Ninguno de los miembros del Grupo de Trabajo ha impugnado su argumentación, pero el Comité debe no obstante reflexionar sobre esta cuestión en vista de que algunos países, entre ellos Alemania, han formulado reservas al Protocolo Facultativo. | UN | ولم يعترض أي من أعضاء الفريق العامل على الحجج التي قدمتها ولكن ينبغي مع ذلك للجنة أن تفكر في هذه المسألة نظرا ﻷن بعض البلدان، ومنها ألمانيا، أبدت تحفظات بشأن البروتوكول الاختياري. |
. En ese informe se exhorta a los Estados partes en la Convención que han formulado reservas a que las retiren o las modifiquen. | UN | ويدعو هذا التقرير الدول الأطراف في الاتفاقية والتي أبدت تحفظات عليها إلى أن تسحبها أو تعدلها. |
En ese informe se exhorta a los Estados partes en la Convención que han formulado reservas a que las retiren o las modifiquen. | UN | ويدعو هذا التقرير الدول الأطراف في الاتفاقية والتي أبدت تحفظات عليها إلى أن تسحبها أو تعدلها. |
Estados Partes que han formulado reservas o declaraciones sin hacer referencia a artículos concretos | UN | الدول اﻷطراف التي قدمت تحفظات أو إعلانات دون الاشارة الى مواد معينة |
Muchos de los Estados que han ratificado la Convención han formulado reservas. | UN | ٢ - إن كثيرا من الدول التي صدقت على الاتفاقية أبدى تحفظات. |
En consecuencia, Bélgica manifiesta su deseo de considerarse vinculada por la Convención en su totalidad con respecto a los dos Estados arriba mencionados, que han formulado reservas prohibidas por la Convención sobre los Derechos del Niño, aprobada el 20 de noviembre de 1989. | UN | وعليه، تود بلجيكا أن تكون ملزمة بالاتفاقية بكاملها إزاء الدولتين السالفتي الذكر اللتين أعربتا عن تحفظات تحظرها اتفاقية حقوق الطفل المعتمدة في ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١. |
En ese sentido, pide a los Estados que han formulado reservas que consideren la posibilidad de retirarlas. | UN | وفي هذا الصدد طلب الاتحاد اﻷوروبي والنمسا الى الدول التي سجلت تحفظات أن تنظر في سحب تلك التحفظات. |
Los Estados que han formulado reservas deben seguir examinándolas con miras a retirarlas. | UN | وينبغي أن تواصل الدول التي أبدت تحفظات عليها إعادة النظر فيها بغية سحبها. |
Los países nórdicos exhortan a los Estados que han formulado reservas a que las examinen nuevamente y, si es posible, que las retiren. | UN | وبناء على ذلك، فإن بلدان الشمال اﻷوروبي ترجو الدول اﻷعضاء التي أبدت تحفظات أن تعيـد النظر فيها وأن تقـوم، إذا أمكن، بسحبها. |
La adopción no está prevista en la ley cherámica; en consecuencia, esos países han formulado reservas respecto de los artículos 20 y 21 de la Convención y todo Estado que desee retirar sus reservas debería, pues, modificar su Constitución. | UN | وبما أن التبني لم ينص عليه في الشريعة، فإن تلك البلدان بالتالي قد أبدت تحفظات على المادتين ٠٢ و١٢ من الاتفاقية، ولذا فإنه سيكون على أي دولة ترغب في سحب تلك التحفظات أن تعدّل دستورها. |
El Comité considera que los Estados partes que han formulado reservas a la Convención tienen ciertas opciones a su alcance. | UN | ٧١ - ترى اللجنة أن الدول اﻷطراف التي أبدت تحفظات على الاتفاقية أمامها بعض الخيارات المفتوحة. |
El Comité considera que los Estados partes que han formulado reservas a la Convención tienen ciertas opciones a su alcance. | UN | ٨١ - ترى اللجنة أن الدول اﻷطراف التي أبدت تحفظات على الاتفاقية أمامها بعض الخيارات المفتوحة. |
Los Estados y las organizaciones internacionales que han formulado reservas a un tratado que cree un órgano de vigilancia de su aplicación deben cooperar con ese órgano y tener plenamente en cuenta la apreciación que éste haga de la validez de las reservas que hayan formulado. | UN | يجب على الدول والمنظمات الدولية التي أبدت تحفظات على معاهدة منشئة لهيئة رصد تطبيقها أن تتعاون مع هذه الهيئة وأن تراعي مراعاة تامة ما تقوم به هذه الهيئة من تقييم لصحة التحفظات التي أبدتها. |
997. El Comité insta a los Estados Partes que han formulado reservas a la aplicación de los artículos 12, 13, 14, 15 y 17 de la Convención a que considerar la posibilidad de retirarlas. | UN | 997- وتحث اللجنة الدول الأطراف التي أبدت تحفظات على تطبيق المواد 12 و13 و14 و15 و17 من الاتفاقية على النظر في سحبها. |
Ello no obstante, varios países han formulado reservas a la Convención de 1951, concretamente a las disposiciones relativas a la libertad de desplazamientos y al acceso a la educación y al empleo. | UN | ومع ذلك، فإن عددا من البلدان أبدت تحفظات على اتفاقية عام 1951، ولا سيما بشأن الأحكام المتعلقة بحرية التنقل والحصول على التعليم والتوظيف. |
Estados Partes que han formulado reservas o declaraciones sin hacer referencia a artículos concretos | UN | الدول اﻷطراف التي قدمت تحفظات أو إعلانات دون الاشارة الى مواد معينة |
Estados Partes que han formulado reservas o declaraciones sin hacer referencia a artículos concretos | UN | الدول اﻷطراف التي قدمت تحفظات أو إعلانات دون اﻹشارة إلى مواد معينة |
Estados Partes que han formulado reservas o declaraciones sin hacer referencia a artículos concretos | UN | ٤٤ ماليزيا ٥٤ ماليزيا الدول اﻷطراف التي قدمت تحفظات أو إعلانات الــدول اﻷطراف التـي اعترضت علــي |
No obstante, varios Estados han formulado reservas a estas convenciones y, aunque en la práctica la aplicación de sus disposiciones es a veces flexible estas limitaciones menoscaban la fuerza y la armonía del régimen de protección. | UN | بيد أنّ عددا من الدول أبدى تحفظات على هاتين الاتفاقيتين، ومع أنّ الممارسات تتسم بالمرونة أحيانا، فإن القيود المفروضة تنال من قوة نظام الحماية واتساقه. |
En consecuencia, Bélgica manifiesta su deseo de considerarse vinculada por la Convención en su totalidad con respecto a los dos Estados arriba mencionados, que han formulado reservas prohibidas por la Convención sobre los Derechos del Niño, aprobada el 20 de noviembre de 1989. | UN | وعليه، تود بلجيكا أن تكون ملزمة بالاتفاقية بكاملها إزاء الدولتين السالفتي الذكر اللتين أعربتا عن تحفظات تحظرها اتفاقية حقوق الطفل المعتمدة في ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١. |
151. En los países que no son partes en la Convención, en los que han formulado reservas importantes o en los que el derecho nacional no se ha modificado todavía para observar las normas internacionales, sigue sin conseguirse la igualdad de jure de la mujer. | UN | ١٥١ - وفي البلدان التي لم تصبح طرفا في الاتفاقية أو التي سجلت تحفظات شديدة عليها، أو التي لم تعدل فيها القوانين الوطنية لتتفق والقواعد الدولية، لم تكفل بعد المساواة للمرأة بحكم القانون. |
Algunos Estados, pese a no haber formulado reservas al Pacto en relación con dichos artículos, más adelante han ratificado la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer o la Convención sobre los Derechos del Niño y han formulado reservas a disposiciones similares. | UN | وقامت بعض الدول، على الرغم من أنها لم تبد تحفظات على العهد بشأن هاتين المادتين، بالتصديق، فيما بعد، على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أو على اتفاقية حقوق الطفل وأبدت تحفظات بشأن أحكام مماثلة. |
Debe buscarse la manera de persuadir a los Estados que han formulado reservas a que las revisen de manera periódica con miras a su posible retiro. | UN | ولا بد من إيجاد طريقة لتشجيع الدول التي أدخلت تحفظات على هذه المعاهدات على مراجعة تحفظاتها دوريا بقصد سحبها إن أمكن. |
Considero que debe primar la voluntad de la mayoría y que quienes han formulado reservas deberían hacer un esfuerzo por ser más flexibles. | UN | وأعتقد أن الأغلبية يجب أن تتولى القيادة، وإنه ينبغي للذين لا تزال لديهم تحفظات أن يبذلوا جهدا إضافيا لإظهار المرونة. |