالغاء التام للقيود ، وبدأت النساء في المطالبة باستعراض هذه القيود .
    Estas cuestiones han empezado a tratarse en las instituciones de Bretton Woods, pero los progresos siguen siendo lentos. UN وقد بدأت مناقشة هذه المسائل في مؤسسات برتن وودز بيد أن التقدم لا يزال بطيئا.
    Estas juntas han empezado a trabajar, y ya han declarado varios testigos. UN وقد بدأت هذه المجالس العمل وأدلى العديد من الشهود بإفاداتهم.
    Las sociedades han empezado a desintegrarse debido a que los pueblos compiten por recursos cada vez más escasos. UN وقد بدأت المجتمعات في التفسخ حيث يتنافس البشر فيها على موارد شحيحة تتناقص باستمرار.
    Algunas organizaciones no gubernamentales y organizaciones de las Naciones Unidas han empezado a referirse a la Declaración calificándola de normas reconocidas en la legislación. UN وقد بدأت بعض المنظمات غير الحكومية ومنظمات اﻷمم المتحدة تشير إلى الاعلان بوصفه من المعايير التقنينية.
    Además, en fecha reciente, los tribunales han empezado a solicitar evaluaciones y apoyo psicológico en casos de toxicomanía. UN وعلاوة على ذلك، فإن المحاكم قد بدأت مؤخرا تطلب تقييما واستشارة في الحالات التي تنطوي على سوء استعمال المخدرات.
    Por ejemplo, varios gobiernos de África han empezado a regular los servicios transfronterizos de dinero móvil para facilitar su integración y hacerla más profunda. UN فقد بدأت عدة حكومات في أفريقيا مثلاً بتنظيم خدمات نقل الأموال عبر الحدود للتمكين من تكامل تلك الخدمات وتعميق أثرها.
    No obstante, algunas empresas extranjeras que han invertido en el país han empezado a tomar medidas disciplinarias contra los trabajadores que se han declarado en huelga. UN غير أن بعض الشركات اﻷجنبية المستثمرة في البلد قد شرعت في اتخاذ اجراءات تأديبية ضد العمال المضربين.
    No es verdad, han empezado a retirarse. Open Subtitles هذا ليس صحيحاً. لقد بدأوا بالإستسلام.
    han empezado a aniquilar mundos humanos. Open Subtitles لقد بدأوا في عملية الإبادة الشاملة للعالم البشري.
    Las partes han empezado a dar muestras de acercamiento y de disposición al diálogo. UN فقد بدأ اﻷطراف يظهرون بوادر التقارب والاستعداد للمناقشة.
    Algunas organizaciones han empezado a aplicar en forma integral sistemas de continuidad de las operaciones, mientras que la mayoría se limita a reconocer la necesidad de abordar la cuestión. UN ذلك أنّ بضع منظمات فقط هي التي شرعت في تنفيذ المسائل المتعلقة بتصريف الأعمال بشكل شامل في حين اكتفت معظم المنظمات بالاعتراف بأن هذه المسائل تعدّ قضية لا بد من التصدي لها.
    Algunas han permanecido en la teoría y nunca han empezado a aplicarse como programas. UN بل إن بعضا منها ظل نظريا ولم يبدأ تنفيذه وفقا للبرامج الموضوعة.
    Existen suficientes acuerdos regionales, incluso en materia de control de transferencias, en todos los lugares, a excepción de Asia, donde se han empezado a tomar medidas para conseguir este tipo de acuerdos. UN وهناك ترتيبات إقليمية كافية، بما فيها تلك الخاصة بضوابط نقل الأسلحة، باستثناء آسيا حيث بدأت الجهود لوضع تلك الترتيبات للتو.
    No obstante, es alentador observar que la sociedad civil y la comunidad internacional han empezado a movilizarse a su favor. UN ومع هذا، فإن مما يبعث على التشجيع ملاحظة أن المجتمع المدني والمجتمع الدولي قد شرعا في حشد الجهود لصالح الطفل.
    Anomalías han empezado a aparecer. Pasajes en el tiempo hacia mundos que apenas podríamos imaginar. Open Subtitles بدا بعد موازي في الظهور , مدخل الي عوالم لانستطيع تخيلها ابدا.
    Es decir, el mundo y las Naciones Unidas han empezado a explorar y encontrar fórmulas modernas de entendimiento entre Estados y soluciones novedosas para los problemas que perduran. UN وبعبارة أخرى أن العالم واﻷمم المتحدة قد بدآ يبحثان عن صيغ جديدة للتفاهم بين الدول وعن حلول جديدة للمشاكل القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد