No obstante, algunos países que podrían aportar contingentes y que ya han prometido esos batallones y compañías, han indicado que carecen del equipo necesario para implementar las tareas necesarias. | UN | إلا أن عددا من البلدان المساهمة المحتملة التي أعلنت عن المساهمة بهذه الكتائب والسرايا، أشارت إلى أنها تفتقر إلى المعدات اللازمة لتنفيذ المهام المطلوبة منها. |
Las instituciones de Bretton Woods han indicado que están dispuestas a cooperar con el sistema de las Naciones Unidas en la preparación de la nota sobre la estrategia del país. | UN | وأوضحت مؤسسات بريتون وودز أنها مستعدة للتعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة في إعداد مذكرة الاستراتيجية القطرية. |
Los países Miembros de África han indicado que desearían tener dos puestos permanentes que representen a su región. | UN | وقد أشارت البلدان اﻷفريقية اﻷعضاء إلى أنها تود أن يكون لها مقعدان دائمان يمثلان منطقتها. |
Las opiniones de la Junta sobre el tema, tal como fueron expresadas a la Comisión Consultiva, se han indicado en el párrafo 22. | UN | وقد بينت الفقرة ٢٢ أعلاه آراء المجلس بشأن الموضوع، حسبما عرضت على اللجنة الاستشارية. |
Los organismos han indicado que mantienen un diálogo franco con sus países anfitriones sobre las cuestiones que van surgiendo y en muchos casos reciben unos servicios excelentes y, en ocasiones, generosos. | UN | وقد أفادت المنظمات أنها تقيم حوارا مباشرا مع البلدان المضيفة لها بشأن ما قد يستجد من مسائل، وتفيد أنها تتلقى، في حالات كثيرة، خدمات ممتازة، بل وسخية أحيانا. |
Varios Estados Miembros ya han indicado que prestarían apoyo a la elaboración de una capacidad de reserva de dicha índole. | UN | وقد أوضحت عدة دول أعضاء بالفعل أنها ستؤيد إنشاء هذه القدرات الاحتياطية. |
ii) Algunos Estados Miembros han indicado que no tienen la intención de pagar algunas de sus cuotas o que las pagarán sólo en ciertas condiciones. | UN | ' ٢ ' وقد ذكرت بعض الدول أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة. |
Sin embargo, las autoridades han indicado que el parlamento está revisando la pena de muerte por lapidación. | UN | لكن السلطات أشارت إلى أن البرلمان يراجع حالياً عقوبة الإعدام رجماً. |
Reconozco que no todas las Partes ha presentado documentos oficiales con respecto al preámbulo y que muchas han indicado que desean hacerlo. | UN | وإني أقرُّ بأن الأطراف لم تقدم جميعها مساهمة رسمية بشأن الديباجة، وأن الكثير منها أشارت إلى أنها لا ترغب في تقديمها. |
En los últimos años no se han presentado nuevos planes de pago ni calendarios para saldar los pagos atrasados, pero varios Estados Miembros han indicado que están considerando la cuestión. | UN | ولم تقدم في السنوات الأخيرة أي خطط أو جداول زمنية جديدة لتسديد المتأخرات بالكامل إلا أن عدة دول أعضاء أشارت إلى أنها تنظر في القيام بذلك. |
Esos países también han indicado que ya estaban aplicando o se proponían aplicar las diversas recomendaciones. | UN | وأوضحت هذه الحكومات أيضا أنها تقوم بالفعل بتنفيذ مختلف التوصيات أو تخطط لتنفيذها. |
Sin embargo, algunos países están revisando su asistencia oficial para el desarrollo, y han indicado que tienen la intención de invertir esta tendencia a la baja. | UN | غير أن بعض البلدان تمر اﻵن بعملية إعادة نظر في مساعداتها اﻹنمائية الرسمية، وأوضحت عزمها على عكس الاتجاه الهابط. |
Los estudios médicos anteriores han indicado la relación entre crisis económica, escasez de alimentos e incidencia de noma. | UN | وقد أشارت دراسات طبية سابقة إلى العلاقة بين الأزمة الاقتصادية ونقص الأغذية وانتشار آكلة الفم. |
Las conferencias de alto nivel celebradas en Doha, Monterrey y Johannesburgo nos han indicado el camino. Ahora debemos actuar. | UN | وقد بينت لنا الطريق الاجتماعات الرفيعة المستوى في الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ؛ والآن، يجب أن نعمل. |
Fuentes alternativas han indicado que los trabajadores migrantes tienen dificultades para que se les reconozcan sus títulos académicos, y la oradora se pregunta qué medidas se han adoptado para poner fin a esa discriminación. | UN | وقد أفادت مصادر بديلة بأن العاملات المهاجرات يواجهن صعوبات للاعتراف بمؤهلاتهن التعليمية، وتساءلت عن التدابير الجاري اتخاذها لإنهاء هذا التمييز. |
Las posiciones de las delegaciones con respecto a las recomendaciones de la Quinta Comisión se han indicado claramente en la Comisión y constan en los documentos oficiales pertinentes. | UN | وقد أوضحت الوفود مواقفها المتعلقة بتوصيات اللجنة الخامسة في اللجنة، وهي مبينة في المحاضر الرسمية ذات الصلة. |
Dos Estados Miembros han indicado su intención de desplegar un total de 2.300 soldados adicionales. | UN | وقد ذكرت دولتان عضوتان أنهما تعتزمان وزع قوات عسكرية إضافية يبلغ مجموعها ٣٠٠ ٢ فرد. |
Recientemente, algunos proveedores chinos han indicado que su país aspira a que el mercado del volframio se estabilice en el futuro. | UN | وقد أشار بعض الموردين الصينيين مؤخرا إلى أن الصين تهدف إلى تحقيق سوق مستقرة للتنغستن في المستقبل. |
22. Los Copresidentes han indicado que se proponen continuar llevando a cabo negociaciones con las partes. | UN | ٢٢ ـ وقد ذكر الرئيسان المشاركان أنهما يعتزمان مواصلة إجراء مفاوضاتهما مع اﻷطراف . |
Dentro del grupo de trabajo y fuera de él, tanto Israel como el sector árabe han indicado su interés por diversas medidas entre las cuales figuran: | UN | وقد أظهرت اسرائيل والجانب العربي، سواء في إطار الفريق العامل أو خارجه، اهتماما بطائفة مختلفة من التدابير تشمل ما يلي: |
La secretaría está confeccionando actualmente una lista de abogados que han indicado su disposición a desempeñarse como defensores y está encargada de confirmar y autorizar sus honorarios y pagos. | UN | ويقوم قلم المحكمة في الوقت الراهن بإعداد قائمة بالمستشارين الذين أبدوا رغبتهم في تولي مهام الدفاع، وهو مسؤول عن إقرار اﻷتعاب والنفقات واﻹذن بصرفها. |
45. Sírvase indicar las dificultades o problemas encontrados para la realización de los derechos consagrados en el artículo 11 y sobre las medidas adoptadas para remediar esas situaciones (si no se han indicado ya en el presente informe). | UN | 45- يرجى سرد تفاصيل عن أية صعوبة أو نقص في إنفاذ الحقوق المبينة في المادة 11 وعن التدابير المتخذة لتصحيح هذه الأوضاع (إن لم تكن قد وصفت من قبل في هذا التقرير). |
Los donantes han indicado que esta declinación probablemente ha de continuar en 1996. | UN | وقد أفاد المانحون بأن ذلك الهبوط من المرجح أن يستمر في عام ١٩٩٦. |
En realidad, Estados árabes clave que no la han firmado han indicado colectivamente que no cambiarían su posición incluso en el supuesto de que Israel ratificase la Convención. | UN | والواقع أن الدول العربية الرئيسية غير الموقعة على الاتفاقية قد بينت بشكل جماعي أنها لن تغير موقفها حتى لو صدقت إسرائيل على الاتفاقية. |
No obstante, algunas autoridades han indicado que es preciso reglamentar la comercialización a fin de evitar repercusiones ambientales y sociales negativas. | UN | غير أن بعض السلطات قد أوضحت أنه لابد من تنظيم التسويق لتلافي اﻵثار البيئية والاجتماعية غير المستحبة. |