ويكيبيديا

    "han mostrado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أظهرت
        
    • أبدت
        
    • وأظهرت
        
    • أبدته
        
    • وقد بينت
        
    • وقد أثبتت
        
    • وقد أظهر
        
    • تبد
        
    • أظهروا
        
    • قد أوضحت
        
    • قد بينت
        
    • قد أبدوا
        
    • وقد أبدى
        
    • يبدوا
        
    • أظهرته
        
    Las tres comunidades han mostrado una voluntad política ejemplar en los sucesivos intercambios de prisioneros por primera vez en 18 meses. UN فقد أظهرت المجتمعات الثلاثة إرادة سياسية فذة بتبادلها دفعات عديدة من السجناء بنجاح للمرة اﻷولــــى خلال ١٨ شهرا.
    Ciertos estudios recientes han mostrado la magnitud que ha adquirido esa violencia. UN فقد أظهرت الدراسات الحديثة مدى حدوث العنف المنزلي في اﻷسرة.
    La simple lógica exige que la Conferencia permita a quienes han mostrado interés por prestar servicio en este órgano que así lo hagan. UN والمنطق البسيط يقتضي أن يتيح مؤتمر نزع السلاح سبيل الانضمام إليه لجميع البلدان التي أبدت اهتمامها بالعمل في هذه الهيئة.
    Las consultas oficiosas han mostrado de manera muy patente cómo se puede obstruir el camino del progreso si falta la necesaria voluntad política. UN وأظهرت مشاوراتكم غير الرسمية بجلاء بالغ كيف يمكن سد الطريق أمام التقدم في غياب الالتزام السياسي اللازم.
    Las mujeres han mostrado una y otra vez su capacidad y su voluntad de actuar como agentes del cambio dentro de sus propias comunidades. UN وقد أظهرت المرأة، مراراً وتكراراً، قدرتها على أن تكون عنصراً فاعلاً من أجل إحداث تغيير في مجتمعها المحلي، ورغبتها بذلك.
    Los estudios en el agua-sedimento han mostrado que el endosulfán se adsorbe al sedimento. UN وقد أظهرت الدراسات على الرواسب في الماء أن الإندوسلفان يمتز بواسطة الرواسب.
    Los estudios en el agua-sedimento han mostrado que el endosulfán se adsorbe al sedimento. UN وقد أظهرت الدراسات على الرواسب في الماء أن الإندوسلفان يمتز بواسطة الرواسب.
    Otros índices de masculinidad en el nacimiento a nivel nacional han mostrado una mejora. UN كما أظهرت النسبة بين الجنسين عند الولادة على الصعيد الوطني وجود تحسن.
    Sus análisis han mostrado un poderoso anestésico en sangre. Cloroformo, en realidad. Open Subtitles إختبارتها أظهرت مخدر قوي في دمها في الواقع ، كلوروفورم
    Creo que las Naciones Unidas han mostrado la misma sensibilidad y visión al proclamar 1994 como Año Internacional de la Familia. UN إنني أعتقد أن اﻷمم المتحدة أظهرت نفس الوعي وبعد الرؤية في إعلان سنة ١٩٩٤ سنة دولية لﻷسرة.
    Aunque otros Estados se han mostrado menos entusiastas, sus comentarios y observaciones han contribuido a los importantes progresos logrados. UN ورغم أن دولاً أخرى أبدت حماساً أقل، فقد أسهمت تعليقاتها وملاحظاتها في التقدم المشهود الذي تحقق.
    Los países han mostrado un gran interés y el Equipo de Tareas está integrado por representantes de 16 países. UN وقد أبدت البلدان اهتماما قويا وفعليا بالأمر، حيث ضمت فرقة العمل ممثلين عن 16 بلدا مختلفا.
    Las conversaciones mantenidas han sido complejas y difíciles, pero las partes implicadas han mostrado una actitud constructiva. UN وكانت المحادثات صعبـة ومعقـدة، ولكن اﻷطراف المشاركة فيها أبدت موقفا بنـاء.
    Los programas de transferencia de dinero con destino a los niños han mostrado resultados positivos, mejorando la salud, la nutrición y la educación de los beneficiarios. UN وأظهرت برامج التحويلات النقدية الموجهة لمصلحة الطفل نتائج إيجابية في تحسين صحة الطفل وتغذيته وتعليمه.
    Los tribunales han mostrado asimismo una mayor comprensión y concienciación con respecto a la gravedad de este delito y a la necesidad de sanciones más estrictas. UN وأظهرت المحاكم أيضاً فهماً ووعياً أفضل بجسامة هذه الجريمة. وبالحاجة إلى مزيد من الأحكام القاسية.
    También tomamos nota de que las autoridades de Zagreb se han mostrado partidarias de que se vigile la frontera entre Croacia y Bosnia y Herzegovina. UN ونحيط علما أيضا بما أبدته سلطات زغرب من استعداد ﻷن تجري عمليات مراقبة على طول الحدود بين كرواتيا والبوسنة والهرسك.
    Las partes en el conflicto han mostrado reiteradamente una completa falta de interés por mantener el contacto entre los miembros de las familias. UN وقد بينت أطراف النزاع، مرارا وتكرارا، عدم اكتراثها بالمحافظة على الروابط بين أفراد اﻷسر.
    Los estudios empíricos han mostrado que las zonas de libre comercio sirven para incrementar los intercambios dentro de la región, pero no hay casos claros en los que haya habido un impacto neto de creación de comercio. UN وقد أثبتت الدراسات القائمة على التجربة أن مناطق التجارة الحرة تفيد فعلا في تعزيز التجارة داخل المناطق. ولكنه لا توجد أية حالات واضحة كان لها فيها أثر صاف متمثل في خلق التجارة.
    Las partes se han mostrado dispuestas a acatar el Acuerdo básico y a reconocer el anhelo de la comunidad internacional de ayudarles a aplicarlo. UN وقد أظهر الطرفان استعدادهما للالتزام بالاتفاق اﻷساسي والاعتراف برغبة المجتمع الدولي في مساعدتهما على تنفيذه.
    Las organizaciones de las Naciones Unidas, junto con sus órganos rectores, no se han mostrado dispuestas a asignar recursos a las actividades comunes. UN ولم تبد مؤسسات اﻷمم المتحدة ومجالس إدارتها استعدادا لتخصيص موارد لﻷنشطة المشتركة.
    Los psicólogos y científicos del cerebro nos han mostrado que el demonio al que tememos proviene de nuestro interior. Open Subtitles اليوم، معظم المسيحيين يعتقدون ان الشيطان هو مجرد رمز. علماء النفس وعلماء الدماغ قد أظهروا لنا
    Los debates del Comité Especial han mostrado que la cooperación entre la Organización y los organismos regionales no puede realizarse en un solo sentido. UN واستطرد قائلا إن مناقشات اللجنة الخاصة قد أوضحت أن التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية لا يمكن أن يتم فـي اتجـاه واحـد فقط .
    Los datos indican una confiabilidad general de los pronósticos pero también han mostrado diferencias entre los pronósticos de distintas fuentes. UN وتشير البيانات إلى موثوقية عامة للتنبؤات الجوية، وإن كانت قد بينت أيضا تنبؤات مختلفة من مصادر متباينة.
    Mucho desearía que todos los Estados tuvieran una función tan activa como fuera posible, pues algunos han mostrado resistencia al proceso y planteado dudas acerca del programa que adoptará el grupo de trabajo de composición abierta. UN وسيكون حريصا على قيام جميع الدول بدور فعال قدر الإمكان، نظرا لأن البعض قد أبدوا بعض المقاومة لهذه العملية، وأثاروا تساؤلات حول جدول الأعمال الذي سيعتمده الفريق العامل المفتوح العضوية.
    Tanto la Asamblea General como el Consejo de Seguridad han mostrado gran interés en mejorar y seguir estrechando esta asociación. UN وقد أبدى كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن اهتماما كبيرا بتعزيز هذه الشراكة والمضي قدما في تطويرها.
    Se ha estado analizando la idea de celebrar una conferencia sobre promesas de contribuciones, pero hasta ahora los posibles donantes han mostrado muy poco interés. UN وجرى استكشاف فكرة عقد مؤتمر ﻹعلان التبرعات، ولكن المانحين المحتملين لم يبدوا حتى اﻵن سوى قدر محدود من الاهتمام.
    El interés que los grupos no gubernamentales han mostrado en ese acontecimiento es otra prueba del apoyo que existe en la sociedad civil en favor de esos progresos en los próximos meses y años. UN والاهتمام الذي أظهرته الجماعات غير الحكومية بذلك الحدث دليل آخر على الدعم الذي يوجد في المجتمع المدني لهذا التقدم في الشهور والسنوات المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد