ويكيبيديا

    "han huido de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فروا من
        
    • هربوا من
        
    • هربا من
        
    • الهاربين من
        
    • هربن من
        
    • فررن من
        
    Desde 1988, bastante más de 1 millón de somalíes han huido de sus hogares y se han ido a vivir a otros países. UN وقد تجاوز عدد الصوماليين الذين فروا من ديارهم منذ عام 1988 للعيش في بلدان أخرى ما يفوق كثيرا المليون نسمة.
    Se cree que alrededor de 8.000 personas han huido de la zona. UN وأشيع بأن نحو 000 8 شخص قد فروا من المنطقة.
    Las personas con discapacidad que han huido de sus lugares de origen han demostrado gran fortaleza y resiliencia. UN وقد أبدى الأشخاص ذوو الإعاقة الذين فروا من مواطنهم الأصلية قدراً كبيراً من القوة والمرونة.
    Millones de personas han huido de la lucha interna y de la persecución, de las hambrunas y de los desastres naturales. UN وهناك الملايين من البشر الذين هربوا من الصراعات الداخلية، ومن الاضطهاد والمجاعات والكوارث الطبيعية.
    Muchos Estados han ampliado esta definición a las personas que han huido de su país para escapar de una situación de violencia generalizada, conflictos internos o trastornos graves del orden público. UN وقامت دول عديدة بتوسيع نطاق هذا التعريف ليشمل اﻷشخاص الذين فروا من وطنهم هربا من العنف المعمم، أو الصراعات الداخلية أو الاضطرابات الخطيرة في النظام العام.
    Se supone que unas 60.000 personas han huido de Myanmar y se hallan viviendo en campamentos de este tipo en la zona fronteriza. UN ويُعتقد أن ٠٠٠ ٠٦ شخص تقريبا قد فروا من ميانمار ويعيشون في مخيمات مماثلة في منطقة الحدود.
    Se supone que unas 80.000 personas han huido de Myanmar y se hallan viviendo en campamentos de este tipo en la zona fronteriza. UN ويُعتقد أن نحو ٠٠٠ ٠٨ من اﻷشخاص الذين فروا من ميانمار يعيشون في مخيمات مشابهة في منطقة الحدود.
    No es menos importante que el Relator Especial haya tenido contactos directos con personas desplazadas en la frontera entre Tailandia y Myanmar que han huido de Myanmar y que siguen proporcionándole informaciones. UN ومما له أهمية مماثلة الاتصالات المباشرة التي أجراها المقرر الخاص مع اﻷشخاص المشردين على امتداد الحدود بين تايلند وميانمار ممن فروا من ميانمار وما انفكوا يزودونه بالمعلومات.
    La palabra refugiado se aplica a quienes han huido de la violencia y la persecución o que tienen razones de temerlas. UN ويعني مصطلح اللاجئين أشخاصا فروا من العنف والاضطهاد أو الذين لديهم أسباب للتخوف من ذلك.
    Desearía señalar a su atención la grave situación de un grupo de palestinos que han huido de las persecuciones en el escenario de violencia que se vive en el Iraq. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى الوضع الخطير لمجموعة من الفلسطينيين الذين فروا من الاضطهاد في خضم العنف الذي يشهده العراق.
    Durante más de 14 años, personas que han huido de sus hogares se han visto privadas del derecho fundamental a vivir con dignidad y a no estar sometidas a un exilio arbitrario. UN فلأكثر من 14 عاما والناس الذين فروا من ديارهم محرومون من حقهم الأساسي في العيش بكرامة وعدم خضوعهم للنفي التعسفي.
    :: Un refugio para parejas jóvenes que corren peligro de matrimonio forzado o han huido de un matrimonio forzado; UN :: مأوى للأزواج الشباب المعرضين لخطر الزيجات بالإكراه أو الذين فروا من الزواج بالإكراه؛
    La República Centroafricana acoge también a unos 3.700 refugiados sudaneses que han huido de Darfur en sucesivas oleadas desde mayo de 2007. UN وتستضيف جمهورية أفريقيا الوسطى أيضا حوالي 700 3 لاجئ سوداني فروا من دارفور في موجات متتالية منذ أيار/مايو 2007.
    Es necesario prestar especial atención al retorno en condiciones de seguridad de los niños que han huido de zonas de conflicto. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لسلامة عودة الأطفال الذين فروا من مناطق النزاع.
    Otros 1,4 millones de personas han huido de la zona del conflicto en calidad de refugiados con destino a Jordania, Turquía, el Líbano, el Iraq, Egipto y otras partes de África Septentrional. UN وهناك 1.4 مليون شخص آخرون فروا من النزاع كلاجئين إلى الأردن وتركيا ولبنان والعراق ومصر وأجزاء أخرى من شمال أفريقيا.
    Los magistrados que han huido de sus jurisdicciones después de la ofensiva de Séléka aún no han vuelto. UN وما زال يتعين على القضاة الذين فروا من المناطق الخاضعة لولاياتهم القضائية بعد اعتداءات سيليكا العودة إلى مراكز عملهم.
    Según información que hemos recibido, cientos de miles de burundianos han huido de su país hacia Rwanda, Tanzanía y el Zaire. UN ووفقا للمعلومات التي تلقيناها فإن مئات اﻵلاف من البورونديين هربوا من بلدهم الى رواندا وتنزانيا وزائير.
    Esta situación alarmante ha redundado en un aumento del número de refugiados y de desplazados internos de las distintas zonas, que han huido de los combates en dirección a las ciudades. UN نتج عن هذا الوضع المقلق زيادة في عدد اللاجئين والمشردين داخليا الذين توافدوا إلى المدن من مختلف المناطق هربا من القتال.
    Las personas que han huido de la persecución de otros países siempre han encontrado refugio en la República Árabe Siria, donde han vivido en las mismas condiciones que los nacionales sirios, con los mismos derechos y deberes. UN وإن الهاربين من الاضطهاد من بلدان أخرى وجدوا دائما ملجأ في بلده وعاش هؤلاء الناس على قدم المساواة مع المواطنين السوريين، يتقاسمون نفس الحقوق والواجبات.
    En muchos casos, han huido de una situación familiar violenta y son vulnerables a la explotación de proxenetas o " padrones " cuando llegan a la gran ciudad donde no conocen a nadie. UN وفي حالات كثيرة تكون الفتيات قد هربن من حالة عنف أسري، ويتعرضن للاستغلال من جانب القوادين أو الوسطاء فور وصولهم إلى المدينة الكبيرة حيث لا يعرفون أي شخص فيها.
    :: Refugios para mujeres y niñas que corren peligro de matrimonio forzado o han huido de un matrimonio forzado; UN :: مآوي للنساء والفتيات اللواتي يتعرضن لخطر زواج بالإكراه أو اللواتي فررن من زواج بالإكراه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد