ويكيبيديا

    "han impuesto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فرضت
        
    • المفروضة
        
    • فرضتها
        
    • وفرضت
        
    • تفرضه
        
    • فرضته
        
    • فرضوا
        
    • إلى فرض
        
    • قد فرض
        
    • فُرضت
        
    • الصادرة بشأنها
        
    • تم فرض
        
    • وقد فرض
        
    • تم فرضها
        
    • ففرضت
        
    Su estructura y los medios de que dispone han impuesto límites a sus actividades. UN كما أن هيكل اللجنة والوسائل المتاحة لها قد فرضت قيودا على أنشطتها.
    Los cambios radicales ocurridos desde 1990 han impuesto el paso de una economía centralizada a una economía de mercado. UN وقد فرضت التغييرات الجذرية التي حدثت منذ عام ١٩٩٠ التحول عن الاقتصاد المركزي إلى اقتصاد السوق.
    Desde que fue promulgada, se han impuesto a la prensa escrita multas por un total de 30 millones de dinares. UN وقد فرضت منذ اعتماده غرامات يبلغ مجموعها ثلاثون مليوناً من الدينارات، بصفة رئيسية على وسائط الإعلام المطبوعة.
    De no haber estado privados del voto a causa de las amplias sanciones que se nos han impuesto y la congelación de nuestros bienes en el exterior, habríamos apoyado estos dos proyectos de resolución. UN ولولا حرماننا من التصويت بسبب العقوبات الشاملة المفروضة علينا وتجميد أرصدتنا في الخارج، لصوتنا بتأييد مشروعي القرارين.
    Es necesario asimismo señalar que las autoridades de la Policía Nacional Haitiana han impuesto sanciones que llegan a la expulsión. UN وينبغي اﻹشارة كذلك إلى أن بعض العقوبات التي فرضتها سلطات الشرطة الوطنية تصل أحيانا إلى درجة العزل.
    Las recientes deficiencias presupuestarias y la disminución de los ingresos han impuesto severas limitaciones a nuestro programa nacional de desarrollo. UN وفرضت حالات العجز في الميزانية التي حصلت مؤخرا وانخفاض الإيرادات قيودا حادة على جدول أعمالنا الإنمائي الوطني.
    Uno de los factores atribuibles a esta situación mencionados en el informe eran los reiterados cierres de las fronteras y las restricciones a la libertad de circulación que han impuesto las autoridades israelíes en los territorios ocupados. UN ومن العوامل التي استشهد بها في التقرير والذي يمكن أن تعزى إليها هذه الحالة ما تفرضه السلطات اﻹسرائيلية من اﻹغلاق المتكرر لﻷراضي المحتلة والقيد على حرية الحركة فيها.
    Turquía ha cumplido plenamente con el régimen de sanciones que han impuesto las Naciones Unidas al Iraq. UN وما برحت تركيا تمتثل امتثالا كاملا لنظام الجزاءات الذي فرضته اﻷمم المتحدة على العراق.
    Los Estados Unidos de América han impuesto el bloqueo económico, financiero y comercial contra Cuba durante demasiado tiempo. UN لقد فرضت الولايات المتحدة الأمريكية الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري على كوبا لمدة أطول مما ينبغي.
    Los Estados Unidos ya han impuesto sanciones fuertes a los gobernantes sirios. UN لقد فرضت الولايات المتحدة بالفعل، جزاءات قوية على القادة السوريين.
    Al Iraq le corresponde la carga de la prueba y demostrar su voluntad de cumplir de buena fe las condiciones que se le han impuesto. UN لا يزال يتعين على العراق إقامة الدليل على صدق إرادته في تنفيذ الالتزامات التي فرضت عليه.
    Las autoridades han impuesto ciertas limitaciones de movimiento en la ciudad. UN وقد فرضت السلطات بعض القيود على التنقل داخل المدينة.
    Desafortunadamente, se han impuesto restricciones incluso siendo evidente que no existen peligros de proliferación. UN ولﻷسف، فإن بعض القيود قد فرضت حتى عندما كان واضحا أنه لم تكن هناك أية مخاطر انتشار.
    Las autoridades han impuesto ciertas limitaciones de movimiento en la ciudad. UN وقد فرضت السلطات بعض القيود على التنقل داخل المدينة.
    Análogamente, las Naciones Unidas han impuesto sanciones a una de las partes, pero al mismo tiempo han enviado a una Fuerza que está obligada a trabajar con el consentimiento y la cooperación de esa parte. UN وبالمثل، فرضت اﻷمم المتحدة جزاءات ضد طرف ولكنها قامت في الوقت نفسه بإرسال قوة مضطرة للعمل بموافقة ذلك الطرف وتعاونه.
    Las enmiendas que se nos han impuesto prácticamente no tienen pertinencia respecto a la cuestión que consideramos. UN وأن التعديلات المفروضة علينا ليست لها أهمية من الناحية العملية بالنسبة لﻷمر الذي نحن بصدده.
    La delegación atribuye dichos fenómenos a la situación que las sanciones han impuesto en el Iraq. UN وأوضحت أن الوفد قد عزا هذه الظواهر إلى الحالة المفروضة على العراق نتيجة للجزاءات.
    97. Los serbios de Bosnia han impuesto contribuciones a los convoyes de ayuda extranjera de la misma manera que las fuerzas croatas de Bosnia. UN ٧٩ ـ فرض الصرب البوسنيون ضرائب على قوافل المعونة اﻷجنبية بنفس الطريقة التي فرضتها بها القوات الكرواتية البوسنية.
    Se ha cometido una agresión contra Daw Aung San Suu Kyi y se le han impuesto restricciones inaceptables. UN وقد ارتكب عدوان على داو أونغ صان صوكي وفرضت عليها قيود غير مقبولة.
    Durante los últimos años, la Asamblea General aprobó, con una mayoría cada vez más amplia, siete resoluciones en relación con este tema, en las que se insta al poner fin al embargo económico, comercial y financiero que le han impuesto a Cuba los Estados Unidos. UN وخلال السنوات المتعددة الماضية، اتخذت الجمعية العامة بالفعل بأغلبية متزايدة، في إطار هذا البند، سبعة قرارات تدعو إلى وضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    El bloqueo que los Estados Unidos de América han impuesto a Cuba durante más de tres decenios ha provocado enormes dificultades económicas e impuesto restricciones al desarrollo económico y social. UN إن الحصار الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا منذ ما يزيد على ثلاثة عقود من الزمن خلق صعوبات اقتصادية بالغة وفرض قيودا على النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    han impuesto un embargo internacional contra nosotros por medio de las Naciones Unidas, en nombre la legitimidad internacional, por una acusación que todavía no ha sido probada. UN فرضوا كما تعرفون حظرا دوليا من خلال الأمم المتحدة، باسم الشرعية الدولية، لتهمة لم تثبت حتى هذه الساعة.
    Los programas de ajuste estructural y las políticas de austeridad interna han impuesto un costo social demasiado alto a la población. UN وقد أدت برامج التكيف الهيكلي وسياسات التقشف المحلية إلى فرض كلفة اقتصادية باهظة على السكان.
    8. Varios oradores observaron que el compromiso de los objetivos de desarrollo del milenio han impuesto responsabilidades fundamentales a los gobiernos. UN " 8 - وذكر عدة متكلمين أن الالتزام بالأهداف الإنمائية للألفية قد فرض على الحكومات مسؤوليات أساسية.
    Siempre que se han impuesto sanciones de ese tipo por razones políticas, las primeras víctimas han sido las mujeres y los niños. UN وقد فُرضت جزاءات مماثلة على شعوب عديدة ﻷغراض سياسية وأول الضحايا هم عادة النساء واﻷطفال.
    Sírvase indicar también el número de demandas civiles y penales que han prosperado y las sanciones que se han impuesto. UN كما يرجى الإشارة إلى عدد القضايا المدنية والجنائية الناجحة والجزاءات الصادرة بشأنها.
    Asimismo, se han impuesto estrictas medidas de austeridad: se han restringido los gastos de apoyo, se han aplazado actividades y se han demorado los pagos a los contratistas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم فرض تدابير تقشف صارمة: فقد تم تقليص تكاليف الدعم، وإرجاء الأنشطة، وتأخير السداد للمتعاقدين.
    Los legisladores libaneses han impuesto el requisito de que el autor de delitos de violencia sexual debe indemnizar a su víctima. UN وقد فرض المشترع اللبناني على الجاني التعويض على المجني عليه.
    También desea saber qué penas se han impuesto a las personas declaradas culpables hasta el momento. UN ويود أيضا معرفة العقوبات التي تم فرضها على الأشخاص الذين ثبتت إدانتهم حتى الآن.
    Muchos Estados han impuesto restricciones a la justicia militar, tanto en el derecho interno como en el internacional. UN وإزاء ذلك تصرفت دول عديدة ففرضت قيوداً على الولاية القضائية العسكرية بموجب قانون البلد والقانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد