Al igual que Bolivia, muchos países en desarrollo han logrado avances respecto a la institucionalización de las políticas de población, las mismas que se encuentran actualmente en pleno proceso de implementación. | UN | إن العديد من البلدان النامية، مثل بوليفيا، أحرزت تقدما في إضفـــاء الطابع المؤسســـي على السياسات السكانية التي تمر اﻵن بعملية التنفيـــذ الكامل. |
De igual manera, se han logrado avances para establecer la posibilidad de desarrollar el Mercado Virtual del Gran Caribe y al respecto se ha elaborado una versión revisada de la propuesta para la consideración del Comité en su próxima reunión. | UN | كما أحرزت تقدما في بحث سبل إيجاد سوق افتراضية في منطقة البحر الكاريبي الكبرى، وفي هذا الصدد، أُعدت نسخة منقحة من المقترح لكي تنظر فيها اللجنة الخاصة في اجتماعها المقبل. |
También se han logrado avances en la promoción de la reforma de las leyes que regulan la judicatura, que se llevará a cabo en 1997. | UN | كما أحرز تقدم في المساعدة على الاصلاح التشريعي للنظام القضائي، والذي سيجري تنفيذه في عام ١٩٩٧. |
Se han logrado avances significativos en la mejora de la asignación de los conjuntos funcionales a los usuarios de recursos humanos del IMIS. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير في توضيح توزيع مجموعات الوظائف هذه على مستعملي الموارد البشرية بالنظام. |
Las conversaciones con los representantes de la Asociación de Fabricantes de Preparados Alimenticios han seguido constituyendo un reto, aunque se han logrado avances en la negociación de algunas cuestiones fundamentales. | UN | كما أن المناقشات الجارية مع ممثلي الصناعة في اتحاد صناع أغذية اﻷطفال لا تزال موضع اختبار، بالرغم من إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتفاوض عليها. |
Durante ese período se han logrado avances notables hacia la consecución de los objetivos estratégicos de la Convención y de la Plataforma de Acción. | UN | وخلال هذه الفترة، تم تحقيق تقدم هائل في تنفيذ الأهداف الاستراتيجية للاتفاقية ومنهاج العمل. |
Incluso en regiones que han logrado avances significativos, como Asia meridional y oriental, las tasas de reducción de la pobreza han sido, en el mejor de los casos, desparejas. | UN | وحتى في بعض المناطق التي حققت تقدما كبيرا، مثل جنوب آسيا وشرقها، ظلت معدلات الحد من الفقر في أفضل الأحوال متفاوتة. |
c) Número de países que han logrado avances sustantivos en la contribución del sector de los productos básicos al desarrollo | UN | (ج) عدد البلدان التي يحرز فيها تقدم كبير في مساهمة قطاع السلع الأساسية في التنمية |
Si bien estamos seguros de que muchos otros países han logrado avances positivos para los niños y sus derechos desde la última reunión, celebrada en 2002, debemos recordar que queda mucho por hacer. | UN | وبالرغم من أننا على يقين بأن العديد من البلدان الأخرى أحرزت تقدما ايجابيا من أجل الأطفال وحقوقهم منذ الاجتماع الأخير في عام 2002، يجب أن نتذكر أنه ما زال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به. |
De los más de 100 países estudiados, de sólo ocho puede decirse que van por buen camino y que han logrado avances concretos al revertir la tasa de crecimiento de esos barrios y reducir el número de sus habitantes. | UN | ومن بين أكثر من مائة بلد خضعت لدراسات استقصائية، اتضح أن ثمانية منها فقط يمكن أن تعد على الطريق الصحيح حيث أحرزت تقدما ملحوظا في وقف معدل نمو العشوائيات بل خفضت عدد سكان تلك الأحياء المحرومة. |
Pese a las dificultades con que está tropezando su Gobierno por la complicada historia y los divergentes grados de desarrollo del país, se han logrado avances tangibles en el cumplimiento de los compromisos asumidos en virtud de la Convención. | UN | 3 - واسترسلت قائلة إنه على الرغم من الصعوبات التي تواجهها حكومتها بسبب ماض معقد وتفاوت درجات التنمية في بلدها، فقد أحرزت تقدما ملموسا نحو الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
A pesar de que las Naciones Unidas han logrado avances apreciables en la gestión de situaciones posteriores a los conflictos, entre otras cosas sobre la base de las conclusiones del informe Brahimi, subsisten problemas de fondo en los ámbitos institucional, financiero y de política. | UN | ورغم أن الأمم المتحدة قد أحرزت تقدما بارزا في إدارة حالات ما بعد الصراع، لا تزال هناك تحديات كبيرة ماثلة، في جملة أمور حسبما ورد في تقرير الإبراهيمي، في ميادين السياسات العامة والميادين المؤسسية والمالية. |
IX. Trata de personas La lucha contra la trata de personas es un objetivo nacional de Myanmar en el que se han logrado avances significativos, tanto a nivel nacional como regional. | UN | 45 - وتعتبر ميانمار مكافحة الاتجار بالأشخاص مهمة وطنية وقد أحرزت تقدما ملحوظا في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
En esta esfera se han logrado avances importantes sobre todo en cuanto a la reducción y la ulterior eliminación de los arsenales nucleares. | UN | وفي نفس هذا السياق أحرز تقدم كبير، وبصفة خاصة في تخفيض ترسانات اﻷسلحة النووية والقضاء عليها في نهاية المطاف. |
Además, se han logrado avances en la conservación y ordenación de determinadas poblaciones de peces a fin de asegurar la utilización sostenible de esos recursos. | UN | وعلاوة على ذلك، أحرز تقدم في حفظ وإدارة أرصدة سمكية محددة بغرض تأمين الاستخدام المستدام لهذه الموارد. |
En lo que respecta a África, se han logrado avances positivos en la República Democrática del Congo con la celebración de elecciones generales. | UN | أما فيما يتعلق بأفريقيا، فقد أُحرز تقدم إيجابي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بإجراء الانتخابات العامة. |
En materia de transversalización se han logrado avances sistemáticos, los que pueden resumirse de la siguiente forma: | UN | وقد أُحرز تقدم مطرد في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني يمكن إيجازه على النحو التالي: |
Si bien se han logrado avances en estos ámbitos, aún se requiere un mayor apoyo. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم إيجابي في هذه المجالات، فالأمر يستدعي مزيدا من الدعم. |
Incluso los países mejor gobernados del continente no han logrado avances suficientes en la reducción de la pobreza extrema en sus diversas formas. | UN | بل إن البلدان التي تتمتع بأفضل إدارة في القارة لم تتمكن من إحراز تقدم واف في الحد من الفقر المدقع بأشكاله المتعددة. |
Se han logrado avances en la Asamblea Nacional, donde el número de diputadas pasó de cuatro en 1992, a 10 en 1997 y 13 en 2005. | UN | وقد تم تحقيق تقدم في الجمعية الوطنية التي كان فيها أربع نساء أعضاء في عام 1992، و 10 في عام 1997، و 13 في عام 2005. |
Se trata de un proceso en el que se han logrado avances importantes. | UN | إنها عملية قد حققت تقدما كبيرا. |
c) Número de países que han logrado avances sustantivos en la contribución del sector de los productos básicos al desarrollo | UN | (ج) عدد البلدان التي يحرز فيها تقدم كبير في مساهمة قطاع السلع الأساسية في التنمية |
Se han logrado avances históricos en la respuesta al VIH. | UN | وقد تحققت مكاسب تاريخية في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية. |
Porcentaje de oficinas del UNICEF que han logrado avances documentados en materia de eficiencia de las operaciones | UN | النسبة المئوية لمكاتب اليونيسيف التي حققت مكاسب موثقة ناتجة عن زيادة الكفاءة في العمليات |
Se han logrado avances en el contexto del diálogo que ha entablado con el Gobierno y espera que la cooperación se mantenga. | UN | وقد تم بالفعل إحراز تقدم في سياق حواره مع الحكومة وهو يتطلع إلى اتصال التعاون. |
En cuanto a las esferas prioritarias del Programa de Acción de Almaty, se han logrado avances significativos en materia de acuerdos regionales y subregionales entre países en desarrollo sin litoral y sus países vecinos sobre la armonización de las políticas, leyes, procedimientos y prácticas de transporte y tránsito. | UN | 7 - وفيما يتعلق بالمجالات ذات الأولوية لبرنامج عمل ألماتي، قال إنه تم إحراز تقدم كبير في وضع اتفاقات إقليمية ودون إقليمية بين البلدان النامية غير الساحلية والدول المجاورة لها بشأن تنسيق السياسات والقوانين والإجراءات والممارسات في مجال النقل والمرور العابر. |