ويكيبيديا

    "han mejorado considerablemente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحسنا كبيرا
        
    • تحسناً كبيراً
        
    • تحسن كبير
        
    • تحسنا ملحوظا
        
    • تحسنت كثيرا
        
    • تحسناً ملحوظاً
        
    • التحسن الكبير
        
    • إلى تحسن ملحوظ
        
    • وقد تحسنت كثيراً
        
    • حسنت كثيرا
        
    • تحسن هام
        
    • ولقد تحسنت
        
    Su estado de salud y su situación social han mejorado considerablemente y la delincuencia entre ellos ha disminuido mucho. UN ولقد تحسنت حالتهم الصحية والاجتماعية تحسنا كبيرا. فقد انخفض النشاط اﻹجرامي بين هؤلاء اﻷشخاص انخفاضا شديدا.
    Desde la adopción de este sistema han mejorado considerablemente tanto la calidad del diálogo como la utilización eficaz del tiempo disponible. UN ومنذ أن جرى اﻷخذ بهذا اﻷسلوب شهدت نوعية الحوار وفعالية استخدام الوقت تحسنا كبيرا.
    La situación de los servicios médicos y la salud de la población han mejorado considerablemente. UN وقد تحسنت حالة السكان في مجالي الرعاية الصحية والصحة تحسناً كبيراً.
    Desde 1979, el papel y la situación de las mujeres chipriotas han mejorado considerablemente. UN وقد طرأ منذ عام ١٩٧٩ تحسن كبير على دور ومركز المرأة القبرصية.
    Tomados en su conjunto, los indicadores de la deuda han mejorado considerablemente en los últimos 12 años. UN وعلى المستوى الاجمالي، تحسنت مؤشرات المديونية تحسنا ملحوظا في السنوات العشر اﻷخيرة.
    Al evaluar al respecto de los derechos humanos de los detenidos, la Defensoría del Pueblo ha observado que las condiciones en que se hallan los locales donde los reclusos pasan el tiempo han mejorado considerablemente. UN واعتبر مكتب أمين المظالم، في تقييمه لمدى مراعاة حقوق الإنسان للسجناء، أن ظروف السجناء من حيث المرافق التي يقضون فيها أوقاتهم قد تحسنت كثيرا مقارنة بما كانت عليه في السابق.
    En general, los regímenes contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo en la subregión han mejorado considerablemente. UN وعموما، شهدت نظم مكافحة غسل الأموال ومحاربة تمويل الإرهاب في المنطقة دون الإقليمية تحسناً ملحوظاً.
    Los servicios de salud en la Región árabe han mejorado considerablemente en los últimos decenios. UN تحسنت الخدمات الصحية في المنطقة العربي تحسنا كبيرا خلال العقود القليلة الماضية.
    La legislación sobre los derechos del niño han mejorado considerablemente durante los últimos 20 años. UN وقد شهدت النصوص التشريعية ذات الصلة بحقوق الطفل تحسنا كبيرا على مدى السنوات الـ 20 الماضية.
    En los últimos años se ha procedido a la remoción de minas en nuevas zonas, se han destruido algunos arsenales y se han mejorado considerablemente las condiciones de vida de los civiles. UN وفي السنوات الأخيرة ظهرت مناطق جديدة، ودمرت مخزونات، وتحسنت الأحوال المعيشية للمدنيين تحسنا كبيرا.
    Los indicadores de la pobreza han mejorado considerablemente en la región. UN وتحسنت المؤشرات المتعلقة بالفقر تحسنا كبيرا في المنطقة.
    Las condiciones de seguridad también han mejorado considerablemente. UN ٥٦ - وتحسنت كذلك اﻷحوال اﻷمنية تحسنا كبيرا.
    han mejorado considerablemente la educación y el empleo de las personas con discapacidad. UN وقد تحسنت كذلك الأوضاع التعليمية والوظيفية لهؤلاء الأشخاص تحسناً كبيراً.
    Las relaciones entre los asirios turcos residentes en el extranjero y las autoridades turcas han mejorado considerablemente. UN وقد شهدت العلاقات بين الآشوريين الأتراك الذين يعيشون في الخارج والسلطات التركية تحسناً كبيراً.
