ويكيبيديا

    "han llevado a cabo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أجرت
        
    • واضطلعت
        
    • اضطلعت بها
        
    • وقد أجرى
        
    • نفذتها
        
    • تشن
        
    • وقد اضطلعت
        
    • أجروا
        
    • أنجزوه
        
    • اضطُلع
        
    • جرى اﻻضطﻻع
        
    • قد أُجريت
        
    • وقد جرى الاضطلاع
        
    • عدداً
        
    • تم اﻻضطﻻع بعدد
        
    Igualmente se han llevado a cabo investigaciones a bordo de tres aeronaves civiles sospechosas de ser empleadas en el traslado ilegal de personas. UN وقد أجرت الشرطة عمليات تفتيش على متن ثلاث طائرات مدنية اشتبه في أنها استخدمت في عمليات ترحيل الأشخاص غير القانوني.
    Las organizaciones de donantes han llevado a cabo la planificación preliminar necesaria antes de que pueda prestarse asistencia para los proyectos de reconstrucción y la restauración de las infraestructuras básicas. UN وقد أجرت المنظمات المانحة تخطيطها اﻷولي الضروري توطئة لتقديم المساعدة لمشاريع التعمير وفحص حالة البنى اﻷساسية وإصلاحها.
    Hasta la fecha, esos organismos han llevado a cabo numerosas actividades para aplicar esa resolución. UN واضطلعت هذه المؤسسات حتى الآن بالعديد من الأنشطة بهدف تنفيذ هذا القرار.
    Permítaseme a esta altura hacer una breve reseña de las actividades que se han llevado a cabo en forma coordinada recientemente entre las Naciones Unidas y la OEA y que según nuestro criterio han sido sin ninguna duda experiencias positivas. UN واسمحوا لي هنا أن أسرد مرة أخرى بعض اﻷنشطة المشتركة التي اضطلعت بها مؤخرا اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية، والتي حققت في رأينا نتائج إيجابية.
    Dos oficinas han llevado a cabo investigaciones internas en lugares de " alto riesgo " donde existía la posibilidad de explotación. UN وقد أجرى مكتبان تحقيقات داخلية في بيئات بالغة الخطورة يمكن أن تتوافر في ظلها فرص الاستغلال.
    Por primera vez se intenta reunir todas las iniciativas que han llevado a cabo las entidades establecidas en virtud de tratados encaminadas a interpretar la cuestión de los derechos humanos de la mujer. UN وهذه أول مرة تبذل فيها جهود لجمع جميع المبادرات التي نفذتها هيئات منشأة بموجب معاهدات لتفسير مسألة حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Los países que han llevado a cabo ajustes estructurales por lo general han sufrido un largo período de desajustes con altas tasas de cesantía y desocupación. UN فالبلدان التي أجرت التكييف الهيكلي قد عانت عموما لفترة طويلة من حالات عدم التكيف مع نسبتي التسريح والبطالة المرتفعتين.
    Algunos países han llevado a cabo estudios en gerontología a fin de comprender más profundamente el proceso de envejecimiento y sus dimensiones de género. UN وقد أجرت عدة بلدان دراسات في مجال علم الشيخوخة من أجل فهم الشيخوخة وبعدها الجنساني.
    han llevado a cabo negociaciones desde 1998 hasta 2001 sobre las medidas de fomento de la confianza y la seguridad en materia naval en el Mar Negro y UN أجرت مفاوضات في الفترة من 1998 حتى 2001 حول تدابير بناء الثقة والأمن في الميدان البحري في البحر الأسود،
    En primer lugar, se han llevado a cabo varias revisiones de las Condiciones generales de los contratos para aprovechar la experiencia adquirida y se han revisado los contratos tipo cuando ha sido necesario. UN أولا، أجرت عدّة تنقيحات على الشروط العامة للعقود بغرض تطبيق الدروس المستفادة ونقحت العقود النموذجية، حسب الاقتضاء.
    Varias organizaciones han llevado a cabo diversos sondeos en torno a las Naciones Unidas, en los cuales ha participado el Centro. UN وقد أجرت منظمات عديدة تدور في فلك منظمة الأمم المتحدة تحقيقات عديدة شارك فيها المركز، ونذكر منها:
    :: Las autoridades australianas han llevado a cabo una investigación pormenorizada de la cuestión y han presentado un informe sobre sus conclusiones a las autoridades libanesas. UN :: أجرت السلطات الأسترالية تحقيقا وافيا في المسألة وقدمت تقريرا عما توصلت إليه من نتائج إلى السلطات اللبنانية.
    Las divisiones de la sede han llevado a cabo actividades a nivel de los países sin la participación de las oficinas regionales. UN واضطلعت شعب المقر بالأنشطة على الصعيد القطري دون مشاركة المكاتب الإقليمية.
    En el contexto de un proyecto de desarrollo rural de control de estupefacientes patrocinado por los Estados Unidos en la provincia de Houaphan, los norteamericanos también han llevado a cabo algunas actividades de remoción de minas. UN واضطلعت الولايات المتحدة أيضا، في إطار برنامج لمكافحة المخدرات في سياق التنمية الريفية، يجري تنفيذه تحت رعايتها في مقاطعة هوافان، ببعض أنشطة إزالة اﻷلغام.
    Esta resolución destaca las actividades que se han llevado a cabo en el marco de las Naciones Unidas, de la Unión Internacional de Telecomunicaciones y de otros foros internacionales en apoyo al proceso preparatorio de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. UN ويؤكد القرار الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة والاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية والمحافــل الدولية الأخرى دعما للعملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات.
    Varios países en desarrollo, en particular la India, la República de Corea, Tailandia y países de América Latina, han llevado a cabo ejercicios de previsión. UN وقد أجرى عدد من البلدان النامية منها تايلند وجمهورية كوريا والهند وبلدان عدة من أمريكا اللاتينية، عمليات تنبؤ.
    Se han llevado a cabo patrullas móviles diarias UN يوم عمل نفذتها الدوريات الراكبة
    Desde el comienzo de este año las fuerzas militares y de policía serbias han llevado a cabo ataques militares contra la población albanesa de Kosovo. UN فمنذ بداية هذا العام، ما فتئت القوات العسكرية الصربية وقوات الشرطة الصربية تشن هجمات عسكرية ضد السكان اﻷلبان في كوسوفو.
    Las Naciones Unidas han llevado a cabo algunas iniciativas importantes para apoyar la participación de la mujer como la de la zona septentrional de Uganda. UN وقد اضطلعت الأمم المتحدة ببعض المبادرات الهامة، كما هو الحال في شمال أوغندا، من أجل دعم مشاركة المرأة.
    De hecho, los consultores de McKinsey que han llevado a cabo una evaluación al principio del proceso de reforma han quedado asombrados de la productividad del Departamento con un presupuesto tan limitado. UN والواقع أن مستشاري ماكينـزي الذين أجروا تقييما في بداية ممارسة الإصلاح دهشوا لإنتاجية الإدارة بميزانيتها المحدودة هذه.
    El Canadá quisiera aprovechar esta oportunidad para rendir homenaje a los miembros de la Misión y encomiar el trabajo que han llevado a cabo. UN وتود كندا أن تغتنم هذه الفرصة لتشيد بأفراد البعثة وبالعمل الذي أنجزوه.
    Además de estas misiones concretas, las Naciones Unidas han llevado a cabo actividades operacionales en el marco de programas nacionales y regionales. UN وباﻹضافة إلى هذه البعثات المحددة، اضطُلع بأنشطة تنفيذية تابعة لﻷمم المتحدة في سياق البرامج الوطنية واﻹقليمية.
    Sería interesante saber qué sanciones corresponden por las infracciones a la legislación laboral; si las sanciones desalientan a los infractores; y si se han llevado a cabo estudios con respecto a su aplicación y eficacia. UN وقالت إنه من المهم معرفة العقوبات التي تطبق في حالة انتهاك قوانين العمل وعما إذا كانت هذه العقوبات تمثِّل وازعاً عن الانتهاكات وعما إذا كانت قد أُجريت أية دراسات عن تطبيقها وفعاليتها.
    Esas actividades se han llevado a cabo en estrecha cooperación con el PNUD y el PNUMA, a fin de promover cuando proceda la inclusión, de cuestiones ambientales y de desarrollo. UN وقد جرى الاضطلاع باﻷنشطة السالفة بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من أجل إدراج قضايا التنمية والبيئة حيثما ينطبق ذلك.
    El Gobierno y las organizaciones no gubernamentales han llevado a cabo varios proyectos enmarcados en las actividades generales de desarrollo regional y de reconstrucción del interior. UN وقد حققت الحكومة والمنظمات غير الحكومية عدداً من المشاريع في إطار التنمية الإقليمية العامة وتعمير المنطقة الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد