También se han incrementado los préstamos bancarios, que en 1997 sumaron 2.580 millones de dólares. | UN | كما زادت القروض المصرفية حيث وصلت إلى ٢,٥٨ بليون دولار في عام ١٩٩٧. |
Las 100 principales empresas productoras de armamento han incrementado sus ventas en un 70%. | UN | فقد زادت أكبر 100 شركة منتجة للأسلحة مبيعاتها بنسبة 70 في المائة. |
Los sueldos se aumentan de forma sistemática, y en los últimos tres años se han incrementado en un 140%. | UN | ويتم رفع المرتبات بصورة منتظمة، فقد زادت المرتبات بنسبة 140 في المائة خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Según fuentes gubernamentales, estos requisitos han incrementado el respeto de los derechos humanos durante los controles de identidad y la detención. | UN | وقد أشارت المصادر الحكومية إلى أن هذه الشروط قد عززت احترام حقوق الإنسان أثناء عمليات التحقق من الهوية وأثناء الاحتجاز. |
Es claro que el sistema ha duplicado su tamaño desde 2006, pero que los recursos financieros no se han incrementado en forma proporcional. | UN | وقد كان واضحاً أن حجم النظام قد تضاعف منذ عام 2006، غير أن الموارد المالية لم تزد وفقاً لذلك. |
La difícil situación económica en los países afectados ha incrementado el consumo de alimentos de tipo doméstico, hongos y frutas, con lo cual se han incrementado las dosis de excesiva radiación interna. | UN | وأن الحالة الاقتصادية الصعبة التي تسود البلدان المتأثرة قد زادت من استهلاك المنتجات الغذائية والفطر وأنواع التوت، المزروعة في البيوت، مما يزيد من مستويات اﻹشعاع الداخلي المفرط. |
Mientras tanto, otras organizaciones regionales, como el PARLACEN, el Banco Centroamericano de Integración Económica y la Corte Interamericana de Justicia, han incrementado sus actividades en apoyo de una integración regional más efectiva en sus respectivas esferas. | UN | وفي الوقت ذاته زادت منظمات إقليمية أخرى مثل برلمان أمريكا الوسطى، ومصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي ومحكمة العدل ﻷمريكا الوسطى من نشاطها الداعم لتحقيق تكامل إقليمي أكثر فعالية كل في مجاله. |
Desde 1961, los países industrializados han incrementado la producción de cereales a un promedio del 1,7% cada año. | UN | ومنذ عام ١٩٦١، زادت الدول المصنعة إنتاجها بنسبة متوسطة قدرها ١,٧ في المائة سنويا. |
En los últimos años, los partidos han incrementado sus esfuerzos por promover la igualdad de derechos para la mujer en sus propias organizaciones. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية زادت اﻷحزاب من جهودها للنهوض بالمساواة في الحقوق لصالح المرأة في منظماتها. |
También se han incrementado los préstamos bancarios, que en 1997 ascendieron a 2.580 millones de dólares. | UN | كما زادت القروض المصرفية حيث وصلت إلى 2.58 بليون دولار في عام 1997. |
Otros estiman que esas corrientes se han incrementado sin que hicieran falta reglas acerca de la inversión. | UN | وهناك مَن يزعم أن هذه التدفقات قد زادت في غياب قواعد منظمة للاستثمار. |
Expresando su reconocimiento a los gobiernos que desde 1998 han incrementado sus contribuciones al Fondo para el Medio Ambiente y a los fondos fiduciarios, así como sus contribuciones de contraparte, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للحكومات التي زادت مساهماتها في صندوق البيئة والصناديق الاستئمانية والمساهمات النظيرة منذ عام 1998، |
Expresando su reconocimiento a los gobiernos que desde 1998 han incrementado sus contribuciones al Fondo para el Medio Ambiente y a los fondos fiduciarios, así como sus contribuciones de contraparte, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للحكومات التي زادت مساهماتها في صندوق البيئة والصناديق الاستئمانية والمساهمات النظيرة منذ عام 1998، |
Las actividades mercenarias no sólo continúan sino que se han incrementado. | UN | ذلك أن أنشطة المرتزقة لم تستمر فقط، بل زادت. |
Agradezco en especial a los donantes que han incrementado el total de sus contribuciones al ACNUR en este período. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني بوجه خاص لتلك الجهات المانحة التي زادت إجمالي مساهماتها في ميزانية المفوضية خلال هذه الفترة. |
Los bancos y los fondos de desarrollo árabes han incrementado la financiación de infraestructuras y de grandes proyectos en la región de la CESPAO. | UN | كما أن المصارف وصناديق التنمية العربية زادت من تمويلها للبنى الأساسية والمشاريع الكبيرة في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا. |
Las exportaciones petroleras se han incrementado en un 25% y las no petroleras en un 12%. | UN | كما زادت صادرات النفط بنسبة 25 في المائة وزادت الصادرات غير النفطية بنسبة 12 في المائة. |
Esos programas, como el proyecto de estudios sobre las perspectivas nacionales a largo plazo, con base en Côte d ' Ivoire, y la Fundación para el fomento de capacidades en África, con base en Zimbabwe, han incrementado los conocimientos técnicos de los funcionarios públicos de nivel superior y medio en materia de gestión para el desarrollo. | UN | وهذه البرامج، من قبيل مشروع دراسات المنظور الوطني الطويل اﻷجل الذي يوجد مقره في كوت ديفوار ومؤسسة بناء القدرات اﻷفريقية التي يوجد مقرها في زمبابوي، قد عززت من خبرة موظفي الخدمة المدنية من المستويين اﻷقدم والمتوسط في مجال اﻹدارة اﻹنمائية. |
El saldo de efectivo ha mejorado ligeramente, pero las cuotas asignadas para el presupuesto ordinario sólo han aumentado un 5,25% mientras que las cuotas pendientes de pago se han incrementado un 64%. | UN | وأضاف أن حالة النقـد الحاضـر أفضل بقليل، إلا أن الاشتراكات المحصلة عن الميزانية العادية لم تزد إلا بنسبة 5.25 في المائة بينما شهد مبلغ الاشتراكات غير المدفوعة زيادة قدرها 64 في المائة. |
Estos problemas han minado la cohesión social, han incrementado las tensiones internas en los países y han acentuado la fragilidad de las democracias y sus instituciones. | UN | وقد أضعفت هذه المشاكل من الترابط الاجتماعي، وزادت من حدة التوترات داخل البلدان وأبرزت هشاشة الديمقراطيات ومؤسساتها. |
8. Encomia a los donantes que han incrementado su apoyo a Burundi y pide que se desembolsen rápidamente los fondos prometidos en la conferencia de asociados para el desarrollo, celebrada en Bujumbura el 28 de febrero de 2006; | UN | 8 - يشيد بالمانحين الذي زادوا من دعمهم لبوروندي، ويدعو إلى التعجيل بدفع الأموال التي جرى التعهد بتقديمها في مؤتمر شركاء التنمية، المعقود في 28 شباط/فبراير 2006 في بوجمبورا؛ |
No, nada de eso, la inestabilidad mundial y la falta de seguridad se han incrementado con las fatales consecuencias que esto conlleva. | UN | فقد زاد عدم الاستقرار العالمي وانعدام الأمن، إلى جانب ما يرافقهما من عواقب مهلكة. |
El calentamiento del sistema climático es indiscutible y, desde el decenio de 1950, muchos de los cambios que se han observado durante períodos que van de decenios a milenios no han tenido precedentes. La atmósfera y el océano se han calentado, han disminuido los volúmenes de nieve y de hielo, el nivel del mar ha aumentado y las concentraciones de gases de efecto invernadero se han incrementado; | UN | احترار نظام المناخ أمر لا جدال فيه، فالتغييرات التي رُصدت منذ الخمسينات على مدى فترات تتراوح من عشرات إلى آلاف السنين هي تغييرات لم يسبق لها مثيل؛ فقد ارتفعت درجة حرارة الغلاف الجوي والمحيطات، وانخفضت كميات الثلوج والجليد، وارتفعت مستويات البحار، وزادت تركيزات غازات الاحتباس الحراري؛ |