    La red y las ciencias informáticas también han mejorado considerablemente en el país. UN وتحسنت كذلك علوم الشبكة والحاسوب تحسناً كبيراً في البلد.
    También se han mejorado considerablemente los servicios de redes radiales. UN وهناك أيضا تحسن كبير في خدمات شبكة الراديو.
    Los cambios a los que me he referido han mejorado considerablemente el funcionamiento y la eficacia del sistema polaco contra el terrorismo. UN لقد تمخضت التغييرات التي أشرت إليها عن تحسن كبير في أداء وفعالية النظام البولندي لمكافحة الإرهاب.
    Las condiciones de la educación de las minorías étnicas han mejorado considerablemente. UN فقد شهد التعليم في مناطق الأقليات الإثنية تحسنا ملحوظا.
    En realidad, los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad han mejorado considerablemente en los últimos dos años, debido, en gran medida, a los esfuerzos del Grupo de Trabajo en pro de una mayor transparencia de ese órgano en lo que respecta a todos los miembros. UN والواقع أن طرائق عمل مجلس اﻷمن قد تحسنت كثيرا خلال العامين اﻷخيرين، ويرجع كثير من الفضل في ذلك إلى جهود الفريق العامل ﻹيجاد مزيد من الشفافية في ذلك الجهاز تجاه مجموع اﻷعضاء.
    Gracias al asesoramiento técnico, la movilización comunitaria, la formación y la puesta a disposición de elementos logísticos, los medios de información, prevención y protección contra las violaciones de los derechos humanos han mejorado considerablemente. UN وبفضل المشورة الفنية وتعبئة المجتمعات المحلية، والدورات التدريبية، وتوفير الموارد اللوجستية، تحسنت وسائل الإعلام والوقاية والحماية من انتهاكات حقوق الإنسان تحسناً ملحوظاً.
    Debido en gran parte a las actividades internacionales de socorro, la salud y la nutrición de la población han mejorado considerablemente y la situación es muy distinta de la imperante en 1992 durante el período álgido de la crisis en el que morían diariamente de hambre 3.000 hombres, mujeres y niños. UN وكان لجهود اﻹغاثة الدولية الفضل، إلى حد كبير، في التحسن الكبير في الحالة الصحية والتغذوية للسكان فصارت بذلك على النقيض تماما مما كانت عليه في أوج اﻷزمة في عام ١٩٩٢ عندما كان ٠٠٠ ٣ رجل وامرأة وطفل يموتون يوميا من الجوع.
    Esas medidas, sumadas al programa integrado de la ONUDI para Colombia, han mejorado considerablemente la capacidad industrial del país. UN وقد أدت هذه الجهود، إلى جانب برنامج اليونيدو المتكامل لكولومبيا، إلى تحسن ملحوظ في قدرة البلد الصناعية.
    Las condiciones en los centros de detención han mejorado considerablemente gracias a la rehabilitación y construcción de prisiones de conformidad con las normas internacionales. UN وقد تحسنت كثيراً ظروف مرافق الاحتجاز، بفضل إعادة تأهيل وبناء السجون وفقاً للمعايير الدولية.
    Estos logros, que han sido el resultado de las medidas de racionalización de los recursos humanos, han mejorado considerablemente la eficiencia de la Fuerza en cuestiones relativas a la contratación y la gestión del personal. UN وهذه التطورات التي نجمت عن عمليات ترشيد الموارد البشرية حسنت كثيرا من كفاءة القوة في التعامل مع المسائل المتصلة بالتعيين وبشؤون الموظفين.
    Se ha fortalecido el apoyo jurídico a la labor que realizan las Salas y han mejorado considerablemente la seguridad y el ambiente de trabajo de los magistrados. UN وعزز الدعم القانوني الذي يقدم للدوائر في أدائها لعملها؛ وتحقق تحسن هام في أمـن وبيئة عمل القضاة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد